異樣的現實呈現
Reality in an unfamiliar guise
1/125
自古以來,人們就知道世界以雙重方式運行。一方面,物質層面上發生的一切已或多或少清晰明瞭,能用自然科學定律解釋;另一方面,當我們遇到源自微妙層面的現象時,這些定律便不再適用。那為什麼不同的現實表徵總難以納入一個單一的知識體系呢?
Since time immemorial, people have understood that the world behaves in a dual manner. On the one hand, everything that happens on the material level is more or less clear and can be explained from the point of view of the laws of natural science. On the other hand, when we encounter phenomena originating in the subtle planes, these laws are no longer applicable. Why has not it ever been possible to unite different manifestations of reality into a single knowledge system?
2/125
奇怪的是,彷彿世界在與我們捉迷藏,不願揭露它的真實本質。當科學家剛剛發現一條新定律解釋某種現象時,又有另一條定律跳出來與之矛盾。對真理的追求猶如捉影子般難以捉摸,而且將無限延續。更有趣的是,世界不僅隱藏了它的真面目,反而樂意展現出我們賦予它的各種形象。
Strangely, it is as if the world were playing hide-and-seek with us, not wanting to reveal its true essence. As soon as scientists discover a new law to explain one phenomenon, another appears to contradict it. This pursuit of truth is as elusive as a shadow and will go on forever. The interesting thing is that the world does not just hide its true face; it willingly takes on whatever guise we attribute to it.
3/125
這在所有科學領域中都顯而易見。例如,若你認為微觀世界由粒子構成,便會有無數實驗支持這一假設;如果你認為微觀世界不是粒子,而是一種電磁波,世界也不會反對,反而會依據這一觀點展現自身。
This is clearly evident in all branches of science. For example, if you imagine that a microcosm consists of particles then there will be no shortage of experiments to support this supposition. If you assume that the microcosm is not a particle but an electromagnetic wave, the world won’t object, and will readily manifest itself accordingly.
4/125
你也可以問世界,它是否由堅實的物質構成,答案同樣會是“是”;或者問它是否由能量構成,答案依舊肯定。眾所周知,真空中的微粒不斷地在創生與湮滅中變換著形態,正如能量與物質之間不斷轉化一般。
You could ask the world whether it consisted of solid matter with just the same success. It would answer ‘yes’. Or maybe it consists of energy? Again, it will answer in the affirmative. As we know, micro-particles in a vacuum are constantly being created and annihilated as energy is transformed into matter, and vice versa.
5/125
問世界究竟是物質先行還是意識優先都毫無意義,因為它會巧妙地變換其面具,向我們透露出我們希望看到的那一面。各種學說的代表互相爭辯,各自試圖證明不同的觀點,但現實總會冷靜地給出裁決,因為從本質上說,他們皆有其道理。
It would be futile to ask the world what came first, matter or consciousness. It would change its mask just as cunningly, revealing to us whatever side of the world we wished to see. Representatives of various teachings argue with each other, each trying to prove an opposing point of view, but reality will always pass a dispassionate verdict because, in essence, they are all right.
6/125
世界既與我們的看法一致,又同時迴避我們的詢問。換句話說,它就像一面鏡子,字面上映照出我們對現實的所有概念,無論那些概念是什麼。
The world agrees with us and dodges us at the same time. In other words, it acts like a mirror. It literally reflects all of our notions of reality, whatever they happen to be.
7/125
那麼,這對我們意味著什麼呢?如果世界總是與我們的想法契合,同時又不斷避開直接的回答,那我們所有試圖解釋現實本質的努力難道就注定徒勞無功?
So where does that leave us? If the world always agrees with what we think about it, at the same time, constantly evading a direct answer, are not all our attempts to explain the nature of reality in vain?
8/125
事實上,一切其實遠比這更簡單。在這多面現實的個別表徵中尋找絕對真理毫無意義。我們只需接受這一事實:作為一面鏡子,現實具有兩個面向——一個是你可以觸摸到的物質面,另一個則是超越感知卻同樣客觀的形上面。(Note: 此處「形上」指非物質、抽象的現實層面)
The fact is everything is much simpler than that. There is no point in searching for an absolute truth in individual manifestations of a multifaceted reality. We just have to accept the fact that reality as a mirror has two aspects. A physical aspect, which you can touch, and a metaphysical aspect, which lies beyond the limits of perception and yet is no less objective in nature.
9/125
目前,科學處理的是鏡中反映出的生活面向,而秘學則試圖窺探鏡外的世界。整個爭論歸根結底只是焦點的不同。那麼,鏡子的另一側究竟藏著什麼?
At the present time, science deals with the side of life that is reflected in the mirror, whereas esoteric-ism tries to look at life outside the mirror. The entire debate basically boils down to a difference in focus. So what exactly does lie on the other side of the mirror?
10/125
Transurfing 與其他秘學一樣,對這個問題提供了眾多可能答案之一。在鏡子玻璃的另一側,存在著“變異空間 (Alternatives space)”,這是一個儲存所有可能事件劇本的信息結構。這些變異的數量是無限的,就像一個格子中一個小點可能處於無數位置一樣。變異空間記錄了曾經存在的一切以及未來將會發生的一切。
Transurfing, like any esoteric teaching, offers one of many possible answers to this question. On the other side of the mirror glass there lies the ‘‘variants space,’ an information structure, that stores the scripts to all possible events. The number of variants is infinite, as infinite as the number of possible positions of a single dot on a grid. The variants space is a record of everything that ever was and everything that will ever be.
11/125
這也意味著,進入變異空間 (Alternatives space) 能夠讓你獲得透視未來的機會。唯一的缺陷在於,由於變異數量無限,你會看到一些永遠不會在物質現實中實現的事件。這正是為何透視者在預測時常常出現“錯誤”的原因。在變異空間中,你既能見到從未發生過的事情,也能看到那些實際上永遠不會發生的事。
This also means that access to the variants space provides the opportunity for clairvoyance. The only setback is that because the number of variants is infinite, one can see events that will not be realized in physical reality. This is why clairvoyants often make ‘mistakes’ in their forecasts. In the variants space, you can see things that have never happened, as well as things that will never actually happen.
12/125
從這個角度來看,你可以高枕無憂。沒有人能真正預知你的未來,因為無人能決定哪個潛在版本最終會在物質層面上演。同樣,你在夢中所見的,也不必然就是那個將在現實中體現出來的變異空間的區域 (Sector of the alternatives space)。(Note: 強調未來具有多種可能性)
In this sense, you may rest assured. No one can truly know your future because no one can determine which potential version of it will ultimately be played out on the material plane. Similarly, there is no guarantee that what you see in a dream is the actual sector of the variants space that will be embodied in reality.
13/125
這真是個好消息。若未來並非早已注定,總有理由懷抱最理想結果的希望。Transurfing 的任務並非要我們懷著遺憾回顧過去,或是憂心忡忡地窺探那尚未到來的明天,而是要我們懷著明確的意圖去塑造屬於自己的現實。
This is wonderful news. If the future is not predetermined, there is always reason to hope for the best possible outcome. The task of Transurfing is not to look regretfully at the past or even to peer apprehensively into a tomorrow which is yet to come but to shape intentionally your own reality.
14/125
這似乎難以置信。究竟變異空間 (Alternatives space) 在哪裡?又怎會有可能呢?從我們對世界的三維感知來看,變異空間既無處不在,又仿佛無處可尋。它可能存在於可見宇宙之外,也可能隱藏在你的咖啡杯中;有一點可以確定:它不屬於我們的第三維度。(Note: 指變異空間超越了常規物質三維空間)
It might seem difficult to believe. Just where is the variants space? How can this be possible? From the point of view of our three-dimensional perception of the world, the variants space is everywhere and at the same time, nowhere. It could lie beyond the visible universe, or it could be in your coffee cup. One thing is for certain; it is not in the third dimension.
15/125
矛盾的是,我們每晚都在“走訪”變異空間 (Alternatives space)。我們的夢境絕非那種通常意義上的幻覺。人們往往輕描淡寫地把夢歸咎於幻想世界,卻未曾料到夢境實際上反映了真實事件——無論是過去曾發生還是未來可能發生的。(Note: 夢境顯示的是一種真實的可能性)
Paradoxically, we visit the variants space every night. Our dreams are not illusions in the usual sense of the word. People light-heartedly attribute their dreams to the realm of fantasy, not suspecting that they reflect real events, which might have occurred in the past or might still occur in the future.
16/125
我們知道,人們有時會在夢中看到那些看似並非源自此世的畫面;至少,夢者絕不可能在現實中見過他們夢中的內容。如果說夢境是大腦模擬現實的方式,這些異常畫面和敘事究竟從何而來呢?
We know that people sometimes see images in dreams that do not seem to originate in this world. Or at least, it is quite clear, that the dreamer can’t have seen their dream content in real life. If a dream is our brain’s way of imitating reality, where do all these extraordinary pictures and narratives come from?
17/125
如果我們大致將人類意識中的表層現象歸屬於心智,而將所有潛意識面向歸納到靈魂,那麼可以說夢境便是靈魂在變異空間 (Alternatives space) 中自由翱翔的體現。心智並非僅僅在想像夢境,而是真實地看見它們。(Note: 此處表達夢境是靈魂直接體驗變異空間的結果)
If we roughly attribute all conscious aspects of the human psyche to the mind, and all its subconscious aspects to the soul, then we could say that a dream is the soul’s flight through the variants space. The mind does not imagine dreams; it actually sees them.
18/125
靈魂能直接進入資訊場,在那裡所有「劇本與佈景」猶如電影膠片般一幀幀永存。只有當這條「膠片」在流轉時,時間的現象才會顯現出來。而心智則扮演著觀察者與「點子產生者」的角色。(Note: 資訊場存放著潛在的劇本與設置)
The soul has direct access to the information field, where all ‘scripts and set designs’ are permanently stored like frames on a filmstrip. The phenomenon of time only manifests when the ‘filmstrip’ is moving. The mind acts as an observer and ‘ideas generator’.
19/125
記憶也與變異空間 (Alternatives space) 息息相關。已經證明,大腦在物質上並無法儲存一個人一生所積累的所有資訊,那麼,大腦究竟是如何記住事物的呢?
Memory is also directly related to the variants space. It has already been proved that the brain is not physically capable of storing all the information a person accumulates during their lifetime. So how does the brain remember things?
20/125
大腦並非直接存儲資訊,而是儲存一個類似“地址”的標示,指出資料在變異空間 (Alternatives space) 中的存放位置。人們之所以難以回憶往生,正是因為物質軀體消逝時,那些地址就此失落。不過,在某些條件下,這些地址檔案是有可能被恢復的。(Note: 地址記錄指向資訊存放的“位置”)
The brain does not store the information itself; it stores something akin to an address to where the data is held in the variants space. The reason people don’t remember their past lives is that when the physical body dies those addresses are lost. Under certain conditions, however, the address files can be restored.
21/125
心智無法創造出基礎上全新之物,它僅僅是用舊有的元素重新組合出一個新版本。無論是科學發現還是藝術傑作,其素材都來自變異空間 (Alternatives space),並通過心臟傳遞給心智。同樣,預知與直覺知識也皆源自那同一處。(Note: 強調心與靈相互作用接收變異空間資訊)
The mind is not capable of creating anything fundamentally new. It simply constructs a new version of a house from old building blocks. The material for any scientific discovery or masterpiece of art comes from the variants space and is received by the mind through the heart. Clairvoyance and intuitive knowledge come from the same place.
22/125
愛因斯坦曾寫道:「科學上的發現,並非以邏輯的方式完成,而僅在後來的闡述中才呈現出邏輯形式。即使是最微小的發現,始終也是一種頓悟;那解答來自外部,就如有人在你耳邊輕聲細語般出人意料。」
«A discovery in science», Einstein wrote, «is not accomplished in any logical way. It only takes on logical form afterwards, in the course of exposition. A discovery, even the very smallest, is always an insight. The solution comes from outside, as unexpectedly as if someone had whispered it in your ear.»
23/125
變異空間 (Alternatives space) 的概念,不應與那個眾所周知、可令資料在物體間傳遞的共通資訊場混為一談。變異空間是一個靜態矩陣,一個決定著我們世界中一切潛在事物發生的結構。(Note: 強調變異空間為決定現實可能性的基礎結構)
The concept of the variants space should not be confused with the well- known concept of a common information field, through which data can be transferred from one object to another. The variants space is a stationary matrix, a structure that determines everything that can potentially take place in our world.
24/125
當我們接受現實同時具有物質與形上兩個面向時,我們對世界的認知便會變得更為清晰。正是當這兩個面向在鏡子表面碰撞時,才會產生那些通常被歸為超常現象或無法解釋之謎的現象。(Note: 形上指非物質的抽象層面)
When we accept the simultaneous existence of two aspects of reality, the physical and the metaphysical, then our picture of the world becomes much clearer. When these two aspects of reality come into contact on the surface of the mirror, phenomena arise that are usually attributed either to the paranormal or unexplained mysteries.
25/125
粒子-波動二象性,即一個微觀物體既可被觀測為波又可被視為粒子,就是這兩種現實接觸的一個生動例證。(Note: 此例來自量子力學中物質的二重性)
Corpuscular-wave dualism in which a microscopic object is perceived as either a wave or a particle is a vivid example of these two realities coming into contact with one another.
26/125
然而,人類作為生靈,是這一現象中最令人驚嘆的例子——他們同時結合了物質與精神兩面。從某種意義上說,我們生活在一面巨大的雙面鏡子上:一側是我們的物質宇宙,另一側則是延展著那無邊無際的變異空間 (Alternatives space) 黑暗無限。(Note: 這形象地說明了人類既擁有物質層面,也包含精神層面的雙重本質)
However, human beings are the most incredible example of this phenomenon, living creatures, who simultaneously combine the material and the spiritual. In a sense, we are living on the surface of a giant, dual mirror, on one side of which lies our material universe, and on the other stretches the black infinity of the variants space.
27/125
身處這個獨特的境地,我們若只局限於依照傳統世界觀、只追求現實中那單一的物質面向來生活,無疑是目光短淺的。
Finding ourselves in this unique position, it would be, at the very least, short-sighted to confine ourselves to living within the confines of the conventional worldview making use of just one aspect of reality, the physical aspect.
28/125
只要條件得當,人類的思維能量便有能力使變異空間 (Alternatives space) 中的任何區域得以具現。當進入 Transurfing 所稱為「心靈合一 (Unity of heart and mind)」的狀態時,一種難以捉摸、宛如魔法般的力量便隨之誕生,即是外在意圖 (Intention) 的力量。(Note: 此處「外在意圖 (Intention)」指的是不受個體心智支配而存在於外的強大能量)
Given the right conditions, human thought energy is capable of materializing any sector of the variants space. In the state of being referred to in the context of Transurfing as the unity of heart and mind, an unfathomable, magical power is born, the power of outer intention.
29/125
所有通常歸因於魔法的現象,都與外在意圖 (Intention) 密切相關。這便是古代法師用以豎立埃及金字塔並創造其他奇蹟的力量來源。
Everything that is customarily attributed to magic is connected to outer intention. This is the power the ancient mages used to erect the Egyptian pyramids and create other miracles.
30/125
意圖 (Intention) 被稱作「外在」,是因其存在於個體之外,從而超越了心智的掌控。不過,在特定的意識狀態下,人們仍有可能接觸到這股力量。任何將意志屈服於這股強大力量的人,都能實現不可思議的事業。
Intention is referred to as ‘outer’ because it exists external to the individual human being and, as a result, lies beyond the mind’s control. That said people are capable of gaining access to it in certain states of consciousness. Anyone who subordinates their will to this powerful force becomes capable of incredible things.
31/125
然而,在當代社會中,多數人早已失去了古文明(如亞特蘭提斯)居民所鍛鍊出的技能。古老知識的碎片以零散的秘學傳承和實踐形式保存至今,但將這類知識運用於日常生活卻頗為艱難。(Note: 指古代智慧在現代生活中的難以應用)
However, in the contemporary world, most people have long lost the skills honed by the inhabitants of ancient civilizations like Atlantis. Fragments of ancient knowledge have been preserved to the present day in the form of scattered esoteric teachings and practices but it is quite difficult to apply this kind of knowledge in everyday life.
32/125
儘管其具體實踐錯綜複雜,但掌握外在意圖 (Intention) 的秘訣其實極為簡單。這個謎題的答案,就蘊藏於所謂清醒夢境的現象之中。(Note: 清醒夢境指夢中自覺狀態)
Despite the intricacy of its practical realization, the secret to mastering outer intention is fairly simple. The answer to the enigma lies in the phenomenon known as lucid dreaming.
33/125
在一個普通的夢境狀態下,事件的發展全然獨立於心智的意志。直到夢者意識到自己正在做夢之前,他們無法掌控所發生的一切,完全處於非清醒夢的支配之下,夢境就那樣自然而然地發生。
In an ordinary dreaming state, events develop independently of the mind’s will. Until the dreamer becomes conscious of the fact that they are dreaming, they are not able to control what happens. The dreamer is totally under the power of non-lucid dreaming in which the dream just ‘happens’ to them.
34/125
當夢者一旦意識到這只是一場夢,他們便會發現自己擁有驚人的能力。在清醒夢中,不可能亦可能成真;你可以憑藉意圖 (Intention) 的力量操控夢境中發生的一切,甚至做出如飛行般的不可思議之舉。(Note: 強調在清醒夢中人類潛能的釋放)
The moment the dreamer becomes conscious of the fact that it is all just a dream; they discover that they have amazing abilities. The impossible is possible in a lucid dream. You can control events in the dream by the power of intention and do incredible things, like fly.
35/125
當一個人在夢中意識到自己的存在,並將這種覺察與物質現實相對照時,他便獲得了掌控夢境的能力。在這種覺知狀態下,夢者以物質現實作為參照點,一旦醒來,便能立即回歸那一現實。(Note: 此處描述夢中覺察的重要性)
The ability to control one’s dream is acquired the moment a person becomes conscious of himself or herself in the dream world comparative to physical reality. At this stage of awareness, the dreamer has their physical reality as a reference point to which they can return the moment they wake up.
36/125
相對地,物質現實就像是在清醒時所經歷的一場非清醒夢境,個體受制於外在環境,生活就那樣自然而然地展開。他們漠視過去生活的記憶,因此也缺乏一個可以作為躍升至更高覺知層次的參照標準。(Note: 形象地比喻了現實中缺乏深層覺察的狀態)
Physical reality, in turn, is like a non-lucid dream in waking. The dreamer is under the power of circumstance and life just ‘happens’. They don’t remember their past lives and so they have no reference point relative to which, they could rise to the next level of awareness.
37/125
然而,並非全然無望。在 Transurfing 中存在一種替代方法,可助你活用外在意圖 (Intention) 的力量。
Yet not all is lost. There is an alternative method in Transurfing, which you can use to get outer intention to work.
38/125
人們有能力創造屬於自己的現實,但這意味著必須遵循一定的規則。普通的心智試圖左右鏡中所映出的圖像,卻往往功虧一簣;必須改變的,是那由個人思想焦點與本質所塑造的映像。(Note: 此處強調改變內在圖像的重要性)
People are capable of creating their own reality but this means following certain rules. The ordinary human mind tries to influence the reflection in the mirror but is unsuccessful. It is the image itself that has to be changed, and the image is created by the focus and nature of a person’s thoughts.
39/125
僅僅依靠慾望不足以使你所期盼之事物成為現實。鏡子一側的圖像或思維形式,必須能夠與鏡子另一側相應變異空間 (Alternatives space) 區域 (Sector of the alternatives space) 的特定參數相吻合。但這還不足夠,你還必須懂得如何與這面鏡子溝通,而這鏡子,實在是既奇異又復雜。(Note: 指圖像匹配與溝通的重要性)
Desire alone is not enough to bring what you want into reality. The image or thought form on one side of the mirror has to coincide with certain parameters of the corresponding sector of the variants space, located on the other side of the mirror. But that is not all. You have to know how to communicate with the mirror, which, it has to be said, is most strange and complex.
40/125
試想一個奇特情境:你站在一面鏡子前,但鏡中只映出一片空虛。過了一會兒,那映像才逐漸顯現,就如同正在顯影的照片一般;當你開始微笑時,鏡子卻仍映出你原本嚴肅的神情。(Note: 此為對延遲與矛盾現象的比喻)
Imagine this unusual scenario. You are standing in front of a mirror but there is nothing in the reflection, just emptiness. The image gradually begins to appear but only after some time, as in a photograph that is being developed. At some point, you begin to smile but the mirror still reflects the former serious expression on your face.
41/125
這正是變異空間 (Alternatives space) 鏡子運作的方式,只不過其延遲效應無比強烈,故而發生的變化難以被清楚察覺。物質實現 (Material realisation) 雖然本質上具有惰性,但只要你滿足特定條件,全新的映像便會現身,這也意味著夢境最終能夠化為現實。(Note: 突出實現夢想與客觀條件之間的關係)
This is exactly how the mirror of the variants space works, only the delay factor is incomparably greater, and therefore the changes that take place cannot be clearly perceived. Material realization is inert, but if you fulfill certain conditions, a new reflection will appear, which means that a dream can become a reality.
42/125
你的思想形態就宛如一個真實存在的物體,靜立於鏡前。你所映出的影像雖然沒有實際的物質實體,但既虛構又形上,同時與那存在的形態一樣真實;而在 Transurfing 裡,物質世界本身就是那面鏡子所呈現的映像,其中的各種畫面由神與所有生命的意圖 (Intention) 及思想引導,正是祂的顯化。(Note: 此處「意圖 (Intention)」指超越個體心智控制的外在力量)
Your thought form acts like an existing physical object that is standing in front of a mirror. Your reflection, which has no material substance, is imaginary, metaphysical and at the same time, as real as the form itself. Unlike the scenario with an ordinary mirror, in Transurfing, the material world is the reflection. The images in it, which are served by the intention and thoughts of God, as well as all living beings, are His manifestations.
43/125
變異空間 (Alternatives space) 是一種矩陣、一個「剪裁」與「縫合」的範本,同時也是萬物運動的「時裝秀」格式。它儲存著物質世界中應當如何發生及發生內容的相關資訊,每一種潛在現實的變體都代表著變異空間中一個獨特的區域 (Sector of the alternatives space),其中包含著移動物質軌跡與形態的劇本與佈景。換句話說,這個區域決定了在每個個別情況下,該發生的是什麼以及應呈現何種樣貌。(Note: 劇本與佈景隱喻著現實藍圖)
The variants space is a kind of matrix, a template for ‘cutting’ and ‘sewing’ as well as a format for the ‘fashion show,’ the movement of all matter. It stores information about what should happen in the material world and how. Each possible variation of potential reality represents a different sector of the variants space, which contains scripts and set designs for the trajectory and form of moving matter. In other words, the sector determines in each individual case what should happen and what that should look like.
44/125
因此,這面鏡子將世界劃分成兩個部分——真實與虛構。凡具備物質形態者皆屬於真實的一側,並依照自然科學法則展現;而科學與一般世界觀僅研究發生在「現實」中的事物。(Note: 現實指可觀察且可直接影響的事物)
Therefore, the mirror divides the world into two halves, the actual and the imaginary. Everything that acquires material form resides in the actual half and unfolds in accordance with the laws of natural science. Science and the ordinary perception of the world deal only with what happens ‘in reality’.
45/125
一般而言,「現實」是指所有可以被觀察並能直接影響的事物。
By reality, it is generally accepted to mean everything that can be observed and directly influenced.
46/125
當我們拒絕考慮現實中形上的那一面,只關注物質世界時,所有生命(包括人類)的行為便淪為受內在意圖 (Intention) 約束下的原始運動。內在意圖助我們透過直接影響周遭世界來達成目標;為了實現某件事,我們必須採取特定步驟——推、搡、用力爭先,並一般地執行某種特定工作。(Note: 內在意圖指個體主動控制意志)
When we reject the metaphysical side of reality and only take into account the material world, the activities of all living beings, including man, are reduced to primitive movements within the confines of internal intention. Internal intention helps us achieve our goals by means of directly influencing the world around us. In order to achieve something, we have to take certain steps, we push, shove, elbow our way ahead and generally carry out a specific type of work.
47/125
物質現實對直接行動的反應極為迅速,這便創造出一種錯覺,使人誤以為只有透過直接影響才能獲得成果;但在物質世界中,這種做法實際上大大限制了可實現目標的範圍,因為我們只能倚賴那些現有的物質資源,而這些資源通常既不足又有限。
Material reality instantly responds to direct action, which creates the illusion that results can only be achieved by direct influence. However, in the context of the material world, the range of goals that are realistically achievable using this approach is greatly narrowed. Here, we can only rely on what is already available to us. Everything comes down to material resources, which as a rule, are never enough, and which are severely limited.
48/125
在這個世界中,一切皆充滿競爭氣息,過於多人為了追求同一事物而角逐,導致在內在意圖 (Intention) 的範疇內真是供不應求。那麼,我們該從何處尋找實現目標所需的條件與環境?答案只有一個:那就是變異空間 (Alternatives space)。
In this world, everything is imbued with the spirit of rivalry. There are just too many people wanting to achieve the same thing. Of course, within the limits of internal intention, there really is not enough. So where can we find the conditions and circumstances necessary to achieve our goals? The answer is, only in the variants space.
49/125
而在鏡子的另一側,一切資源豐富且無競爭。雖然沒有現成的貨品,但美妙之處在於,你彷彿可以從一本目錄中任意挑選,下單購買心儀之物;不久後,你的訂單便會送到,甚至無需支付,只要你滿足某些簡單條件。聽起來是不是像童話故事?(Note: 描述理想狀況中的豐足與無競爭)
On the other side of the mirror, everything exists in abundance and there is no competition. None of the products is in stock but the beauty of it is that you can choose anything at all as if from a catalogue and place an order for what you want. Sooner or later, your order will be delivered and you will not even have to pay for it; you just have to fulfill certain straightforward conditions, and that’s it. Sounds like a fairy tale?
50/125
一點也不!這不僅切實可行,甚至超越了我們的想像。思維能量不會無影無蹤地消失,它能具現變異空間 (Alternatives space) 中任何與你所發散思維波質量相符的區域。看似世界萬物只是由物質對象間的互動所構成,但同樣重要的,是那些發生於微妙層面上、將虛擬潛在現實變體轉化為物質現實的過程,其因果連結雖難以察覺,卻共同構成了現實更為美好的一面。(Note: 同時強調物質現實與微妙過程的互補作用)
Not at all! It is more than realistic. Thought energy never disappears without trace. It is capable of materializing any sector of the variants space whose characteristics correspond to the quality of the thought waves being emitted. It only appears to us as if everything in the world were a result of interaction between material objects. Equally important here is the role played by processes which occur on the subtle planes, when virtual variants of potential reality become embodied in physical reality. The causal relationships involved in subtle processes cannot always be perceived, and yet together they comprise the better half of reality.
51/125
在變異空間 (Alternatives space) 中,各區域的物質實現 (Material realisation) 通常是自發發生的,完全不受個體意志操控,因為人們極少有目的地運用思維能量,更不用說那些智力發展較弱者了。(Note: 強調物質實現的自發性)
The physical embodiment of sectors within the variants space takes place, as a rule, irrespective of individual will since people so rarely use thought energy in a purposeful way, to say nothing of less intellectually developed beings.
52/125
那些堅守於「生活現實」的人,就像在貨架上徘徊的購物者,一邊走過一排排標記著「已售罄」的空架,僅能見到質量低劣且價格昂貴的剩餘品。他們不僅僅是翻看目錄後下單,而是在店內忙亂尋找、排長隊、拼命擠過人群,甚至與店主及其他顧客發生爭執。結果,他們既得不到想要的,反而陷入更多麻煩。(Note: 描繪傳統購物模式中的混亂與低效)
A person who is firmly grounded in the ‘realities of life’ is like a shopper, who wanders along empty shelves in a store stretching up to reach for goods which are already marked ‘sold’. There are only poor quality products left and even those are expensive. Instead of just looking at the catalog and placing an order, they rush about randomly searching for things, waiting in long queues, desperately struggling to squeeze through the crowd and getting involved in conflicts with the shop keepers and other customers. As a result, they don’t get what they want and end up with more problems than they started with.
53/125
與此同時,這種嚴苛的現實在個人意識中悄然萌芽,最終具現為現實。所有生靈一方面通過行動,另一方面以思維,共同創造出屬於自己的個人世界層次;而這些個體層次最終疊加在一起,構成起更廣闊的現實。(Note: 描述個人現實層層疊加的過程)
Meanwhile, this grim reality germinates in that person’s consciousness and gradually ends up materializing into reality. All living beings create the layer of their personal world with their actions on the one hand and their thoughts on the other. All these individual layers arrange themselves, one on top of the other, as every living being contributes to the creation of the wider reality.
54/125
每一層由一組特定條件與環境所構成,從而塑造出個人獨特的生活方式。每個人的生活條件各不相同,可能有利或不利、舒適或嚴苛、溫馨或充滿攻擊性。當然,一個人所處的成長環境確有影響,但一個人生活的發展在很大程度上取決於他與自身及環境之間的關係;而其對生活的態度,主要由隨後生活方式的變遷決定。與個人思維焦點與品質最契合的那些區域、劇本與佈景,終將在物質現實中展現出來。(Note: 此處「區域」即變異空間中的對應部分)
Each layer is made up of a specific set of conditions and circumstances, which produce a person’s life style. The individual conditions of each person’s life differ. They may be favourable or unfavourable, comfortable or severe, inviting or aggressive. Naturally, the environment in which a person is born bears some significance. Yet, how a person’s life develops will depend for the most part on that person’s relationship to themselves and their environment. A person’s attitude to life is largely determined by subsequent changes in lifestyle. The sector, scripts, and set designs that most correspond to the focus and quality of a person’s thoughts are those, which will ultimately be made manifest in material reality.
55/125
在構建個人世界層次的過程中,有兩大因素起著關鍵作用:鏡子一側的內在意圖 (Intention) 與另一側的外在意圖 (Intention)。人們能通過行動影響物質世界;同時,他們也能以思維將尚未存在之事物具現於物質現實。(Note: 內在意圖指個體主觀控制,外在意圖指超越個體的力量)
Two factors play a part in the process of creating an individual layer: internal intention on one side of the mirror and outer intention on the other. People can influence objects in the material world through action; with their thoughts, they bring into physical reality things, which are not yet there.
56/125
當一個人堅信這個世界上所有最美好的東西早已售罄時,他的「貨架」便永遠空空;當他認為購買一件高品質物品必定得長時間排隊、掏出大筆金錢時,這種情況就會如他所想般發生。如果一個人充滿悲觀與疑慮,那麼這些預期必將成真;若預料會遇到不友善的環境,也會如期發生。然而,只需懷抱著一種純真的信念,認為世界早已為你保留了最好的,情況便可能有所不同。這正是人們如何憑藉思想的力量塑造出自己個人世界層次的方法;但大多數人根本不明白這一切究竟如何運作。(Note: 強調信念與期望在塑造現實中的核心作用)
When a person is convinced that all the best of this world has already sold out, their shelves will remain empty. When they think that buying a high- quality item will mean standing in a huge queue and then parting with a large sum of money, then that is exactly what will happen. If a person’s expectations are pessimistic and riddled with doubt, then they will undoubtedly be justified. If a person expects to meet with an unfriendly environment, their misgivings will come true. Yet all a person has to do is embrace the innocent thought that the world has saved the best for them, and for some reason, that works as well. That is how people shape the layer of their personal world with the power of thought. For the most part though, people don’t understand how it all works.
57/125
人們試圖以「只要轉個彎、踩下油門,一切都會照我所願」這一基本原則來讓所有事物「恰如我所希望的」呈現,但不知為何,世界始終不肯服從這一法則;更奇怪的是,當你選擇了某個方向,生活卻常常把你帶向另一條路。(Note: 此處強調意願與實際結果間的落差)
People try to make everything ‘exactly how I want it’ by applying the basic principle of, ‘wherever I turn, that’s where I’ll go, and wherever I put my foot on the gas, that’s where I’ll make a breakthrough’. Yet for some reason, the world does not want to yield to this principle. What is more, when a person turns in one direction, life carries them off in quite another.
58/125
這讓人不由得陷入沉思:既然現實總是如此反常,或許我們應該採取一種截然不同的方法。倘若生活的運作法則完全不同會怎樣呢?然而,多數人卻不肯停下腳步四處觀察,而是一味衝得更快。(Note: 啟發讀者重新審視現實法則)
It makes you think. Given that reality behaves in such a strange manner, perhaps we should take a different approach. What if life works in accordance with completely different laws?Yet people do not want to stop and look around so they continue to push hard ahead.
59/125
這類「創造性」的結果,最終讓你落入了一個「世界層」 (World layer) 中,在那裡一切都不是你所期望的,反而大部分都正好與你的心願背道而馳。現實竟如此奇怪、多變且難以迎合!
The result of this kind of ‘creativity’ is that you end up with a world layer in which ‘nothing is how I want it to be’. In fact, quite a lot turns out just ‘as I did not want it to’. How strange, moody and unaccommodating reality is!
60/125
你常會感覺到世界似乎在故意作弄你,好似一種難以言喻的磁力在吸引災難。你的恐懼得以實現、最壞的預期也都如期出現,而那些你極力避免與反感的事物反而如影隨形。這究竟是為什麼?
One often gets the feeling that the world is doing it out of spite. Trouble seems to be drawn to us by some inexplicable magnetic force. Our fears are realized and our worst expectations justified. We are persistently followed by the very things to which we are adverse, and so try to avoid. Why?
61/125
Transurfing 理論解釋了為何常常出現「你得到的是你不想要的」這一現象,尤其是當你極力抗拒某事發生時,外在意圖 (Intention) 就會大量將那事物帶到你面前。(Note: 此處「外在意圖 (Intention)」指的是存在於個體之外、超越心智控制的力量)
The theory of Transurfing explains why it often turns out that, «You get what you did not want», especially if you desperately did not want it. Is there something you hate or fear with all your heart? Outer intention will give it to you in abundance.
62/125
源自於「心靈合一」 (Unity of heart and mind) 的思維能量能將潛在可能轉化為現實。換句話說,只要我們內心的情感和心智思緒合而為一,對應於我們思維波質量的變異空間 (Alternatives space) 區域便可能被具現化。(Note: 融合心與思令潛能物質化)
The energy of thoughts, which are born from the unity of heart and mind, transform potential into reality. In other words, the sector in the variants space that corresponds to the quality of our thought waves can be materialized, if the feelings of the heart are one with the thoughts of the mind.
63/125
而這並非我們最壞期望得以實現的唯一原因。事實上,本該平順的生活常常因為我們未能順應「變異流」 (Alternatives flow) 而走上波折之路;只要不破壞平衡,一切應會自然運轉,因為大自然不喜歡浪費能量,也無意製造紛爭。
This is not the only reason our worst expectations are realized. A problem-free life is actually the norm. Everything in life should develop smoothly if you go with the variants flow and do not upset the balance. Nature does not like wasting energy and has no desire to create intrigue.
64/125
不幸的境遇和事件往往由於超出潛能 (Exceed potential) 而發生,它在能量環境中造成扭曲;同時,依賴關係 (Dependent relationships) 又使得問題雪上加霜。(Note: 表示能量過剩及過度比較加劇問題)
Unfortunate circumstances and events occur as a result of excess potential, which introduces an element of distortion into the energetic environment. Dependent relationships only exacerbate the problem.
65/125
超出潛能 (Exceed potential) 出現,正是因為某種品質被賦予了過度、誇大的 Importance(Importance),而當人們開始比較、劃分界限並訂出「如果你怎麼做,我就那麼做」的條件時,就產生了依賴關係 (Dependent relationships)。(Note: 強調比較和條件式期待的破壞性)
Excess potential arises when some quality or another is attributed excessive, inflated importance. Dependent relationships are created when people begin to compare themselves, to compartmentalize and set conditions like: “If you do that, then I’ll do this”.
66/125
超出潛能 (Exceed potential) 本身不一定問題,只要那扭曲的評價只針對自身即可;但一旦將一個物件的人為抬高與另一個物件作比較,就會引發極化 (Polarisation),進而產生一陣平衡力量 (Balanced forces) 來反撲。(Note: 指比較帶來的反作用效應)
Excess potential is not necessarily a problem, as long as the distorted evaluation exists relative only to itself. As soon as the artificially elevated evaluation of one object is placed in comparative relationship to another, polarization crops up which creates a wind of balancing forces.
67/125
平衡力量 (Balanced forces) 試圖中和這種極化,而在大多數情況下,其衝擊最終都會落在製造那極化的人身上。(Note: 描述反噬效應)
Balancing forces try to neutralize the polarization and, in the majority of cases, their impact is focused on the person creating it.
68/125
這些皆是無條件潛能的例子:我愛你;我愛我自己;我恨你;我不喜歡自己;我是好的;你是壞的。這些判斷自足而成,並非依靠彼此比較或對立而存在。(Note: 無需外部標準即可構成價值評斷)
These are examples of unconditional potential: I love you; I love myself; I hate you; I don’t like myself; I am good; you are bad. These judgments are self-sufficient. They are not based on comparison or contradistinction.
69/125
以下是一些建立在依賴關係 (Dependent relationships) 上的潛能表現:只有你愛我,我才愛你;我愛我,因為我比你們更優秀;你之所以壞,是因為我比你優;我是好的,因為你是壞的;我不喜歡自己,因為我不如他人;你令我厭惡,因為你與我不同。(Note: 強調比較導致的負面心態)
Here are some examples of potentials built on dependent relationships: I love you provided that you love me; I love myself because I am better than the rest of you; you are bad because I am better than you; I’m good, because you are bad; I do not like myself because I’m worse than anyone else; you repulse me because you are not like me.
70/125
這兩組之間存在著天壤之別:建立在比較基礎上的價值判斷會引發極化 (Polarisation);而平衡力量 (Balanced forces) 則嘗試通過對立元素間的碰撞來中和這種差異,就如磁鐵的異極相吸一般。(Note: 描述對立與平衡之間的自然法則)
There is a huge difference between the first group and the second. Value judgments based on comparison create polarization. Balancing forces try to neutralize the heterogeneity by the collision of opposites. It is exactly the same as when the opposite poles of a magnet attract.
71/125
這也正是為何麻煩總是如此惡意地滲入我們的生活,就好像是故意為之。例如,看似不合拍的人竟會結為夫妻,彷彿在互相懲罰;在任何團隊中,你總會遇到那個特別惹你厭煩的人。這與墨菲定律,或我們所謂的「Sod’s Law」原理如出一轍。(Note: 描述生活中不如意現象的普遍性)
This is why trouble creeps into our lives so intrusively, as if on purpose. For example, seemingly incompatible individuals unite as a married couple as if they were trying to punish one other. In any team, there will always be that one person you find particularly irritating. Murphy’s law or what we would call ‘Sod’s Law’ is the same principle.
72/125
極化會扭曲能量環境,並產生平衡力量 (Balanced forces) 的漩渦,結果使得現實猶如映在扭曲鏡中的影像般模糊不清。人們似乎不明白,真正的問題在於某些因素打破了平衡,於是他們選擇與外部世界對抗,而不是消除極化的根源。(Note: 突顯出對平衡打破的誤解)
polarization distorts the energetic environment and generates vortices of balancing forces, as a result of which, reality is poorly reflected as if in a distorting mirror. People do not seem to understand that the problem has arisen because of something that is upsetting the balance, and so they decide to fight the outside world, rather than eliminating the source of polarization.
73/125
其實只需要遵循 Transurfing 的基本規則:允許自己做自己,同時也接受他人各有不同。你必須完全放手,任世界隨意發展,放鬆你的執念。(Note: 呼籲放下對結果的掌控)
All it really takes is to fulfill the basic rule of Transurfing: give yourself permission to be yourself and allow others to be different. You have to let the world go completely, wherever it likes. Loosen your grip.
74/125
你越是固執己見,越能吸引到相反的結果;磁力的作用正是如此:你緊緊抓住世界,它便反撲過來,試圖掙脫束縛。(Note: 比喻說明過度執著導致對立反應)
The more you insist on your own desires and claims, the stronger the magnet that attracts the opposite. This is what happens, literally: you grab the world by the throat and so it fights back, trying to free itself.
75/125
一味推擠和強求毫無意義,只會讓情況更糟。相反,Transurfing 規則要求你有意識地改變對局勢的態度。(Note: 強調態度改變的重要性)
There is no point in pushing and demanding. That only exacerbates the situation even more. Instead, the rule of Transurfing requires that you consciously change your attitude towards the situation.
76/125
墨菲定律(Sod’s Law)存在的事實有點奇怪,不是嗎?為何世界會如此刻薄?還是這一切只是源於猜測與偏見?無法逃避的是,這種傾向的確存在。幸運的是,Transurfing 模型不僅揭示了這個模式產生的原因,還解釋了如何避免它。(Note: 探討現實中不如意現象的根源)
The fact that Sod’s Law even exists is a bit odd, don’t you think? Why should the world behave in such a bitchy manner? Or does it all come down to speculation and prejudice? There is no getting away from it; the tendency does exist. Fortunately, the Transurfing model not only reveals the reason for this pattern, it explains how it can be avoided.
77/125
Transurfing 的規則運作無懈可擊,遵循這一規則的人就能免於遭遇那些看似無端出現的問題。你只需放鬆手中的執著,停止「緊抓生命的喉嚨」,你會發現生活立刻變得友善而順利。(Note: 提倡放手帶來的順暢改變)
The rule of Transurfing works flawlessly, and anyone who follows this rule will be freed from experiencing the kinds of problems that seem to appear in our lives without any particular reason. All you have to do is loosen your grip, stop ‘grabbing life by the throat’ and you will find it instantly becomes friendly and willing.
78/125
那些不肯「放手」的人,就像磁鐵般持續吸引著相反效果;而厄運定律絕非唯一因素,一旦相反的力量相遇,它們的對抗只會愈發激烈。(Note: 描述持續對立導致負面循環)
Those who don’t ‘let go’ will carry on like a magnet, attracting the opposite. The law of bad luck is not the only thing. The moment that opposites meet, their opposition strives to intensify further.
79/125
那著名的「對立統一」法則,其名稱已經不言自明,就像「伏爾加河滾入裡海,密西西比河奔向墨西哥灣」一樣,這原本是基本的教科書知識。但事情並非那麼簡單,請問自己:為什麼這條法則會存在?
The well-known law of the unity and conflict of opposites, whose title is self-explanatory, is now basic textbook knowledge, just like ‘the Volga flows into the Caspian Sea, and the Mississippi into the Gulf of Mexico’. But it’s not quite that simple. Ask yourself, why should this law even exist?
80/125
對立普遍結合的原因很清楚:通過讓它們相互碰撞,平衡力量 (Balanced forces) 可以恢復平衡。那么,為什麼對立的元素總是處於不斷衝突的狀態呢?
The reason for the ubiquitous union of opposites is clear: by making them collide, balancing forces restore equilibrium. So why are opposing elements in a constant state of conflict?
81/125
你可能會認為情況應該正好相反:它們碰撞後會相互中和、平息下來;但事實並非如此,對立總是在「挑釁」對方,直到有機會「開戰」。除非霸凌者被拉離,否則這場鬥爭將永無止境。(Note: 用比喻形容持續不斷的沖突)
You would think it would be the opposite; they collide, neutralize each other and calm down, but no, opposites go on ‘provoking’ each other until they get the opportunity to ‘fight’. Unless the bully is dragged away, the fight will go on forever.
82/125
例子不勝枚舉。你知道,有時生活會讓你感到煩躁。每個人以不同程度的方式都會體驗到這種情況,其本質是:若此刻有某件事能打亂你的平衡,它就會出現,好似故意針對你而來。
There’s no shortage of examples. You know that life sometimes gets on your nerves a bit. Everyone experiences this in his or her own way to varying degrees. Basically, the essence is this: if right now there is something that is capable of throwing you off balance, it will appear as if to spite you.
83/125
情況就是這樣:如果你因為某些事而感到焦慮、憂慮或沮喪,即便只是一點點緊張,你的神經就會處於高度警戒中;接著,就像是有直接連結一般,一個小丑出現,不斷跳躍、喧嘩,使你更加緊張,你也更加惱火,小丑便更加瘋狂地亂跳。(Note: 以小丑作為觸發連鎖情緒的象徵)
This is what happens: If you are anxious, worried or down about something, your nerves will be tense, even just a little. Then, as if it were directly connected, a clown appears and starts jumping about and rattling on, winding you up even more. You get even more irritated and the clown jumps about even more frantically.
84/125
有許多辦法能增加你的緊張感。譬如,當你趕時間又擔心遲到時,小丑便開始拍手、摩擦雙手並喊道:「走吧!」(Note: 描述催促與緊張情境的典型情境)
There are many ways of increasing your tension. For example, you are in a hurry and afraid you are going to be late. The clown claps and rubs its hands and cries: «Let’s go!»
85/125
從那一刻起,一切似乎都與你作對。有人擋住你的去路,儘管他們舉止得體,但你仍無法通行;你急著穿過一扇門,卻發現排隊的人竟是世界上最懶散的——雙腳幾乎連續地挪動都困難;路上的車輛也是如此,彷彿事先約定好要阻擋你一樣。(Note: 用誇張手法描述種種阻礙)
From this moment on, everything starts to go against you. People block your way. They stride along with decorum but you still cannot pass them. You rush to get through a door but there is literally a queue forming of the laziest people in the world who are barely placing one foot in front of the other. The cars on the road are doing the same thing. It is as if they have all agreed beforehand to get in your way.
86/125
當然,有些現象也可以歸結於知覺的偏差。當你趕時間時,整個世界彷彿變得慢了下來;但真正顯而易見的徵兆是:電梯故障、公交車延遲、交通堵塞。在所有這些現象中,都暗含著一種帶有惡意的客觀傾向。(Note: 指出這些現象背後的不利傾向)
Of course, some things can be put down to perception. When you are in a hurry the rest of the world seems to slow down but the real telltale signs are when the lift breaks down, the bus is late and there’s a traffic jam. In all this, there is some ill-intentioned objective tendency.
87/125
我可以舉出其他例子:如果你因某些事感到憂慮而神經緊繃,周遭的人總會在你最想獨處的時候,無意中做出正好惹你生氣的舉動,好像他們總知道何時該這麼做。(Note: 強調環境中他人行為與個人心理狀態間的巧合)
I could cite other examples. If you are concerned about something and tense, people around you will always do exactly what irritates you and they seem to know to do it now, when you would most like to be left alone.
88/125
原本表現良好的孩子突然開始搗蛋,旁邊坐著的人也開始大聲吸溜、吞嚥,而各種人接踵而至,帶著他們的煩惱壓得你喘不過氣來。各處都悄然湧入干擾;如果你不耐煩地等待,恐怕要等上好久;若有你特別不想見的人,他們也會突然出現,諸如此類。(Note: 描述生活中細微干擾悄無聲息地聚集)
The children start misbehaving although they were fine before. Someone sitting next to you starts slurping and swallowing loudly. Various individuals get under your feet and pressure you with their problems. Interference importunately creeps in everywhere. If you wait impatiently, you will wait for ages. If there is someone, you particularly do not want to see, they will appear, and so on.
89/125
你越是煩躁,外在壓力就越大,你越是緊張,就會吸引更多人靠近。有趣的是,他們並非故意而為,也絕不會想到自己可能正給別人添麻煩。那麼,這種行為究竟是為何呢?
The more irritated you become, the more the external pressure intensifies. The more tense you are, the more people will get to you. The interesting thing is that they are not actually doing it deliberately. It would never occur to them that they might be bothering someone. So why this behaviour?
90/125
潛意識心理中存在各種灰色地帶。雖然聽起來古怪,但大多數情況下,人們都是被無意識的動機驅動。而更有趣的是,塑造我們這些無意識動機的驅動力並非來自內心,而是源自外部世界。(Note: 指人類行為多受潛在無意識影響)
There are all sorts of grey areas in the psychology of the subconscious. However strange it might sound, in the majority of cases, people are driven by unconscious motives. What is even more interesting is that the driving force, which shapes our unconscious motives, originates in the external world, not in the human psyche.
91/125
這股力量來自鐘擺 (Pendulum),那些隱形卻極為真實的能量與資訊實體,是由思維能量所創造的。我們在第一本 Transurfing 書中對鐘擺 (Pendulum) 談論頗多。鐘擺 (Pendulum) 總能在那些依賴衝突能量生存的地方找到蹤跡。(Note: 鐘擺 (Pendulum) 代表一種能量資訊體)
This force comes from pendulums, unseen but very real energy- informational entities which are created by thought energy. We talked a lot about pendulums in the first book on Transurfing. Pendulums can always be found in places where they can survive on conflict energy.
92/125
這些存在並非能夠計劃什麼或實現有意識的意圖 (Intention);鐘擺 (Pendulum) 就像吸血蠅一樣,它們感應到能量場中的不均或結塊,便以吸吮方式獲取能量,而這還遠不是最糟的情況。
It is not that these beings are capable of plotting anything or realizing a consciousness intention. Pendulums are like leeches. They sense polarization as in-homogeneity or lumpiness in the energy field and feed by sucking on it, and that’s not the worst of it.
93/125
更可怕的是,它們不僅僅吸收衝突能量,還某種程度上促使人們的行為變得更加激烈,讓你迸發出更多同類型的能量。
What is so horrific is that rather than just absorbing conflict energy, they somehow push people to behave in such a way that they give out even more of the same type of energy.
94/125
它們不遺餘力地確保能量來源持續溢出。鐘擺 (Pendulum) 像提線木偶般用看不見的線牽引著人們,使其彷彿失去自主,任由它們左右。鐘擺 (Pendulum) 究竟如何影響人們的動機尚不明朗,但它們在這方面極為在行。(Note: 強調鐘擺 (Pendulum) 對人潛意識的牽引作用)
They do everything possible to make sure that the source of energy is spilling over. Pendulums pull at people with invisible threads as if they were puppets and they obey. How precisely pendulums influence people’s motives is not yet clear, but they are extremely good at it.
95/125
鐘擺 (Pendulum) 無法進入清晰的意識層面,但這沒關係;潛意識已足夠發揮作用。無論在某種程度上或多或少,每個人在清醒時也多少處於半夢半醒狀態。我們常在無意識中以自動駕駛般地行事,既不察覺,也不告誡自己:「此刻我清醒,且明白自己在做什麼、為何而做以及如何做。」
Pendulums cannot access clear consciousness but they don’t need to; the subconscious is quite enough. To one degree or another, everyone is partially asleep in waking life. We often do things in a laid-back manner, on autopilot, without being aware of it, without saying to ourselves “in this moment I am awake and am aware of what I am doing, why I am doing it and how.”
96/125
當我們在家或處於人群中時,主動覺察的層次尤其低。在家庭中,自我約束的需求相對較少,我們便放鬆下來,幾乎陷入恍惚;而在外部世界或親密朋友圈中,我們的意識會更警覺,更注重自我控制;至於在大群人中,個人的行為雖然自發,但往往與群體普遍的慾望有著強烈的連結。(Note: 描述不同環境下覺察水平的差異)
Our level of active awareness is particularly low when we are at home or when we find ourselves in a crowd. In a domestic setting, the need for heightened self-control is relatively minor and so we are relaxed, almost dropping off. In the external world, within a close circle of friends, our awareness is more alert and working on self-control. In large crowds, a person’s actions are spontaneous but also fall into strong correlation with the general urges of the collective.
97/125
為了說明鐘擺 (Pendulum) 的運作,不妨舉個簡單例子:你跟隨一位路人並試圖超越他。正當你打算側身讓路時,那名行人卻不自覺地也向旁邊跨出一步,似乎刻意擋住了你的路;你嘗試從對側超過他,結果他又自動往那邊偏去。(Note: 此例彰顯鐘擺 (Pendulum) 牽引下的行為模式)
To illustrate how a pendulum works, let’s take the simple example of a passerby, who you follow and then overtake. Just as you intend to step to the side to walk past, the pedestrian takes a spontaneous step to the side as if deliberately blocking your way. You try and pass them on the other side but the pedestrian automatically veers in that direction.
98/125
到底是什麼令這行人改變方向?他看不見你,又何必在意你想超過他呢?或許他本能感覺到背後有人逼近,因而本能地阻止那「競爭者」超前?這樣的說法看似合理,但實際上並非如此。在大自然中,若從本能角度來看,競爭通常只在雙方面對面時才會發生。而促使行人偏向一側的,正是鐘擺 (Pendulum) 的作用。(Note: 指出行為偏移非出自自身,而是受外界能量牽制)
What causes the passerby to change direction? They can’t see you, and why should they care that you want to pass by? Perhaps the pedestrian senses someone approaching from behind and instinctively stops his or her ‘rival’ from passing and getting ahead? This explanation would seem viable but, still, that’s not it. In nature, if you think in terms of instinct, rivalry is always expressed in situations where both parties are stood facing each other. What makes the pedestrian veer to one side is the pendulum.
99/125
人們走路時往往不會刻意注意每一步的落腳點或保持絕對筆直。因此,大部分時候,我們就像是處於睡夢狀態,步伐的方向偶爾會自發性地向一側偏移。這種動機、即左右移動的選擇 (Choice) 源自於潛意識,此時並非由理智所控制,意味著它正對鐘擺 (Pendulum) 保持開放狀態。(Note: 此處「選擇 (Choice)」強調無意識中做出的決定)
People just walk, without thinking about where they are placing their feet or how to keep a perfectly straight line. In this sense, people are asleep, and so from time to time, the line of their steps spontaneously deviates to one side or another. The motivation, the choice to move in one direction or another originates in the subconscious, which in that moment is not being controlled by the mind, which means, it is open to the pendulum.
100/125
接著,你試圖超越前面的行人。這本質上構成了一場衝突,儘管衝突非常微小。鐘擺 (Pendulum) 的目標就是攪動衝突能量,因此它會促使那行人不自主地偏向一側,擋住你的去路,使局勢變得更糟。(Note: 描述鐘擺 (Pendulum) 如何加劇微小衝突)
Then you come along and try to overtake the pedestrian in front of you. Essentially, this is a conflict, albeit a very meager one. The pendulum’s objective is to increase the energy of conflict and so it nudges the pedestrian to take an involuntary step to one side, to block your way aggravating the situation further.
101/125
你不能說鐘擺 (Pendulum) 是有意識地行事,因為它並沒有能力孕育出有意識的意圖 (Intention);平衡力量 (Balanced forces) 的作用也是如此不自覺。我必須強調,我們談論的是一些具體機制尚不明了的能量和資訊過程,而非有理性行為的有意識生物。我們只是記錄下這些能量資訊世界中存在的個體傾向和模式。(Note: 強調這些過程屬於潛在動力學,非有意識的行為)
You cannot say that the pendulum is acting deliberately because it is not capable of conscious intention. Balancing forces act just as unconsciously. I should emphasize, that we are talking about certain processes of which the precise mechanism is still unclear and not about the rational behaviour of conscious beings. We are simply noting individual tendencies and patterns in the energy-informational world.
102/125
分析這種情況下究竟是哪種鐘擺 (Pendulum) 在運作、它來自何處、如何運作以及在能量層面究竟發生了什麼,都是徒勞無益的;我們永遠無法徹底探明。唯有一個主要結論值得注意:當平衡力量 (Balanced forces) 使對立面碰撞時,鐘擺 (Pendulum) 會竭盡全力煽動不斷升高的衝突能量。這就是鐘擺 (Pendulum) 的法則。(Note: 強調衝突能量因平衡力量而被激化)
There is no point in analyzing what kind of pendulum is working in this kind of situation, where it comes from, how it manages to do what it does, and what is really happening on an energetic level. We would never get to the bottom of it. Only one main conclusion concerns us here: when balancing forces make opposites collide, the pendulums do everything to inflame the energy of rising conflict. That is the law of the pendulum.
103/125
無論是家庭爭執還是武裝衝突,無休止的鐘擺 (Pendulum) 之爭皆依循此法則。當對立產生時,事件必然會沿著加劇衝突的方向發展,連那暫時或虛假的和解嘗試也不例外。(Note: 表示衝突總在自我擴大)
Endless pendulum battles, be they domestic arguments or armed conflicts, all run according to this law. When opposition arises, events will always develop to intensify the conflict and that includes temporary and feigned attempts at reconciliation.
104/125
當鐘擺 (Pendulum) 法則起作用時,常識便顯得毫無分量。這也解釋了為什麼在個人或國家的行動中,看似常識的考量往往不起作用;在衝突情境中,個人的動機就淪為鐘擺 (Pendulum) 的牽制。(Note: 指出常識在衝突中失靈)
When the pendulum law is at play, common sense has no weight at all. This is why very often common sense seems to have no bearing on the actions of individuals or states. In conflict situations, a person’s motives come under the pendulum’s power.
105/125
因此,當你回顧過去的行為時,常常會覺得那些舉動多麼奇異,並自問:「究竟是什麼驅使我做出那樣的事?」答案在於,我們有時候是由潛意識驅動而不自知;只有當我們的意識擺脫外界干擾後,才能更客觀地評估所發生的一切。(Note: 說明潛意識對行為的影響)
That is why when you look back on how you have behaved in the past, you often find yourself thinking how strange it all was and wondering what on earth happened to your common sense. You ask yourself, “What could have possessed me to do such a thing?” The answer is that we sometimes come from the subconscious without being fully aware of what we are doing. It is only later, when our consciousness is free of external influence that events can be evaluated more objectively.
106/125
曾經親近的人在一起共度無數美好時光之後,卻因覺得彼此不再契合而爭吵、最終分崩離析。忽然間,其中一人行為變得充滿敵意,與以往截然不同——即使是在最近的時光裡,也大相徑庭。聽起來是不是很熟悉?(Note: 描述人際關係中的突變現象)
People who have been close start to argue and then part ways because they think they are incompatible despite the fact that they have shared many happy times together when everything was wonderful between them. All of a sudden, a person changes and their behaviour becomes hostile. They are not like how they used to be, even in relatively recent times. Sounds familiar, right?
107/125
其實,問題不在於哪一方改變了,而在於鐘擺 (Pendulum) 正在迫使某一方呈現出對方無法接受的行為。(Note: 指出行為變異是外在力量的結果)
In reality, it is not a matter of one partner or the other has changed. The reason one person behaves in a manner their partner finds totally unacceptable is because the pendulum is forcing them to behave that way.
108/125
鐘擺 (Pendulum) 控制著那些面臨對抗情境時人們的潛意識動機,這種控制正是為了增加衝突能量。通常,人們對於推動自己進攻的原因浑然不覺,因而可能表現得既不合邏輯又顯得異常。(Note: 強調潛意識動機的不自覺性)
The pendulum controls the subconscious motivations of people who find themselves in a confrontation. The control is designed to increase conflict energy. Generally, people are unaware of what pushes them to go on the offensive. A person might behave totally illogically or abnormally.
109/125
這種效應在那些難以解釋的殘暴罪行中尤為明顯;事後,罪犯在法庭上回想起自己的罪行時,驚恐地自問:「究竟是什麼讓我變得如此?」他們並非在撒謊,常常罪行令行凶者自己也感到完全驚愕,好似經歷了一場可怕的噩夢。(Note: 說明行兇者因潛意識控制而失控)
This effect is quite evident in inexplicably brutal crimes. Later, when they are sitting in the dock, the offender recalls their crime in horror wondering: “What on earth came over me?” They are not lying either. Often the crime is a complete surprise to the perpetrator, who remembers what they did as if it were some terrible nightmare.
110/125
當一個人的注意力被某種陷阱捕捉時,他就會陷入深度沉睡。在某些環境中,如軍隊、俱樂部或宗派中,會創造出一種支持特定思維與行為定勢的氛圍,使人進入「催眠」狀態,從而令其潛意識易受鐘擺 (Pendulum) 僵化影響,隨後發生一些對旁人而言完全不可理解的事情。(Note: 描述特殊環境如何削弱個體自主)
The sleep is particularly deep when a person’s attention falls into a snare. In certain communities, like in the army, a club or sect, an environment is created which supports a certain type of thinking and behavioural stereotypes. This ‘lulls a person to sleep’, which-makes their subconscious susceptible to the zombifying influence of the pendulum. Then certain things happen which would seem utterly incomprehensible to any objective observer.
111/125
為何有人僅僅因為信奉不同的神明而如此殘忍地互相殺戮?他們並未真正妨礙他人。人們在戰爭中忍受著無數艱辛,死亡數量從數十到數百、千萬不等;他們的自我保護本能究竟在哪裡?為財富與土地而戰尚且可以理解,但為信仰而殺究竟是怎麼回事呢?(Note: 提出信仰與暴力間的矛盾問題)
Why do people kill others so viciously, simply because they worship different gods? They’re not getting in anyone else’s way. People suffer deprivations of war and die in dozens, the hundreds, thousands and millions. Where is their preservation instinct? Fighting for the sake of wealth and land is understandable but how do you explain killing for the sake of one’s faith?
112/125
和平理念人人心向往之,但戰火卻從未停息;雖然一神的理念清晰明了,善良、公正、平等等觀念也都廣泛認同——但常識卻似乎失去了作用,最終邪惡卻得勝。那麼,邪惡究竟從何而來?(Note: 探討理想理念與現實殘酷間的落差)
The idea of peace is close to everybody’s heart, and yet the wars continue. The idea of a one God is quite clear. The notions of goodness, justice, equality (one could go on forever) are the same. Everyone understands but common sense doesn’t seem to work and evil triumphs. Where does the evil come from?
113/125
鐘擺 (Pendulum) 是全球邪惡的共同根源。在任何涉及對抗的情況中,你不需觀察太久就會發現,事態總朝著衝突能量日益增長的方向發展;即使戰爭暫時停歇,也僅是短暫休戰,隨後便會以更新更強的力量再度爆發。(Note: 指出衝突不會真正平息)
The pendulum is the universal source of evil. In a confrontational situation involving anything or anyone, you don’t have to observe for long before it becomes obvious that events are moving towards an increase of conflictual energy. If the battle ceases, then it will not be for long and only so that it can flare up again later with renewed strength.
114/125
當然,鐘擺 (Pendulum) 的形態多樣,但它們皆在不同程度上造成破壞,儘管有的較為無害。例如,Transurfing 中的鐘擺 (Pendulum) 其目的在於讓盡可能多的人反思究竟發生了什麼。(Note: 說明鐘擺 (Pendulum) 多樣且具有促使反思的功能)
Of course, pendulums come in all sorts of guises but they are all destructive to varying degrees. Some are relatively harmless. The purpose of the Transurfing pendulum, for example, is to make as many people as possible think about what is really happening.
115/125
重點並非完全將自己從鐘擺 (Pendulum) 中解脫出來——那幾乎是不可能的。最重要的是不要讓自己淪為傀儡,保持覺察,並將這些結構利用為己所用。那麼,我們該如何擺脫它們的影響呢?(Note: 探討如何利用自覺對抗鐘擺 (Pendulum) 的控制)
It is not a question of freeing ourselves from pendulums altogether. That would hardly be possible. The main thing is not to let yourself be a puppet, to be aware in your actions and to use these structures to your own advantage. So how can we free ourselves from their influence?
116/125
覺醒並意識到鐘擺 (Pendulum) 如何試圖操控你,以及了解其真實作用,便已是半個勝利。鐘擺 (Pendulum) 的影響力與你的覺察程度成反比;只有當你在清醒生活中逐漸陷入麻木時,它才真正能對你產生控制。(Note: 強調覺察力在抵抗鐘擺 (Pendulum) 影響中的關鍵作用)
Waking up and being aware of how a pendulum is trying to manipulate you and understanding what is really happening is already half the battle. The power of the pendulum’s influence is inversely proportional to awareness. The pendulum only has power over you whilst you are falling asleep in waking life.
117/125
最重要的是,除非對你個人有利,否則千萬別捲入具有破壞性的鐘擺 (Pendulum) 爭鬥中。如果你正處在人群之中,就應該從行動的前台退下,走進觀眾席,環顧四周並喚醒自己的意識,問自己:「我究竟在這裡做什麼?我是否完全理解眼前正在發生的事?」
Most importantly, do not get involved in destructive pendulum battles unless it serves you personally in some way. If you are in a crowd, you need to come down from the stage of action into the audience hall, look around you and wake up. Ask yourself, “What am I doing here? Am I fully aware of what’s happening?”
118/125
「我為何會在這裡?」
“Why am I here?”
119/125
從醒來的那一刻起,就必須明確地自我提醒:「此刻我清醒,且完全明白自己在做什麼、為何而做以及如何去做。」只要保持這層覺察,一切自會順遂;若否,在任何衝突中,就連最微小的摩擦也會讓你沦為傀儡。(Note: 強調覺察力的重要性)
The moment of waking up from sleeping in waking life should be absolutely clear, like the phrase used above, “In this moment I am awake and fully conscious of what I am doing, and why and how I am doing it.” If you maintain this level of awareness, everything will be alright. If you do not, then in any conflict, even the most minor, you will be the puppet.
120/125
當某件事情讓你感到厭煩時,情況就會更加棘手。此時,那個如同小丑般的元素,會一直在你身邊跳躍,直到你的神經緊繃。這通常意味著鐘擺 (Pendulum) 已將你的注意力捕捉住,讓你陷入陷阱。要擺脫這種控制,你必須學會漠然處之,儘管這往往並不容易。
Things get much more difficult when something is annoying you. In this case, the clown will keep jumping about until your nerves are strained. This usually means that the pendulum has caught your attention in a snare. In order to free yourself from the pendulum, you need to become indifferent although this can be difficult to do.
121/125
比如說,如果鄰居的音樂讓你煩躁不已,你的任務就應該是不惜一切代價把自己從鐘擺 (Pendulum) 的牽制中「解鉤」。強迫自己不去反應是徒勞的,與其壓抑情緒,不如轉移你的注意力到其他事物上。
For example, the neighbours’ music is driving you mad. Your task is to ‘unhook’ yourself from the pendulum at all cost. It is almost impossible to force yourself out of reacting. There is no point in trying to suppress your emotions. Instead, turn your attention to something else.
122/125
試著聽你自己喜歡的音樂,聲音不必太大,只需足以蓋過鄰居的噪音。再想些其他能分散注意力的辦法,若你能成功讓思緒專注於別的事,鄰居的音樂也會漸漸失去影響力。
Try listening to your own music, not too loudly but just loud enough to drown out the neighbours’ music. Think of other ways to distract yourself. If you manage to occupy your thoughts with something else, the neighbours will gradually mellow out.
123/125
同樣的原則也適用於其它情境:如果你感覺「小丑在跳舞」,那代表你的注意力已被捕捉,正陷入某個陷阱。你現正被鐘擺 (Pendulum) 的遊戲牽制,其目的就是為了提升衝突能量。要想擺脫這種牽制,你必須迅速轉移注意力。
The same principle applies in other situations too. If the ‘clown is dancing’, your attention has been caught in some kind of snare. You have been caught up in the pendulum’s game whose goal is to increase the energy of conflict. In order to free yourself from the snare, you have to shift your attention.
124/125
總的來說,情況並沒有那麼糟糕;只要你不在清醒中陷入沉睡,世界就不會專門針對你。你也許會覺得上述說法荒謬,但適應某些實體能夠控制你的概念,並非易事。是否接受這些知識,完全取決於個人選擇;你無需盲目相信,只需觀察後自行得出結論。(Note: 個人選擇與覺察的重要性)
Generally speaking, things are not that bad. Nothing will happen ‘to spite you’ as long as you aren’t sleeping in waking life. You might think that all the above sounds quite ridiculous. It’s not easy getting used to the idea that certain entities can control you. Whether you accept this knowledge or not is a matter of personal choice. You don’t have to believe it. Simply observe and then draw your own conclusions.
125/125
以上便是 Transurfing 概念的簡要總結。如果在運用 Transurfing 原則的過程中遇到不理解的地方,你可以參考五卷本《Transurfing Reality》原著。
That is a brief summary of the concept of Transurfing. If in the process of working with the Transurfing principles, you come across something you don’t understand, you can always refer to the source material, the book in five volumes, Transurfing Reality.
陌生面貌的現實
Reality in an unfamiliar guise
1/125
自古以來,人們就明白世界以雙重方式運作。一方面,發生在物質層面的一切或多或少是清晰的,可以從自然科學的角度解釋。另一方面,當我們遇到源自微妙層面的現象時,這些法律不再適用。為什麼從未能將現實的不同表現統一為一個知識系統?
Since time immemorial, people have understood that the world behaves in a dual manner. On the one hand, everything that happens on the material level is more or less clear and can be explained from the point of view of the laws of natural science. On the other hand, when we encounter phenomena originating in the subtle planes, these laws are no longer applicable. Why has not it ever been possible to unite different manifestations of reality into a single knowledge system?
2/125
奇怪的是,世界似乎在和我們玩捉迷藏,不想揭示它的真實本質。當科學家發現一個新定律來解釋一種現象時,另一種現象卻出現來反駁它。這種追求真理的過程如同追逐影子,將永遠持續下去。有趣的是,世界不僅隱藏其真實面貌;它還樂於接受我們賦予它的任何面貌。
Strangely, it is as if the world were playing hide-and-seek with us, not wanting to reveal its true essence. As soon as scientists discover a new law to explain one phenomenon, another appears to contradict it. This pursuit of truth is as elusive as a shadow and will go on forever. The interesting thing is that the world does not just hide its true face; it willingly takes on whatever guise we attribute to it.
3/125
這在科學的各個分支中都顯而易見。例如,如果你想像微觀世界由粒子組成,那麼將不乏支持這一假設的實驗。如果你假設微觀世界不是粒子而是電磁波,世界也不會反對,並會樂於相應地展現自己。
This is clearly evident in all branches of science. For example, if you imagine that a microcosm consists of particles then there will be no shortage of experiments to support this supposition. If you assume that the microcosm is not a particle but an electromagnetic wave, the world won’t object, and will readily manifest itself accordingly.
4/125
你可以問世界它是否由固體物質組成,答案依然是“是的”。或者它是否由能量組成?同樣,它會肯定地回答。我們知道,在真空中,微粒不斷地被創造和消滅,能量轉化為物質,反之亦然。
You could ask the world whether it consisted of solid matter with just the same success. It would answer ‘yes’. Or maybe it consists of energy? Again, it will answer in the affirmative. As we know, micro-particles in a vacuum are constantly being created and annihilated as energy is transformed into matter, and vice versa.
5/125
問世界物質和意識哪個先存在是徒勞的。它會巧妙地改變面具,向我們展示我們想看到的世界一面。不同學派的代表彼此爭論,各自試圖證明對立的觀點,但現實總會給出不偏不倚的裁決,因為本質上,他們都是對的。
It would be futile to ask the world what came first, matter or consciousness. It would change its mask just as cunningly, revealing to us whatever side of the world we wished to see. Representatives of various teachings argue with each other, each trying to prove an opposing point of view, but reality will always pass a dispassionate verdict because, in essence, they are all right.
6/125
世界同時同意並迴避我們。換句話說,它就像一面鏡子。它字面上反映了我們對現實的所有觀念,無論它們是什麼。
The world agrees with us and dodges us at the same time. In other words, it acts like a mirror. It literally reflects all of our notions of reality, whatever they happen to be.
7/125
那麼,我們該怎麼辦?如果世界總是同意我們對它的看法,同時不斷迴避直接回答,那麼我們所有解釋現實本質的努力是否都是徒勞的?
So where does that leave us? If the world always agrees with what we think about it, at the same time, constantly evading a direct answer, are not all our attempts to explain the nature of reality in vain?
8/125
事實是,一切都比這簡單得多。尋找多面現實的個別表現中的絕對真理是沒有意義的。我們只需接受現實作為鏡子有兩個方面的事實。物質方面,你可以觸摸到的,以及形而上的方面,超出感知的界限,但本質上同樣客觀。
The fact is everything is much simpler than that. There is no point in searching for an absolute truth in individual manifestations of a multifaceted reality. We just have to accept the fact that reality as a mirror has two aspects. A physical aspect, which you can touch, and a metaphysical aspect, which lies beyond the limits of perception and yet is no less objective in nature.
9/125
目前,科學處理的是鏡子中反映的生活一面,而神秘主義則試圖觀察鏡子外的生活。整個辯論基本上歸結為焦點的不同。那麼,鏡子的另一邊到底是什麼?
At the present time, science deals with the side of life that is reflected in the mirror, whereas esoteric-ism tries to look at life outside the mirror. The entire debate basically boils down to a difference in focus. So what exactly does lie on the other side of the mirror?
10/125
Transurfing,像任何神秘教義一樣,提供了這個問題的許多可能答案之一。在鏡子玻璃的另一邊是“變體空間 (Alternatives space)”,一個信息結構,儲存著所有可能事件的劇本。變體的數量是無限的,如同單一點在網格上可能位置的數量一樣無限。變體空間記錄了曾經存在和將來會存在的一切。
Transurfing, like any esoteric teaching, offers one of many possible answers to this question. On the other side of the mirror glass there lies the ‘‘variants space,’ an information structure, that stores the scripts to all possible events. The number of variants is infinite, as infinite as the number of possible positions of a single dot on a grid. The variants space is a record of everything that ever was and everything that will ever be.
11/125
這也意味著訪問變體空間提供了預知的機會。唯一的障礙是,由於變體的數量是無限的,人們可能會看到不會在物質現實中實現的事件。這就是為什麼預知者經常在預測中“出錯”的原因。在變體空間中,你可以看到從未發生過的事情,以及永遠不會真正發生的事情。
This also means that access to the variants space provides the opportunity for clairvoyance. The only setback is that because the number of variants is infinite, one can see events that will not be realized in physical reality. This is why clairvoyants often make ‘mistakes’ in their forecasts. In the variants space, you can see things that have never happened, as well as things that will never actually happen.
12/125
從這個意義上說,你可以放心。沒有人能真正知道你的未來,因為沒有人能確定哪個潛在版本最終會在物質層面上實現。同樣,沒有保證你在夢中看到的就是將在現實中體現的變體空間的實際區域。
In this sense, you may rest assured. No one can truly know your future because no one can determine which potential version of it will ultimately be played out on the material plane. Similarly, there is no guarantee that what you see in a dream is the actual sector of the variants space that will be embodied in reality.
13/125
這是個好消息。如果未來不是預定的,那麼總有理由希望得到最好的結果。Transurfing 的任務不是遺憾地回顧過去,甚至不是擔憂地窺視尚未到來的明天,而是有意地塑造你自己的現實。
This is wonderful news. If the future is not predetermined, there is always reason to hope for the best possible outcome. The task of Transurfing is not to look regretfully at the past or even to peer apprehensively into a tomorrow which is yet to come but to shape intentionally your own reality.
14/125
這可能看起來難以置信。變體空間到底在哪裡?這怎麼可能?從我們對世界的三維感知的角度來看,變體空間無處不在,同時又無處可尋。它可能位於可見宇宙之外,也可能在你的咖啡杯中。有一件事是確定的;它不在第三維度。
It might seem difficult to believe. Just where is the variants space? How can this be possible? From the point of view of our three-dimensional perception of the world, the variants space is everywhere and at the same time, nowhere. It could lie beyond the visible universe, or it could be in your coffee cup. One thing is for certain; it is not in the third dimension.
15/125
矛盾的是,我們每晚都會造訪變體空間。我們的夢不是通常意義上的幻覺。人們輕鬆地將他們的夢歸於幻想的領域,沒有意識到它們反映了可能發生在過去或未來的真實事件。
Paradoxically, we visit the variants space every night. Our dreams are not illusions in the usual sense of the word. People light-heartedly attribute their dreams to the realm of fantasy, not suspecting that they reflect real events, which might have occurred in the past or might still occur in the future.
16/125
我們知道,人們有時會在夢中看到似乎不屬於這個世界的圖像。或者至少,很明顯,做夢者不可能在現實生活中見過他們的夢境內容。如果夢是我們大腦模仿現實的方式,那麼這些非凡的畫面和敘述從何而來?
We know that people sometimes see images in dreams that do not seem to originate in this world. Or at least, it is quite clear, that the dreamer can’t have seen their dream content in real life. If a dream is our brain’s way of imitating reality, where do all these extraordinary pictures and narratives come from?
17/125
如果我們粗略地將人類心靈的所有意識方面歸於心智,將所有潛意識方面歸於靈魂,那麼我們可以說夢是靈魂在變體空間中的飛行。心智不會想像夢境;它實際上是看到它們。
If we roughly attribute all conscious aspects of the human psyche to the mind, and all its subconscious aspects to the soul, then we could say that a dream is the soul’s flight through the variants space. The mind does not imagine dreams; it actually sees them.
18/125
靈魂可以直接訪問信息場,所有“劇本和佈景”都像膠片上的畫面一樣永久存儲。時間的現象只有在“膠片”移動時才會顯現。心智充當觀察者和“創意生成器”。
The soul has direct access to the information field, where all ‘scripts and set designs’ are permanently stored like frames on a filmstrip. The phenomenon of time only manifests when the ‘filmstrip’ is moving. The mind acts as an observer and ‘ideas generator’.
19/125
記憶也與變體空間直接相關。已經證明,大腦在物理上無法存儲一個人在其一生中積累的所有信息。那麼大腦是如何記住事情的呢?
Memory is also directly related to the variants space. It has already been proved that the brain is not physically capable of storing all the information a person accumulates during their lifetime. So how does the brain remember things?
20/125
大腦不存儲信息本身;它存儲類似於數據在變體空間中存放位置的地址。人們不記得他們的前世的原因是當物質身體死亡時,那些地址就丟失了。然而,在某些條件下,地址文件可以恢復。
The brain does not store the information itself; it stores something akin to an address to where the data is held in the variants space. The reason people don’t remember their past lives is that when the physical body dies those addresses are lost. Under certain conditions, however, the address files can be restored.
21/125
心智無法創造任何根本上新的東西。它只是用舊的積木構建一個新版本的房子。任何科學發現或藝術傑作的材料來自變體空間,並通過心靈接收。預知和直覺知識來自同一地方。
The mind is not capable of creating anything fundamentally new. It simply constructs a new version of a house from old building blocks. The material for any scientific discovery or masterpiece of art comes from the variants space and is received by the mind through the heart. Clairvoyance and intuitive knowledge come from the same place.
22/125
「科學上的發現」,愛因斯坦寫道,「不是以任何邏輯方式完成的。它只是在闡述過程中才呈現出邏輯形式。即使是最小的發現,也總是一種洞察。解決方案來自外部,出乎意料地像是有人在你耳邊低語。」
«A discovery in science», Einstein wrote, «is not accomplished in any logical way. It only takes on logical form afterwards, in the course of exposition. A discovery, even the very smallest, is always an insight. The solution comes from outside, as unexpectedly as if someone had whispered it in your ear.»
23/125
變體空間的概念不應與眾所周知的公共信息場概念混淆,通過該場數據可以從一個對象轉移到另一個對象。變體空間是一個靜止的矩陣,一個結構,決定了我們世界中可能發生的一切。
The concept of the variants space should not be confused with the well- known concept of a common information field, through which data can be transferred from one object to another. The variants space is a stationary matrix, a structure that determines everything that can potentially take place in our world.
24/125
當我們接受現實的兩個方面同時存在,物質和形而上的,我們對世界的圖景就變得更加清晰。當現實的這兩個方面在鏡面上接觸時,通常被歸因於超自然或無法解釋的神秘現象就會出現。
When we accept the simultaneous existence of two aspects of reality, the physical and the metaphysical, then our picture of the world becomes much clearer. When these two aspects of reality come into contact on the surface of the mirror, phenomena arise that are usually attributed either to the paranormal or unexplained mysteries.
25/125
微觀物體被視為波或粒子的波粒二象性是這兩個現實彼此接觸的一個生動例子。
Corpuscular-wave dualism in which a microscopic object is perceived as either a wave or a particle is a vivid example of these two realities coming into contact with one another.
26/125
然而,人類是這一現象最不可思議的例子,生物同時結合了物質和精神。在某種意義上,我們生活在一個巨大的雙重鏡子的表面,一邊是我們的物質宇宙,另一邊是變體空間的黑色無限。
However, human beings are the most incredible example of this phenomenon, living creatures, who simultaneously combine the material and the spiritual. In a sense, we are living on the surface of a giant, dual mirror, on one side of which lies our material universe, and on the other stretches the black infinity of the variants space.
27/125
發現自己處於這個獨特的位置,至少可以說,將自己局限於僅利用現實的一個方面,即物質方面的傳統世界觀中,是短視的。
Finding ourselves in this unique position, it would be, at the very least, short-sighted to confine ourselves to living within the confines of the conventional worldview making use of just one aspect of reality, the physical aspect.
28/125
在適當的條件下,人類的思想能量能夠使變體空間的任何區域物質化。在 Transurfing 的背景下,這種狀態被稱為心靈合一 (Unity of heart and mind),這種不可思議的魔力誕生了,即外在意圖的力量。
Given the right conditions, human thought energy is capable of materializing any sector of the variants space. In the state of being referred to in the context of Transurfing as the unity of heart and mind, an unfathomable, magical power is born, the power of outer intention.
29/125
一切通常歸因於魔法的事物都與外在意圖 (Intention) 有關。這是古代法師用來建造埃及金字塔和創造其他奇蹟的力量。
Everything that is customarily attributed to magic is connected to outer intention. This is the power the ancient mages used to erect the Egyptian pyramids and create other miracles.
30/125
意圖被稱為“外在的”,因為它存在於個體人類之外,因此超出了心智的控制範圍。儘管如此,人們在某些意識狀態下能夠獲得它。任何將自己的意志服從於這種強大力量的人都能夠做出令人難以置信的事情。
Intention is referred to as ‘outer’ because it exists external to the individual human being and, as a result, lies beyond the mind’s control. That said people are capable of gaining access to it in certain states of consciousness. Anyone who subordinates their will to this powerful force becomes capable of incredible things.
31/125
然而,在當代世界中,大多數人早已失去了古代文明如亞特蘭蒂斯居民所磨練的技能。古代知識的片段以零散的神秘教義和實踐形式保存至今,但在日常生活中應用這種知識相當困難。
However, in the contemporary world, most people have long lost the skills honed by the inhabitants of ancient civilizations like Atlantis. Fragments of ancient knowledge have been preserved to the present day in the form of scattered esoteric teachings and practices but it is quite difficult to apply this kind of knowledge in everyday life.
32/125
儘管其實踐實現的複雜性,掌握外在意圖的秘密相當簡單。謎題的答案在於所謂的清醒夢現象。
Despite the intricacy of its practical realization, the secret to mastering outer intention is fairly simple. The answer to the enigma lies in the phenomenon known as lucid dreaming.
33/125
在普通的夢境狀態中,事件獨立於心智的意志發展。直到做夢者意識到自己在做夢,他們才有能力控制發生的事情。做夢者完全處於非清醒夢的力量之下,夢境只是“發生”在他們身上。
In an ordinary dreaming state, events develop independently of the mind’s will. Until the dreamer becomes conscious of the fact that they are dreaming, they are not able to control what happens. The dreamer is totally under the power of non-lucid dreaming in which the dream just ‘happens’ to them.
34/125
當做夢者意識到這只是一場夢時,他們會發現自己擁有驚人的能力。在清醒夢中,不可能的事情變得可能。你可以通過意圖的力量控制夢中的事件,做出令人難以置信的事情,比如飛行。
The moment the dreamer becomes conscious of the fact that it is all just a dream; they discover that they have amazing abilities. The impossible is possible in a lucid dream. You can control events in the dream by the power of intention and do incredible things, like fly.
35/125
當一個人在夢境世界中相對於物質現實意識到自己時,便獲得了控制自己夢境的能力。在這個意識階段,做夢者有他們的物質現實作為參考點,醒來時可以回到這個參考點。
The ability to control one’s dream is acquired the moment a person becomes conscious of himself or herself in the dream world comparative to physical reality. At this stage of awareness, the dreamer has their physical reality as a reference point to which they can return the moment they wake up.
36/125
反過來,物質現實就像清醒時的非清醒夢。做夢者受到環境的影響,生活只是“發生”。他們不記得自己的前世,因此沒有相對於此的參考點,可以提升到下一個意識層次。
Physical reality, in turn, is like a non-lucid dream in waking. The dreamer is under the power of circumstance and life just ‘happens’. They don’t remember their past lives and so they have no reference point relative to which, they could rise to the next level of awareness.
37/125
然而,並非一切都失去了。在 Transurfing 中有一種替代方法,你可以用來讓外在意圖發揮作用。
Yet not all is lost. There is an alternative method in Transurfing, which you can use to get outer intention to work.
38/125
人們能夠創造自己的現實,但這意味著遵循某些規則。普通人的心智試圖影響鏡中的反射,但不成功。必須改變的是圖像,而圖像是由人的思想焦點和性質創造的。
People are capable of creating their own reality but this means following certain rules. The ordinary human mind tries to influence the reflection in the mirror but is unsuccessful. It is the image itself that has to be changed, and the image is created by the focus and nature of a person’s thoughts.
39/125
僅僅有願望是不足以將你想要的東西帶入現實的。鏡子一側的圖像或思想形式必須與鏡子另一側變體空間 (Alternatives space) 的相應區域的某些參數一致。但這還不是全部。你必須知道如何與鏡子交流,必須說,這是最奇怪和複雜的。
Desire alone is not enough to bring what you want into reality. The image or thought form on one side of the mirror has to coincide with certain parameters of the corresponding sector of the variants space, located on the other side of the mirror. But that is not all. You have to know how to communicate with the mirror, which, it has to be said, is most strange and complex.
40/125
想像這個不尋常的場景。你站在鏡子前,但反射中什麼也沒有,只有空白。圖像逐漸開始出現,但只有在一段時間後,就像正在沖洗的照片一樣。在某個時刻,你開始微笑,但鏡子仍然反映你臉上以前的嚴肅表情。
Imagine this unusual scenario. You are standing in front of a mirror but there is nothing in the reflection, just emptiness. The image gradually begins to appear but only after some time, as in a photograph that is being developed. At some point, you begin to smile but the mirror still reflects the former serious expression on your face.
41/125
這正是變體空間的鏡子運作的方式,只是延遲因素無比巨大,因此發生的變化無法清晰地感知。物質實現是惰性的,但如果你滿足某些條件,新的反射將會出現,這意味著夢想可以成為現實。
This is exactly how the mirror of the variants space works, only the delay factor is incomparably greater, and therefore the changes that take place cannot be clearly perceived. Material realization is inert, but if you fulfill certain conditions, a new reflection will appear, which means that a dream can become a reality.
42/125
你的思想形式就像一個站在鏡子前的現有物理對象。你的反射沒有物質實體,是想像的、形而上的,同時又像形式本身一樣真實。與普通鏡子的情況不同,在 Transurfing 中,物質世界是反射。它中的圖像由上帝的意圖和思想以及所有生物提供,是祂的顯現。
Your thought form acts like an existing physical object that is standing in front of a mirror. Your reflection, which has no material substance, is imaginary, metaphysical and at the same time, as real as the form itself. Unlike the scenario with an ordinary mirror, in Transurfing, the material world is the reflection. The images in it, which are served by the intention and thoughts of God, as well as all living beings, are His manifestations.
43/125
變體空間是一種矩陣,一個“剪裁”和“縫製”的模板,也是“時裝秀”的格式,所有物質的運動。它儲存了物質世界中應該發生的事情以及如何發生的信息。潛在現實的每一種可能變化代表了變體空間的不同區域,其中包含運動物質的軌跡和形式的劇本和佈景。換句話說,該區域在每個個案中決定應該發生什麼以及應該看起來像什麼。
The variants space is a kind of matrix, a template for ‘cutting’ and ‘sewing’ as well as a format for the ‘fashion show,’ the movement of all matter. It stores information about what should happen in the material world and how. Each possible variation of potential reality represents a different sector of the variants space, which contains scripts and set designs for the trajectory and form of moving matter. In other words, the sector determines in each individual case what should happen and what that should look like.
44/125
因此,鏡子將世界分為兩半,實際的和想像的。任何獲得物質形式的東西都存在於實際的一半,並按照自然科學的規律展開。科學和普通的世界觀只處理“現實”中發生的事情。
Therefore, the mirror divides the world into two halves, the actual and the imaginary. Everything that acquires material form resides in the actual half and unfolds in accordance with the laws of natural science. Science and the ordinary perception of the world deal only with what happens ‘in reality’.
45/125
所謂的現實通常被接受為一切可以觀察和直接影響的事物。
By reality, it is generally accepted to mean everything that can be observed and directly influenced.
46/125
當我們拒絕現實的形而上學一面,只考慮物質世界時,所有生物,包括人類的活動,都被簡化為內在意圖範圍內的原始運動。內在意圖幫助我們通過直接影響周圍世界來實現目標。為了達成某些事情,我們必須採取某些步驟,我們推、擠、用肘部向前推進,通常進行某種特定類型的工作。
When we reject the metaphysical side of reality and only take into account the material world, the activities of all living beings, including man, are reduced to primitive movements within the confines of internal intention. Internal intention helps us achieve our goals by means of directly influencing the world around us. In order to achieve something, we have to take certain steps, we push, shove, elbow our way ahead and generally carry out a specific type of work.
47/125
物質現實立即對直接行動做出反應,這創造了一種錯覺,即結果只能通過直接影響來實現。然而,在物質世界的背景下,使用這種方法實際上可實現的目標範圍大大縮小。在這裡,我們只能依賴於已經可用的東西。一切都歸結為物質資源,而這些資源通常是不夠的,並且受到嚴重限制。
Material reality instantly responds to direct action, which creates the illusion that results can only be achieved by direct influence. However, in the context of the material world, the range of goals that are realistically achievable using this approach is greatly narrowed. Here, we can only rely on what is already available to us. Everything comes down to material resources, which as a rule, are never enough, and which are severely limited.
48/125
在這個世界上,一切都充滿了競爭的精神。想要達到同一目標的人實在太多了。當然,在內在意圖的限制範圍內,確實不夠。所以我們在哪裡可以找到實現目標所需的條件和環境?答案是,只有在變體空間中。
In this world, everything is imbued with the spirit of rivalry. There are just too many people wanting to achieve the same thing. Of course, within the limits of internal intention, there really is not enough. So where can we find the conditions and circumstances necessary to achieve our goals? The answer is, only in the variants space.
49/125
在鏡子的另一邊,一切都充滿了豐富,沒有競爭。沒有產品在庫,但美妙之處在於你可以像從目錄中選擇一樣選擇任何東西,並為你想要的東西下訂單。遲早,你的訂單會被交付,你甚至不必為此付費;你只需滿足某些簡單的條件,就這樣。聽起來像童話嗎?
On the other side of the mirror, everything exists in abundance and there is no competition. None of the products is in stock but the beauty of it is that you can choose anything at all as if from a catalogue and place an order for what you want. Sooner or later, your order will be delivered and you will not even have to pay for it; you just have to fulfill certain straightforward conditions, and that’s it. Sounds like a fairy tale?
50/125
一點也不!這比現實更真實。思想能量從不無影無蹤地消失。它能夠使變體空間的任何區域物質化,其特徵與正在發射的思想波的質量相對應。對我們來說,世界上的一切似乎都是物質對象之間相互作用的結果。同樣重要的是,這裡發生在微妙層面的過程所扮演的角色,當潛在現實的虛擬變體在物質現實中體現時。微妙過程中涉及的因果關係並不總是可以感知的,但它們共同構成了現實的更好一半。
Not at all! It is more than realistic. Thought energy never disappears without trace. It is capable of materializing any sector of the variants space whose characteristics correspond to the quality of the thought waves being emitted. It only appears to us as if everything in the world were a result of interaction between material objects. Equally important here is the role played by processes which occur on the subtle planes, when virtual variants of potential reality become embodied in physical reality. The causal relationships involved in subtle processes cannot always be perceived, and yet together they comprise the better half of reality.
51/125
變體空間內部區域的物理體現通常不受個人意志的影響,因為人們很少有目的地使用思想能量,更不用說智力發展較低的生物了。
The physical embodiment of sectors within the variants space takes place, as a rule, irrespective of individual will since people so rarely use thought energy in a purposeful way, to say nothing of less intellectually developed beings.
52/125
一個牢牢扎根於“生活現實”的人就像一個購物者,在商店裡沿著空貨架徘徊,伸手去拿已經標記為“已售”的商品。只剩下劣質產品,即使是那些也很昂貴。他們不僅僅是看看目錄並下訂單,而是隨意地到處尋找東西,排長隊,拼命擠過人群,與店主和其他顧客發生衝突。結果,他們沒有得到想要的東西,最終問題比開始時更多。
A person who is firmly grounded in the ‘realities of life’ is like a shopper, who wanders along empty shelves in a store stretching up to reach for goods which are already marked ‘sold’. There are only poor quality products left and even those are expensive. Instead of just looking at the catalog and placing an order, they rush about randomly searching for things, waiting in long queues, desperately struggling to squeeze through the crowd and getting involved in conflicts with the shop keepers and other customers. As a result, they don’t get what they want and end up with more problems than they started with.
53/125
同時,這種嚴峻的現實在那個人的意識中萌芽,最終逐漸物質化為現實。所有生物一方面通過他們的行動,另一方面通過他們的思想創造了他們個人世界的層。所有這些個人層彼此堆疊,每個生物都為創造更廣泛的現實做出了貢獻。
Meanwhile, this grim reality germinates in that person’s consciousness and gradually ends up materializing into reality. All living beings create the layer of their personal world with their actions on the one hand and their thoughts on the other. All these individual layers arrange themselves, one on top of the other, as every living being contributes to the creation of the wider reality.
54/125
每一層由一組特定的條件和環境構成,這些條件和環境產生一個人的生活方式。每個人的生活條件各不相同。它們可能是有利的或不利的,舒適的或嚴峻的,誘人的或具攻擊性的。自然地,一個人出生的環境具有一定的意義。然而,一個人的生活如何發展,主要取決於他們與自己和環境的關係。人的生活態度在很大程度上由隨後的生活方式變化決定。與一個人思想的焦點和質量最相符的區域、劇本和佈景,最終將在物質現實中顯現。
Each layer is made up of a specific set of conditions and circumstances, which produce a person’s life style. The individual conditions of each person’s life differ. They may be favourable or unfavourable, comfortable or severe, inviting or aggressive. Naturally, the environment in which a person is born bears some significance. Yet, how a person’s life develops will depend for the most part on that person’s relationship to themselves and their environment. A person’s attitude to life is largely determined by subsequent changes in lifestyle. The sector, scripts, and set designs that most correspond to the focus and quality of a person’s thoughts are those, which will ultimately be made manifest in material reality.
55/125
在創造個人層的過程中,有兩個因素起作用:鏡子一側的內在意圖 (Intention) 和另一側的外在意圖 (Intention)。人們可以通過行動影響物質世界中的對象;通過他們的思想,他們將尚不存在的事物帶入物質現實。
Two factors play a part in the process of creating an individual layer: internal intention on one side of the mirror and outer intention on the other. People can influence objects in the material world through action; with their thoughts, they bring into physical reality things, which are not yet there.
56/125
當一個人相信這個世界上所有最好的東西已經賣光時,他們的貨架將保持空空如也。當他們認為購買高品質的商品意味著要排很長的隊,然後支付一大筆錢時,這正是會發生的事情。如果一個人的期望是悲觀的,充滿懷疑,那麼這些期望無疑會被證明是正確的。如果一個人預期會遇到不友好的環境,他們的擔憂就會成真。然而,一個人所要做的就是接受這樣一個天真的想法,即世界為他們保留了最好的東西,出於某種原因,這也有效。這就是人們如何用思想的力量塑造他們個人世界的層。然而,大多數人並不明白這一切是如何運作的。
When a person is convinced that all the best of this world has already sold out, their shelves will remain empty. When they think that buying a high- quality item will mean standing in a huge queue and then parting with a large sum of money, then that is exactly what will happen. If a person’s expectations are pessimistic and riddled with doubt, then they will undoubtedly be justified. If a person expects to meet with an unfriendly environment, their misgivings will come true. Yet all a person has to do is embrace the innocent thought that the world has saved the best for them, and for some reason, that works as well. That is how people shape the layer of their personal world with the power of thought. For the most part though, people don’t understand how it all works.
57/125
人們試圖通過應用基本原則“無論我轉向哪裡,那就是我將要去的地方,無論我在哪裡踩油門,那就是我將突破的地方”來讓一切“完全按照我的意願”。然而,由於某種原因,世界不想屈從於這一原則。更甚者,當一個人轉向一個方向時,生活卻將他們帶向完全不同的方向。
People try to make everything ‘exactly how I want it’ by applying the basic principle of, ‘wherever I turn, that’s where I’ll go, and wherever I put my foot on the gas, that’s where I’ll make a breakthrough’. Yet for some reason, the world does not want to yield to this principle. What is more, when a person turns in one direction, life carries them off in quite another.
58/125
這讓人深思。鑑於現實以如此奇怪的方式運作,也許我們應該採取不同的方法。如果生活按照完全不同的法則運作呢?然而,人們不想停下來環顧四周,因此他們繼續努力向前推進。
It makes you think. Given that reality behaves in such a strange manner, perhaps we should take a different approach. What if life works in accordance with completely different laws?Yet people do not want to stop and look around so they continue to push hard ahead.
59/125
這種“創造力”的結果是,你最終得到一個“沒有一樣是我想要的”的世界層。事實上,很多事情結果正是“我不想要的”。現實是多麼奇怪、情緒化和不配合!
The result of this kind of ‘creativity’ is that you end up with a world layer in which ‘nothing is how I want it to be’. In fact, quite a lot turns out just ‘as I did not want it to’. How strange, moody and unaccommodating reality is!
60/125
人們常常感覺世界是故意這樣做的。麻煩似乎被某種無法解釋的磁力吸引到我們身邊。我們的恐懼實現了,我們最壞的期望得到了證實。我們不斷被我們厭惡並試圖避免的事情所追隨。為什麼?
One often gets the feeling that the world is doing it out of spite. Trouble seems to be drawn to us by some inexplicable magnetic force. Our fears are realized and our worst expectations justified. We are persistently followed by the very things to which we are adverse, and so try to avoid. Why?
61/125
Transurfing 理論解釋了為什麼經常會出現“你得到你不想要的東西”,尤其是當你極度不想要它時。你是否全心全意地憎恨或害怕某件事?外在意圖 (Intention) 會給你豐富的這些。
The theory of Transurfing explains why it often turns out that, «You get what you did not want», especially if you desperately did not want it. Is there something you hate or fear with all your heart? Outer intention will give it to you in abundance.
62/125
由心靈合一 (Unity of heart and mind) 產生的思想能量將潛力轉化為現實。換句話說,如果心的感受與心智的思想合一,變體空間 (Alternatives space) 中與我們思想波質量相對應的區域可以被物質化。
The energy of thoughts, which are born from the unity of heart and mind, transform potential into reality. In other words, the sector in the variants space that corresponds to the quality of our thought waves can be materialized, if the feelings of the heart are one with the thoughts of the mind.
63/125
這並不是我們最壞的期望得以實現的唯一原因。無憂無慮的生活實際上是常態。如果你隨著變體流動 (Alternatives flow) 並不打破平衡,生活中的一切應該順利發展。自然不喜歡浪費能量,也不想製造陰謀。
This is not the only reason our worst expectations are realized. A problem-free life is actually the norm. Everything in life should develop smoothly if you go with the variants flow and do not upset the balance. Nature does not like wasting energy and has no desire to create intrigue.
64/125
不幸的情況和事件是由於過剩潛力 (Exceed potential) 而發生的,這引入了能量環境的扭曲因素。依賴關係 (Dependent relationships) 只會加劇問題。
Unfortunate circumstances and events occur as a result of excess potential, which introduces an element of distortion into the energetic environment. Dependent relationships only exacerbate the problem.
65/125
當某種品質被賦予過度、膨脹的重要性 (Importance) 時,就會產生過剩潛力 (Exceed potential)。當人們開始比較自己,將自己分門別類並設置條件時,就會產生依賴關係 (Dependent relationships),例如:“如果你這樣做,那我就這樣做”。
Excess potential arises when some quality or another is attributed excessive, inflated importance. Dependent relationships are created when people begin to compare themselves, to compartmentalize and set conditions like: “If you do that, then I’ll do this”.
66/125
只要扭曲的評價僅相對於自身存在,過剩潛力 (Exceed potential) 並不一定是問題。一旦一個對象的人工提升評價與另一個對象進行比較關係,就會出現極化 (Polarisation),從而產生平衡力 (Balanced forces) 的風。
Excess potential is not necessarily a problem, as long as the distorted evaluation exists relative only to itself. As soon as the artificially elevated evaluation of one object is placed in comparative relationship to another, polarization crops up which creates a wind of balancing forces.
67/125
平衡力 (Balanced forces) 試圖中和極化 (Polarisation),並且在大多數情況下,它們的影響集中在創造它的人身上。
Balancing forces try to neutralize the polarization and, in the majority of cases, their impact is focused on the person creating it.
68/125
這些是無條件潛力的例子:我愛你;我愛我自己;我恨你;我不喜歡我自己;我很好;你不好。這些判斷是自足的。它們不是基於比較或對比。
These are examples of unconditional potential: I love you; I love myself; I hate you; I don’t like myself; I am good; you are bad. These judgments are self-sufficient. They are not based on comparison or contradistinction.
69/125
以下是基於依賴關係 (Dependent relationships) 的潛力例子:我愛你,前提是你愛我;我愛我自己,因為我比你們其他人都好;你不好,因為我比你好;我很好,因為你不好;我不喜歡我自己,因為我比任何人都差;你讓我反感,因為你不像我。
Here are some examples of potentials built on dependent relationships: I love you provided that you love me; I love myself because I am better than the rest of you; you are bad because I am better than you; I’m good, because you are bad; I do not like myself because I’m worse than anyone else; you repulse me because you are not like me.
70/125
第一組和第二組之間有很大的區別。基於比較的價值判斷會產生極化 (Polarisation)。平衡力 (Balanced forces) 試圖通過對立面的碰撞來中和異質性。這與磁鐵的相反極相互吸引完全相同。
There is a huge difference between the first group and the second. Value judgments based on comparison create polarization. Balancing forces try to neutralize the heterogeneity by the collision of opposites. It is exactly the same as when the opposite poles of a magnet attract.
71/125
這就是為什麼麻煩似乎故意侵入我們的生活。例如,看似不相容的個體結合成為夫妻,彷彿他們在懲罰對方。在任何團隊中,總會有一個人讓你特別惱火。墨菲定律或我們所說的“倒霉定律”是相同的原則。
This is why trouble creeps into our lives so intrusively, as if on purpose. For example, seemingly incompatible individuals unite as a married couple as if they were trying to punish one other. In any team, there will always be that one person you find particularly irritating. Murphy’s law or what we would call ‘Sod’s Law’ is the same principle.
72/125
極化 (Polarisation) 扭曲了能量環境,並產生了平衡力 (Balanced forces) 的漩渦,結果是現實被扭曲得像在扭曲的鏡子中反射一樣。人們似乎不明白問題是由於某些破壞平衡的事情引起的,因此他們決定與外界鬥爭,而不是消除極化 (Polarisation) 的根源。
polarization distorts the energetic environment and generates vortices of balancing forces, as a result of which, reality is poorly reflected as if in a distorting mirror. People do not seem to understand that the problem has arisen because of something that is upsetting the balance, and so they decide to fight the outside world, rather than eliminating the source of polarization.
73/125
實際上,只需遵循 Transurfing 的基本規則:允許自己做自己,允許他人有所不同。你必須完全放開世界,讓它隨心所欲地發展。放鬆你的控制。
All it really takes is to fulfill the basic rule of Transurfing: give yourself permission to be yourself and allow others to be different. You have to let the world go completely, wherever it likes. Loosen your grip.
74/125
你越堅持自己的願望和要求,吸引相反事物的磁力就越強。這就是實際發生的事情:你掐住世界的喉嚨,它就反擊,試圖擺脫束縛。
The more you insist on your own desires and claims, the stronger the magnet that attracts the opposite. This is what happens, literally: you grab the world by the throat and so it fights back, trying to free itself.
75/125
硬推和要求是沒有意義的。這只會使情況更加惡化。相反,Transurfing 的規則要求你有意識地改變對情況的態度。
There is no point in pushing and demanding. That only exacerbates the situation even more. Instead, the rule of Transurfing requires that you consciously change your attitude towards the situation.
76/125
倒霉定律的存在本身就有點奇怪,不是嗎?為什麼世界會以如此惡劣的方式運作?或者這一切都歸結為推測和偏見?無法逃避的是,這種趨勢確實存在。幸運的是,Transurfing 模型不僅揭示了這種模式的原因,還解釋了如何避免它。
The fact that Sod’s Law even exists is a bit odd, don’t you think? Why should the world behave in such a bitchy manner? Or does it all come down to speculation and prejudice? There is no getting away from it; the tendency does exist. Fortunately, the Transurfing model not only reveals the reason for this pattern, it explains how it can be avoided.
77/125
Transurfing 的規則運行得非常完美,任何遵循這一規則的人都將免於經歷那些似乎無緣無故出現在我們生活中的問題。你所要做的就是放鬆控制,停止“掐住生活的喉嚨”,你會發現它立刻變得友好和樂於助人。
The rule of Transurfing works flawlessly, and anyone who follows this rule will be freed from experiencing the kinds of problems that seem to appear in our lives without any particular reason. All you have to do is loosen your grip, stop ‘grabbing life by the throat’ and you will find it instantly becomes friendly and willing.
78/125
那些不“放手”的人將繼續像磁鐵一樣吸引相反的事物。倒霉定律不僅僅是這樣。一旦對立面相遇,它們的對立就會進一步加劇。
Those who don’t ‘let go’ will carry on like a magnet, attracting the opposite. The law of bad luck is not the only thing. The moment that opposites meet, their opposition strives to intensify further.
79/125
眾所周知的對立統一與衝突法則,其名稱本身就不言自明,如同“伏爾加河流入裏海,密西西比河流入墨西哥灣”一樣,現在已成為基本教科書知識。但事情並不那麼簡單。問問自己,為什麼這條法則會存在?
The well-known law of the unity and conflict of opposites, whose title is self-explanatory, is now basic textbook knowledge, just like ‘the Volga flows into the Caspian Sea, and the Mississippi into the Gulf of Mexico’. But it’s not quite that simple. Ask yourself, why should this law even exist?
80/125
對立統一的普遍原因很明顯:通過讓對立面碰撞,平衡力 (Balanced forces) 恢復了平衡。那麼,為什麼對立元素總是處於衝突狀態?
The reason for the ubiquitous union of opposites is clear: by making them collide, balancing forces restore equilibrium. So why are opposing elements in a constant state of conflict?
81/125
你可能會認為應該相反;它們碰撞,中和彼此並平靜下來,但不,對立面會繼續“挑釁”彼此,直到它們有機會“打架”。除非有人把惡霸拖走,否則戰鬥會永遠持續下去。
You would think it would be the opposite; they collide, neutralize each other and calm down, but no, opposites go on ‘provoking’ each other until they get the opportunity to ‘fight’. Unless the bully is dragged away, the fight will go on forever.
82/125
例子不勝枚舉。你知道生活有時會讓你有點緊張。每個人都以不同的方式經歷這一點,程度各異。基本上,本質是這樣的:如果現在有什麼東西能讓你失去平衡,它就會出現,彷彿是故意的。
There’s no shortage of examples. You know that life sometimes gets on your nerves a bit. Everyone experiences this in his or her own way to varying degrees. Basically, the essence is this: if right now there is something that is capable of throwing you off balance, it will appear as if to spite you.
83/125
事情就是這樣發生的:如果你對某事感到焦慮、擔心或沮喪,你的神經會緊張,即使只是有一點。然後,彷彿直接連接著,一個小丑出現,開始跳來跳去,喋喋不休,讓你更加煩躁。你越來越惱火,小丑就越瘋狂地跳來跳去。
This is what happens: If you are anxious, worried or down about something, your nerves will be tense, even just a little. Then, as if it were directly connected, a clown appears and starts jumping about and rattling on, winding you up even more. You get even more irritated and the clown jumps about even more frantically.
84/125
有很多方法可以增加你的緊張。例如,你很著急,害怕遲到。小丑拍手搓手,喊道:“走吧!”
There are many ways of increasing your tension. For example, you are in a hurry and afraid you are going to be late. The clown claps and rubs its hands and cries: «Let’s go!»
85/125
從這一刻起,一切都開始與你作對。人們擋住你的路。他們以莊重的步伐行走,但你仍然無法超過他們。你急於穿過一扇門,但那裡排著一隊世界上最懶惰的人,他們幾乎不動一步。路上的車也是這樣。彷彿他們事先都商量好要擋住你的路。
From this moment on, everything starts to go against you. People block your way. They stride along with decorum but you still cannot pass them. You rush to get through a door but there is literally a queue forming of the laziest people in the world who are barely placing one foot in front of the other. The cars on the road are doing the same thing. It is as if they have all agreed beforehand to get in your way.
86/125
當然,有些事情可以歸結為感知。當你著急時,世界的其他部分似乎變慢了,但真正的跡象是電梯壞了,公車遲到了,交通堵塞。在這一切中,有一些惡意的客觀趨勢。
Of course, some things can be put down to perception. When you are in a hurry the rest of the world seems to slow down but the real telltale signs are when the lift breaks down, the bus is late and there’s a traffic jam. In all this, there is some ill-intentioned objective tendency.
87/125
我可以舉其他例子。如果你對某事感到擔心和緊張,周圍的人總是會做出正好讓你惱火的事情,似乎他們知道現在是你最想被獨處的時候。
I could cite other examples. If you are concerned about something and tense, people around you will always do exactly what irritates you and they seem to know to do it now, when you would most like to be left alone.
88/125
孩子們開始調皮,儘管他們之前很好。坐在你旁邊的人開始大聲地吸吮和吞嚥。各種人擠在你腳下,用他們的問題壓迫你。干擾無處不在。如果你不耐煩地等待,你將等待很久。如果有某個人是你特別不想見到的,他們會出現,等等。
The children start misbehaving although they were fine before. Someone sitting next to you starts slurping and swallowing loudly. Various individuals get under your feet and pressure you with their problems. Interference importunately creeps in everywhere. If you wait impatiently, you will wait for ages. If there is someone, you particularly do not want to see, they will appear, and so on.
89/125
你越惱火,外部壓力就越強。你越緊張,人們就越會影響你。有趣的是,他們實際上並不是故意這樣做的。他們從未想過他們可能會打擾到某人。那麼,為什麼會有這種行為?
The more irritated you become, the more the external pressure intensifies. The more tense you are, the more people will get to you. The interesting thing is that they are not actually doing it deliberately. It would never occur to them that they might be bothering someone. So why this behaviour?
90/125
在潛意識的心理學中有各種灰色地帶。無論聽起來多麼奇怪,在大多數情況下,人們是被無意識的動機驅動的。更有趣的是,塑造我們無意識動機的驅動力來自外部世界,而不是人類的心靈。
There are all sorts of grey areas in the psychology of the subconscious. However strange it might sound, in the majority of cases, people are driven by unconscious motives. What is even more interesting is that the driving force, which shapes our unconscious motives, originates in the external world, not in the human psyche.
91/125
這種力量來自鐘擺 (Pendulum),看不見但非常真實的能量信息實體,由思想能量創造。我們在 Transurfing 的第一本書中談了很多關於鐘擺的內容。鐘擺總是在它們可以依靠衝突能量生存的地方出現。
This force comes from pendulums, unseen but very real energy- informational entities which are created by thought energy. We talked a lot about pendulums in the first book on Transurfing. Pendulums can always be found in places where they can survive on conflict energy.
92/125
並不是說這些存在能夠策劃任何事情或實現意識意圖。鐘擺就像水蛭。它們感知極化 (Polarisation) 為能量場中的不均勻或結塊,並通過吸食來進食,這還不是最糟糕的。
It is not that these beings are capable of plotting anything or realizing a consciousness intention. Pendulums are like leeches. They sense polarization as in-homogeneity or lumpiness in the energy field and feed by sucking on it, and that’s not the worst of it.
93/125
最可怕的是,它們不僅吸收衝突能量,還以某種方式推動人們以這樣的方式行事,使他們釋放出更多同類型的能量。
What is so horrific is that rather than just absorbing conflict energy, they somehow push people to behave in such a way that they give out even more of the same type of energy.
94/125
它們竭盡所能確保能量源溢出。鐘擺用無形的線拉扯人們,就像牽線木偶一樣,而他們服從。鐘擺如何精確地影響人們的動機尚不清楚,但它們在這方面非常擅長。
They do everything possible to make sure that the source of energy is spilling over. Pendulums pull at people with invisible threads as if they were puppets and they obey. How precisely pendulums influence people’s motives is not yet clear, but they are extremely good at it.
95/125
鐘擺無法進入清晰的意識,但它們不需要;潛意識已經足夠。在某種程度上,每個人在清醒生活中都部分處於睡眠狀態。我們經常以放鬆的方式行事,自動駕駛,沒有意識到它,沒有告訴自己“此刻我清醒,並意識到我在做什麼,為什麼這樣做以及如何做。”
Pendulums cannot access clear consciousness but they don’t need to; the subconscious is quite enough. To one degree or another, everyone is partially asleep in waking life. We often do things in a laid-back manner, on autopilot, without being aware of it, without saying to ourselves “in this moment I am awake and am aware of what I am doing, why I am doing it and how.”
96/125
當我們在家或在人群中時,我們的主動意識水平特別低。在家庭環境中,需要提高自我控制的需求相對較小,因此我們放鬆,幾乎要打瞌睡。在外部世界,在親密的朋友圈中,我們的意識更加警覺,並在進行自我控制。在大人群中,一個人的行為是自發的,但也強烈地與集體的普遍衝動相關。
Our level of active awareness is particularly low when we are at home or when we find ourselves in a crowd. In a domestic setting, the need for heightened self-control is relatively minor and so we are relaxed, almost dropping off. In the external world, within a close circle of friends, our awareness is more alert and working on self-control. In large crowds, a person’s actions are spontaneous but also fall into strong correlation with the general urges of the collective.
97/125
為了說明鐘擺如何運作,我們以一個簡單的例子來說明:一個路人,你跟隨並超越他。當你打算側身走過時,行人自發地側身,好像故意擋住你的路。你試圖從另一側超過他,但行人自動向那個方向偏離。
To illustrate how a pendulum works, let’s take the simple example of a passerby, who you follow and then overtake. Just as you intend to step to the side to walk past, the pedestrian takes a spontaneous step to the side as if deliberately blocking your way. You try and pass them on the other side but the pedestrian automatically veers in that direction.
98/125
是什麼導致路人改變方向?他們看不見你,為什麼他們要在乎你想超過?也許行人感覺到有人從後面接近,並本能地阻止他的“競爭對手”超過並領先?這種解釋似乎可行,但仍然不是這樣。在自然界中,如果你從本能的角度思考,競爭總是在雙方面對面的情況下表現出來。使行人偏向一側的是鐘擺。
What causes the passerby to change direction? They can’t see you, and why should they care that you want to pass by? Perhaps the pedestrian senses someone approaching from behind and instinctively stops his or her ‘rival’ from passing and getting ahead? This explanation would seem viable but, still, that’s not it. In nature, if you think in terms of instinct, rivalry is always expressed in situations where both parties are stood facing each other. What makes the pedestrian veer to one side is the pendulum.
99/125
人們只是走路,沒有考慮他們把腳放在哪裡或如何保持一條完美的直線。在這個意義上,人們是處於睡眠狀態,因此不時地,他們的步伐線會自發地偏向一側或另一側。動機,選擇向一個方向或另一個方向移動源於潛意識,此時不受心智控制,這意味著它對鐘擺開放。
People just walk, without thinking about where they are placing their feet or how to keep a perfectly straight line. In this sense, people are asleep, and so from time to time, the line of their steps spontaneously deviates to one side or another. The motivation, the choice to move in one direction or another originates in the subconscious, which in that moment is not being controlled by the mind, which means, it is open to the pendulum.
100/125
然後你來了,試圖超過你前面的行人。本質上,這是一種衝突,儘管非常微小。鐘擺的目標是增加衝突的能量,因此它促使行人不自覺地側身一步,阻礙你的道路,進一步加劇情況。
Then you come along and try to overtake the pedestrian in front of you. Essentially, this is a conflict, albeit a very meager one. The pendulum’s objective is to increase the energy of conflict and so it nudges the pedestrian to take an involuntary step to one side, to block your way aggravating the situation further.
101/125
你不能說鐘擺是故意行動的,因為它不具備有意識的意圖。平衡力 (Balanced forces) 同樣無意識地行動。我應該強調,我們談論的是某些過程,其精確機制仍不清楚,而不是有意識生物的理性行為。我們只是注意到能量信息世界中的個別趨勢和模式。
You cannot say that the pendulum is acting deliberately because it is not capable of conscious intention. Balancing forces act just as unconsciously. I should emphasize, that we are talking about certain processes of which the precise mechanism is still unclear and not about the rational behaviour of conscious beings. We are simply noting individual tendencies and patterns in the energy-informational world.
102/125
分析在這種情況下是什麼樣的鐘擺在起作用,它來自哪裡,它如何做到它所做的事情,以及在能量層面上實際發生了什麼是沒有意義的。我們永遠無法深入了解。這裡只有一個主要結論與我們有關:當平衡力 (Balanced forces) 讓對立面碰撞時,鐘擺會竭盡所能地激發上升衝突的能量。這就是鐘擺的法則。
There is no point in analyzing what kind of pendulum is working in this kind of situation, where it comes from, how it manages to do what it does, and what is really happening on an energetic level. We would never get to the bottom of it. Only one main conclusion concerns us here: when balancing forces make opposites collide, the pendulums do everything to inflame the energy of rising conflict. That is the law of the pendulum.
103/125
無休止的鐘擺戰鬥,無論是家庭爭吵還是武裝衝突,都是按照這一法則運行的。當對立出現時,事件總是會發展以加劇衝突,包括暫時和虛假的和解嘗試。
Endless pendulum battles, be they domestic arguments or armed conflicts, all run according to this law. When opposition arises, events will always develop to intensify the conflict and that includes temporary and feigned attempts at reconciliation.
104/125
當鐘擺法則在運作時,常識根本沒有任何分量。這就是為什麼常識似乎對個人或國家的行為沒有影響。在衝突情況下,一個人的動機受到鐘擺的控制。
When the pendulum law is at play, common sense has no weight at all. This is why very often common sense seems to have no bearing on the actions of individuals or states. In conflict situations, a person’s motives come under the pendulum’s power.
105/125
這就是為什麼當你回顧過去的行為時,經常會發現自己在想這一切是多麼奇怪,並想知道你的常識到底發生了什麼。你問自己:“是什麼讓我做出這樣的事情?”答案是,我們有時來自潛意識,沒有完全意識到我們在做什麼。只有當我們的意識擺脫外部影響時,才能更客觀地評估事件。
That is why when you look back on how you have behaved in the past, you often find yourself thinking how strange it all was and wondering what on earth happened to your common sense. You ask yourself, “What could have possessed me to do such a thing?” The answer is that we sometimes come from the subconscious without being fully aware of what we are doing. It is only later, when our consciousness is free of external influence that events can be evaluated more objectively.
106/125
曾經親密的人開始爭吵,然後分道揚鑣,因為他們認為自己不相容,儘管他們曾經一起度過許多美好時光,一切都很美好。突然間,一個人改變了,他們的行為變得敵對。他們不再像以前那樣,即使是在相對最近的時候。聽起來很熟悉,對吧?
People who have been close start to argue and then part ways because they think they are incompatible despite the fact that they have shared many happy times together when everything was wonderful between them. All of a sudden, a person changes and their behaviour becomes hostile. They are not like how they used to be, even in relatively recent times. Sounds familiar, right?
107/125
實際上,這不是一方或另一方改變的問題。一個人以他們的伴侶完全無法接受的方式行事的原因是因為鐘擺迫使他們這樣行事。
In reality, it is not a matter of one partner or the other has changed. The reason one person behaves in a manner their partner finds totally unacceptable is because the pendulum is forcing them to behave that way.
108/125
鐘擺控制著處於對抗中的人的潛意識動機。控制的目的是增加衝突能量。通常,人們不知道是什麼推動他們採取攻擊行動。一個人可能會表現得完全不合邏輯或異常。
The pendulum controls the subconscious motivations of people who find themselves in a confrontation. The control is designed to increase conflict energy. Generally, people are unaware of what pushes them to go on the offensive. A person might behave totally illogically or abnormally.
109/125
這種效果在無法解釋的殘酷犯罪中顯而易見。後來,當他們坐在被告席上時,罪犯驚恐地回憶起他們的罪行,想知道:“到底是什麼讓我這樣做?”他們也沒有撒謊。通常,犯罪對於犯罪者來說是完全意外的,他們記得自己所做的事情就像是一場可怕的噩夢。
This effect is quite evident in inexplicably brutal crimes. Later, when they are sitting in the dock, the offender recalls their crime in horror wondering: “What on earth came over me?” They are not lying either. Often the crime is a complete surprise to the perpetrator, who remembers what they did as if it were some terrible nightmare.
110/125
當一個人的注意力落入陷阱時,睡眠特別深。在某些社群中,如軍隊、俱樂部或宗派,創造了一種支持某種類型思維和行為模式的環境。這“讓人入睡”,使他們的潛意識容易受到鐘擺的影響。然後發生的某些事情對任何客觀觀察者來說似乎完全不可理解。
The sleep is particularly deep when a person’s attention falls into a snare. In certain communities, like in the army, a club or sect, an environment is created which supports a certain type of thinking and behavioural stereotypes. This ‘lulls a person to sleep’, which-makes their subconscious susceptible to the zombifying influence of the pendulum. Then certain things happen which would seem utterly incomprehensible to any objective observer.
111/125
為什麼人們會如此惡毒地殺害他人,只因為他們崇拜不同的神?他們並沒有妨礙其他人。人們在戰爭中遭受苦難,成百上千、成千上萬甚至數百萬人死去。他們的自我保護本能在哪裡?為財富和土地而戰是可以理解的,但如何解釋為信仰而殺戮?
Why do people kill others so viciously, simply because they worship different gods? They’re not getting in anyone else’s way. People suffer deprivations of war and die in dozens, the hundreds, thousands and millions. Where is their preservation instinct? Fighting for the sake of wealth and land is understandable but how do you explain killing for the sake of one’s faith?
112/125
和平的理念是每個人心中的渴望,但戰爭仍在繼續。對一神的理念是非常清晰的。善良、公正、平等的概念(可以無限延續)都是相同的。每個人都明白,但常識似乎不起作用,邪惡卻勝利。邪惡從何而來?
The idea of peace is close to everybody’s heart, and yet the wars continue. The idea of a one God is quite clear. The notions of goodness, justice, equality (one could go on forever) are the same. Everyone understands but common sense doesn’t seem to work and evil triumphs. Where does the evil come from?
113/125
鐘擺是邪惡的普遍來源。在涉及任何事物或任何人的對抗情況下,你不需要觀察太久就會發現事件正在朝著增加衝突能量的方向發展。如果戰鬥停止,那也不會持續太久,只是為了讓它稍後以更強的力量再次爆發。
The pendulum is the universal source of evil. In a confrontational situation involving anything or anyone, you don’t have to observe for long before it becomes obvious that events are moving towards an increase of conflictual energy. If the battle ceases, then it will not be for long and only so that it can flare up again later with renewed strength.
114/125
當然,鐘擺有各種不同的形式,但它們都在不同程度上具有破壞性。有些相對無害。例如,Transurfing 的鐘擺的目的是讓盡可能多的人思考真正發生了什麼。
Of course, pendulums come in all sorts of guises but they are all destructive to varying degrees. Some are relatively harmless. The purpose of the Transurfing pendulum, for example, is to make as many people as possible think about what is really happening.
115/125
這不是說要完全擺脫鐘擺。那幾乎是不可能的。主要的是不要讓自己成為木偶,要在行動中保持意識,並利用這些結構為自己謀利。那麼,我們如何擺脫它們的影響?
It is not a question of freeing ourselves from pendulums altogether. That would hardly be possible. The main thing is not to let yourself be a puppet, to be aware in your actions and to use these structures to your own advantage. So how can we free ourselves from their influence?
116/125
醒來並意識到鐘擺如何試圖操縱你,理解真正發生了什麼,這已經是成功的一半。鐘擺影響的力量與意識成反比。鐘擺只有在你在清醒生活中入睡時才對你有影響力。
Waking up and being aware of how a pendulum is trying to manipulate you and understanding what is really happening is already half the battle. The power of the pendulum’s influence is inversely proportional to awareness. The pendulum only has power over you whilst you are falling asleep in waking life.
117/125
最重要的是,不要參與破壞性的鐘擺戰鬥,除非它以某種方式對你個人有利。如果你在人群中,你需要從行動的舞台走到觀眾席,環顧四周並醒來。問自己:“我在這裡做什麼?我是否完全意識到發生了什麼?”
Most importantly, do not get involved in destructive pendulum battles unless it serves you personally in some way. If you are in a crowd, you need to come down from the stage of action into the audience hall, look around you and wake up. Ask yourself, “What am I doing here? Am I fully aware of what’s happening?”
118/125
“我為什麼在這裡?”
“Why am I here?”
119/125
從清醒生活中醒來的那一刻應該是絕對清晰的,就像上面使用的短語一樣,“此刻我清醒,完全意識到我在做什麼,為什麼以及如何做。”如果你保持這種意識水平,一切都會好起來。如果你不這樣做,那麼在任何衝突中,即使是最小的衝突中,你都將成為木偶。
The moment of waking up from sleeping in waking life should be absolutely clear, like the phrase used above, “In this moment I am awake and fully conscious of what I am doing, and why and how I am doing it.” If you maintain this level of awareness, everything will be alright. If you do not, then in any conflict, even the most minor, you will be the puppet.
120/125
當某事讓你惱火時,事情會變得更加困難。在這種情況下,小丑會一直跳來跳去,直到你的神經緊繃。這通常意味著鐘擺已經將你的注意力困住。為了擺脫鐘擺,你需要變得冷漠,儘管這可能很難做到。
Things get much more difficult when something is annoying you. In this case, the clown will keep jumping about until your nerves are strained. This usually means that the pendulum has caught your attention in a snare. In order to free yourself from the pendulum, you need to become indifferent although this can be difficult to do.
121/125
例如,鄰居的音樂讓你發瘋。你的任務是無論如何都要“解開”自己與鐘擺的連結。強迫自己不去反應幾乎是不可能的。試圖壓抑你的情緒是沒有意義的。相反,將注意力轉向其他事情。
For example, the neighbours’ music is driving you mad. Your task is to ‘unhook’ yourself from the pendulum at all cost. It is almost impossible to force yourself out of reacting. There is no point in trying to suppress your emotions. Instead, turn your attention to something else.
122/125
試著聽自己的音樂,不要太大聲,但足以蓋過鄰居的音樂。想想其他方法來分散自己的注意力。如果你能讓自己的思想專注於其他事情,鄰居會逐漸平靜下來。
Try listening to your own music, not too loudly but just loud enough to drown out the neighbours’ music. Think of other ways to distract yourself. If you manage to occupy your thoughts with something else, the neighbours will gradually mellow out.
123/125
同樣的原則也適用於其他情況。如果“小丑在跳舞”,你的注意力已經被某種陷阱抓住。你已經陷入鐘擺的遊戲中,其目標是增加衝突的能量。為了擺脫陷阱,你必須轉移注意力。
The same principle applies in other situations too. If the ‘clown is dancing’, your attention has been caught in some kind of snare. You have been caught up in the pendulum’s game whose goal is to increase the energy of conflict. In order to free yourself from the snare, you have to shift your attention.
124/125
總的來說,事情並沒有那麼糟糕。只要你不在清醒生活中入睡,就不會發生“故意惹你”的事情。你可能會認為上述一切聽起來很荒謬。習慣於某些實體可以控制你的想法並不容易。無論你是否接受這些知識,都是個人選擇的問題。你不必相信它。只需觀察,然後得出自己的結論。
Generally speaking, things are not that bad. Nothing will happen ‘to spite you’ as long as you aren’t sleeping in waking life. You might think that all the above sounds quite ridiculous. It’s not easy getting used to the idea that certain entities can control you. Whether you accept this knowledge or not is a matter of personal choice. You don’t have to believe it. Simply observe and then draw your own conclusions.
125/125
這是 Transurfing 概念的簡要總結。如果在使用 Transurfing 原則的過程中,你遇到不理解的東西,你可以隨時參考來源材料,即五卷本的《Transurfing Reality》。
That is a brief summary of the concept of Transurfing. If in the process of working with the Transurfing principles, you come across something you don’t understand, you can always refer to the source material, the book in five volumes, Transurfing Reality.
陌生面貌的現實
Reality in an unfamiliar guise
1/125
自古以來,人們明白世界以雙重方式行事。一方面,物質層面發生的一切或多或少清晰,可從自然科學法則解釋。另一方面,當我們遇來自微妙層面的現象,這些法則不再適用。為何無法將現實的不同表現統一為單一知識體系?
Since time immemorial, people have understood that the world behaves in a dual manner. On the one hand, everything that happens on the material level is more or less clear and can be explained from the point of view of the laws of natural science. On the other hand, when we encounter phenomena originating in the subtle planes, these laws are no longer applicable. Why has not it ever been possible to unite different manifestations of reality into a single knowledge system?
2/125
奇怪的是,世界彷彿與我們玩捉迷藏,不願揭示真面目。一旦科學家發現解釋一現象的新法則,另一現象出現與之矛盾。追求真相如追影子,永無止境。有趣的是,世界不只隱藏真面目,還樂意呈現我們賦予的任何面貌。
Strangely, it is as if the world were playing hide-and-seek with us, not wanting to reveal its true essence. As soon as scientists discover a new law to explain one phenomenon, another appears to contradict it. This pursuit of truth is as elusive as a shadow and will go on forever. The interesting thing is that the world does not just hide its true face; it willingly takes on whatever guise we attribute to it.
3/125
這在科學各分支顯而易見。例如,若你想像微觀世界由粒子組成,實驗會支持這假設。若假設微觀世界非粒子而是電磁波,世界不反對,欣然相應顯現。
This is clearly evident in all branches of science. For example, if you imagine that a microcosm consists of particles then there will be no shortage of experiments to support this supposition. If you assume that the microcosm is not a particle but an electromagnetic wave, the world won’t object, and will readily manifest itself accordingly.
4/125
你可同樣成功問世界是否由固體物質組成。它會答“是”。也許由能量組成?同樣會肯定。我們知,真空中微粒不斷誕生與湮滅,能量轉為物質,反之亦然。
You could ask the world whether it consisted of solid matter with just the same success. It would answer ‘yes’. Or maybe it consists of energy? Again, it will answer in the affirmative. As we know, micro-particles in a vacuum are constantly being created and annihilated as energy is transformed into matter, and vice versa.
5/125
問世界物質或意識哪個優先無意義。它會狡猾改變面具,揭示我們想看的世界面向。各種教義的代表爭論,各試證相反觀點,但現實總以冷漠裁決,因本質上他們都對。
It would be futile to ask the world what came first, matter or consciousness. It would change its mask just as cunningly, revealing to us whatever side of the world we wished to see. Representatives of various teachings argue with each other, each trying to prove an opposing point of view, but reality will always pass a dispassionate verdict because, in essence, they are all right.
6/125
世界同意我們,同時閃避我們。換句話說,它如鏡子,字面反映我們對現實的所有觀念,無論是什麼。
The world agrees with us and dodges us at the same time. In other words, it acts like a mirror. It literally reflects all of our notions of reality, whatever they happen to be.
7/125
這讓我們何去何從?若世界總同意我們的看法,同時不斷迴避直接答案,我們試圖解釋現實本質的努力是否徒勞?
So where does that leave us? If the world always agrees with what we think about it, at the same time, constantly evading a direct answer, are not all our attempts to explain the nature of reality in vain?
8/125
事實上,一切簡單得多。尋找多面現實單一表現的絕對真相無意義。我們只需接受現實如鏡子有兩面向:可觸的物理面向,及超越感知界限但同樣客觀的超物理面向。
The fact is everything is much simpler than that. There is no point in searching for an absolute truth in individual manifestations of a multifaceted reality. We just have to accept the fact that reality as a mirror has two aspects. A physical aspect, which you can touch, and a metaphysical aspect, which lies beyond the limits of perception and yet is no less objective in nature.
9/125
目前,科學處理鏡子反射的生活面向,而秘傳學 (Esotericism) 試圖看鏡外生活。爭論基本上歸於焦點差異。那鏡子另一面到底是什麼?
At the present time, science deals with the side of life that is reflected in the mirror, whereas esoteric-ism tries to look at life outside the mirror. The entire debate basically boils down to a difference in focus. So what exactly does lie on the other side of the mirror?
10/125
Transurfing,如任何秘傳教義,提供此問題的諸多可能答案之一。鏡面另一側有“另闢蹊徑之空間”,信息結構,儲存所有可能事件的劇本。另類數無限,如坐標網上單點的可能位置數無限。另闢蹊徑之空間記錄一切曾有與將有。
Transurfing, like any esoteric teaching, offers one of many possible answers to this question. On the other side of the mirror glass there lies the ‘‘variants space,’ an information structure, that stores the scripts to all possible events. The number of variants is infinite, as infinite as the number of possible positions of a single dot on a grid. The variants space is a record of everything that ever was and everything that will ever be.
11/125
這意味訪問另闢蹊徑之空間提供預知 (Clairvoyance) 機會。唯一障礙是,因另類數無限,可見未在物理現實實現的事件。這是預知者預測常“錯”的原因。在另闢蹊徑之空間,你可見從未發生及永不會發生的事。
This also means that access to the variants space provides the opportunity for clairvoyance. The only setback is that because the number of variants is infinite, one can see events that will not be realized in physical reality. This is why clairvoyants often make ‘mistakes’ in their forecasts. In the variants space, you can see things that have never happened, as well as things that will never actually happen.
12/125
這方面,你可放心。無人真知你的未來,因無人能確定哪個潛在版本最終在物質層面實現。同樣,無保證你夢中所見是將實現的另闢蹊徑之空間區段。
In this sense, you may rest assured. No one can truly know your future because no one can determine which potential version of it will ultimately be played out on the material plane. Similarly, there is no guarantee that what you see in a dream is the actual sector of the variants space that will be embodied in reality.
13/125
這是好消息。若未來非預定,總有理由期盼最好結果。Transurfing的任務不是遺憾回顧過去或惶恐窺探尚未來的明天,而是有意塑造自己的現實。
This is wonderful news. If the future is not predetermined, there is always reason to hope for the best possible outcome. The task of Transurfing is not to look regretfully at the past or even to peer apprehensively into a tomorrow which is yet to come but to shape intentionally your own reality.
14/125
這看似難信。另闢蹊徑之空間在哪?這怎可能?從我們三維世界感知看,另闢蹊徑之空間無處又處處。它可能在可見宇宙外,或在你的咖啡杯中。確定的是,它不在第三維。
It might seem difficult to believe. Just where is the variants space? How can this be possible? From the point of view of our three-dimensional perception of the world, the variants space is everywhere and at the same time, nowhere. It could lie beyond the visible universe, or it could be in your coffee cup. One thing is for certain; it is not in the third dimension.
15/125
矛盾的是,我們每晚訪問另闢蹊徑之空間。夢非一般意義的幻覺。人們輕率將夢歸於幻想,未疑它們反映真事件,可能過去發生或未來發生。
Paradoxically, we visit the variants space every night. Our dreams are not illusions in the usual sense of the word. People light-heartedly attribute their dreams to the realm of fantasy, not suspecting that they reflect real events, which might have occurred in the past or might still occur in the future.
16/125
我們知,有時夢中見到的圖像似非此世界。至少,夢者不可能在現實見過夢內容。若夢是大腦模擬現實的方式,這些非凡畫面與敘事從何來?
We know that people sometimes see images in dreams that do not seem to originate in this world. Or at least, it is quite clear, that the dreamer can’t have seen their dream content in real life. If a dream is our brain’s way of imitating reality, where do all these extraordinary pictures and narratives come from?
17/125
若我們大致將人類心理的有意識面向歸於頭腦,潛意識面向歸於靈魂,可說夢是靈魂在另闢蹊徑之空間的飛行。頭腦非想像夢,而是真看到。
If we roughly attribute all conscious aspects of the human psyche to the mind, and all its subconscious aspects to the soul, then we could say that a dream is the soul’s flight through the variants space. The mind does not imagine dreams; it actually sees them.
18/125
靈魂直接訪問信息場 (Information Field),儲存所有“劇本與佈景”,如膠捲上的幀。時間現象僅在“膠捲”移動時顯現。頭腦作為觀察者與“想法產生器”。
The soul has direct access to the information field, where all ‘scripts and set designs’ are permanently stored like frames on a filmstrip. The phenomenon of time only manifests when the ‘filmstrip’ is moving. The mind acts as an observer and ‘ideas generator’.
19/125
記憶也直接與另闢蹊徑之空間相關。已證大腦無法物理儲存人一生累積的所有信息。那大腦如何記憶?
Memory is also directly related to the variants space. It has already been proved that the brain is not physically capable of storing all the information a person accumulates during their lifetime. So how does the brain remember things?
20/125
大腦不儲存信息本身,而是儲存類似另闢蹊徑之空間數據地址的東西。人不記得前世,因物理身體死亡時這些地址丟失。然而,在特定條件下,地址文件可恢復。
The brain does not store the information itself; it stores something akin to an address to where the data is held in the variants space. The reason people don’t remember their past lives is that when the physical body dies those addresses are lost. Under certain conditions, however, the address files can be restored.
21/125
頭腦無法創造全新事物。它僅用舊磚建新房。任何科學發現或藝術傑作的材料從另闢蹊徑之空間經心靈到頭腦。預知和直覺知識 (Intuitive Knowledge) 從同處來。
The mind is not capable of creating anything fundamentally new. It simply constructs a new version of a house from old building blocks. The material for any scientific discovery or masterpiece of art comes from the variants space and is received by the mind through the heart. Clairvoyance and intuitive knowledge come from the same place.
22/125
愛因斯坦寫道:“科學發現非以邏輯方式達成。僅在陳述時具邏輯形式。發現,即使最微小,總是洞察。解決方案從外而來,意外如有人在你耳邊低語。”
«A discovery in science», Einstein wrote, «is not accomplished in any logical way. It only takes on logical form afterwards, in the course of exposition. A discovery, even the very smallest, is always an insight. The solution comes from outside, as unexpectedly as if someone had whispered it in your ear.»
23/125
另闢蹊徑之空間概念不應與眾所周知的信息場概念混淆,後者指數據從一對象到另一的傳輸。另闢蹊徑之空間是靜態矩陣,決定我們世界可能發生的一切的結構。
The concept of the variants space should not be confused with the well- known concept of a common information field, through which data can be transferred from one object to another. The variants space is a stationary matrix, a structure that determines everything that can potentially take place in our world.
24/125
當我們接受現實的物理與超物理兩面向同時存在,世界圖景更清晰。當這兩面向在鏡面接觸,產生通常歸於超自然或未解之謎的現象。
When we accept the simultaneous existence of two aspects of reality, the physical and the metaphysical, then our picture of the world becomes much clearer. When these two aspects of reality come into contact on the surface of the mirror, phenomena arise that are usually attributed either to the paranormal or unexplained mysteries.
25/125
微觀對象呈波或粒子的波粒二象性 (Corpuscular-Wave Dualism) 是這兩現實接觸的鮮明例子。
Corpuscular-wave dualism in which a microscopic object is perceived as either a wave or a particle is a vivid example of these two realities coming into contact with one another.
26/125
然而,人類是最不可思議的例子,同時結合物質與精神。某程度上,我們生活在巨大雙面鏡表面,一側是物質宇宙,另一側是另闢蹊徑之空間的黑色無限。
However, human beings are the most incredible example of this phenomenon, living creatures, who simultaneously combine the material and the spiritual. In a sense, we are living on the surface of a giant, dual mirror, on one side of which lies our material universe, and on the other stretches the black infinity of the variants space.
27/125
處於這獨特位置,僅囿於常規世界觀,僅用現實的物理面向,至少是短視的。
Finding ourselves in this unique position, it would be, at the very least, short-sighted to confine ourselves to living within the confines of the conventional worldview making use of just one aspect of reality, the physical aspect.
28/125
在適當條件下,人類思想能量能物質化另闢蹊徑之空間的任何區段。在Transurfing稱為心與頭腦統一 (Unity of Heart and Mind) 的狀態,誕生不可思議的魔法力量,外在意圖 (Outer Intention) 的力量。
Given the right conditions, human thought energy is capable of materializing any sector of the variants space. In the state of being referred to in the context of Transurfing as the unity of heart and mind, an unfathomable, magical power is born, the power of outer intention.
29/125
凡是慣常歸於魔法的,皆與外在意圖 (Outer Intention) 相關。這是古代魔法師用以建造埃及金字塔和其他奇蹟的力量。
Everything that is customarily attributed to magic is connected to outer intention. This is the power the ancient mages used to erect the Egyptian pyramids and create other miracles.
30/125
意圖被稱為“外在”,因其存在於個人之外,因此不受頭腦控制。即便如此,在特定意識狀態下,人們能訪問這力量。任何將意志臣服於這強大力量的人,將能做到不可思議之事。
Intention is referred to as ‘outer’ because it exists external to the individual human being and, as a result, lies beyond the mind’s control. That said people are capable of gaining access to it in certain states of consciousness. Anyone who subordinates their will to this powerful force becomes capable of incredible things.
31/125
然而,在當代世界,多數人早已失去古代文明如亞特蘭蒂斯居民磨練的技能。古代知識的片段以分散的秘傳教義和實踐形式保存至今,但將此知識應用於日常生活頗為困難。
However, in the contemporary world, most people have long lost the skills honed by the inhabitants of ancient civilizations like Atlantis. Fragments of ancient knowledge have been preserved to the present day in the form of scattered esoteric teachings and practices but it is quite difficult to apply this kind of knowledge in everyday life.
32/125
儘管其實踐實現複雜,掌握外在意圖的秘密相當簡單。謎底在於稱為清醒夢 (Lucid Dreaming) 的現象。
Despite the intricacy of its practical realization, the secret to mastering outer intention is fairly simple. The answer to the enigma lies in the phenomenon known as lucid dreaming.
33/125
在普通夢境狀態,事件獨立於頭腦意志發展。夢者未意識到在夢中,無法控制發生之事。夢者完全受非清醒夢支配,夢僅“發生”於他們。
In an ordinary dreaming state, events develop independently of the mind’s will. Until the dreamer becomes conscious of the fact that they are dreaming, they are not able to control what happens. The dreamer is totally under the power of non-lucid dreaming in which the dream just ‘happens’ to them.
34/125
一旦夢者意識到這只是夢,他們發現擁有驚人能力。在清醒夢中,不可能之事成為可能。你可用意圖力量控制夢中事件,做不可思議之事,如飛行。
The moment the dreamer becomes conscious of the fact that it is all just a dream; they discover that they have amazing abilities. The impossible is possible in a lucid dream. You can control events in the dream by the power of intention and do incredible things, like fly.
35/125
控制夢境的能力在人意識到自己在夢世界與物理現實相比時獲得。此意識階段,夢者有物理現實作為參考點,醒來即可回歸。
The ability to control one’s dream is acquired the moment a person becomes conscious of himself or herself in the dream world comparative to physical reality. At this stage of awareness, the dreamer has their physical reality as a reference point to which they can return the moment they wake up.
36/125
物理現實反過來如清醒中的非清醒夢。夢者受環境支配,生活僅“發生”。他們不記得前世,無相對參考點可提升至下一意識層次。
Physical reality, in turn, is like a non-lucid dream in waking. The dreamer is under the power of circumstance and life just ‘happens’. They don’t remember their past lives and so they have no reference point relative to which, they could rise to the next level of awareness.
37/125
但並非全無希望。Transurfing提供替代方法,讓你運用外在意圖。
Yet not all is lost. There is an alternative method in Transurfing, which you can use to get outer intention to work.
38/125
人們能創造自己的現實,但需遵循特定規則。普通頭腦試圖影響鏡子中的反射,但無效。必須改變的形象 (Image) 由人的思想焦點與本質創造。
People are capable of creating their own reality but this means following certain rules. The ordinary human mind tries to influence the reflection in the mirror but is unsuccessful. It is the image itself that has to be changed, and the image is created by the focus and nature of a person’s thoughts.
39/125
單純渴望不足以將想要的帶入現實。鏡子一側的思想形式 (Thought Form) 必須與鏡子另一側另闢蹊徑之空間 (Variants Space) 的相應區段參數一致。但這不夠。你需知如何與鏡子溝通,必須說,這鏡子極怪且複雜。
Desire alone is not enough to bring what you want into reality. The image or thought form on one side of the mirror has to coincide with certain parameters of the corresponding sector of the variants space, located on the other side of the mirror. But that is not all. You have to know how to communicate with the mirror, which, it has to be said, is most strange and complex.
40/125
想像這不尋常場景。你站在鏡子前,反射中無物,僅空無。形象逐漸出現,但需時間,如照片顯影。某刻,你開始微笑,但鏡子仍反映你之前的嚴肅表情。
Imagine this unusual scenario. You are standing in front of a mirror but there is nothing in the reflection, just emptiness. The image gradually begins to appear but only after some time, as in a photograph that is being developed. At some point, you begin to smile but the mirror still reflects the former serious expression on your face.
41/125
這正是另闢蹊徑之空間鏡子的運作方式,只是延遲因素 (Delay Factor) 遠更大,變化難以清晰感知。物質實現 (Material Realisation) 具惰性,但若滿足特定條件,新反射會出現,意味夢可成真。
This is exactly how the mirror of the variants space works, only the delay factor is incomparably greater, and therefore the changes that take place cannot be clearly perceived. Material realization is inert, but if you fulfill certain conditions, a new reflection will appear, which means that a dream can become a reality.
42/125
你的思想形式如站在鏡前的物理對象。反射無物質本質,是想像的、超物理的,同時與形象本身同樣真實。不同於普通鏡子情境,在Transurfing,物質世界是反射。其中形象由上帝及所有生物的意圖與思想提供,是祂的顯現。
Your thought form acts like an existing physical object that is standing in front of a mirror. Your reflection, which has no material substance, is imaginary, metaphysical and at the same time, as real as the form itself. Unlike the scenario with an ordinary mirror, in Transurfing, the material world is the reflection. The images in it, which are served by the intention and thoughts of God, as well as all living beings, are His manifestations.
43/125
另闢蹊徑之空間是矩陣,裁剪與縫製的模板,及時尚秀的格式,物質運動的軌跡與形式。它儲存物質世界應發生什麼、如何發生的信息。每個潛在現實的可能變體代表另闢蹊徑之空間的不同區段,包含劇本 (Scripts) 與佈景 (Set Designs),決定移動物質的軌跡與形式。換句話說,區段決定每個案例應發生什麼及應如何呈現。
The variants space is a kind of matrix, a template for ‘cutting’ and ‘sewing’ as well as a format for the ‘fashion show,’ the movement of all matter. It stores information about what should happen in the material world and how. Each possible variation of potential reality represents a different sector of the variants space, which contains scripts and set designs for the trajectory and form of moving matter. In other words, the sector determines in each individual case what should happen and what that should look like.
44/125
因此,鏡子將世界分為兩半:實際與想像。凡獲得物質形式的,居於實際半,依自然科學法則展開。科學與普通世界感知僅處理“現實”中的發生。
Therefore, the mirror divides the world into two halves, the actual and the imaginary. Everything that acquires material form resides in the actual half and unfolds in accordance with the laws of natural science. Science and the ordinary perception of the world deal only with what happens ‘in reality’.
45/125
現實通常指可觀察和直接影響的一切。
By reality, it is generally accepted to mean everything that can be observed and directly influenced.
46/125
當我們否認現實的超物理面向,僅考慮物質世界,所有生物(包括人)的活動簡化為內在意圖 (Inner Intention) 範圍內的原始運動。內在意圖通過直接影響周圍世界助我們實現目標。為達成某事,我們採取步驟,推、擠、用肘前進,執行特定工作。
When we reject the metaphysical side of reality and only take into account the material world, the activities of all living beings, including man, are reduced to primitive movements within the confines of internal intention. Internal intention helps us achieve our goals by means of directly influencing the world around us. In order to achieve something, we have to take certain steps, we push, shove, elbow our way ahead and generally carry out a specific type of work.
47/125
物質現實對直接行動即時回應,創造僅能通過直接影響獲結果的幻覺。然而,在物質世界背景下,此方法可實現的目標範圍大幅縮小。我們僅能依賴已有的。結果歸於物質資源,通常永遠不夠,且嚴重受限。
Material reality instantly responds to direct action, which creates the illusion that results can only be achieved by direct influence. However, in the context of the material world, the range of goals that are realistically achievable using this approach is greatly narrowed. Here, we can only rely on what is already available to us. Everything comes down to material resources, which as a rule, are never enough, and which are severely limited.
48/125
這世界充滿競爭精神。太多人想達成同樣之事。在內在意圖範圍內,確實不夠。那實現目標的條件與環境何處尋?答案是,僅在另闢蹊徑之空間。
In this world, everything is imbued with the spirit of rivalry. There are just too many people wanting to achieve the same thing. Of course, within the limits of internal intention, there really is not enough. So where can we find the conditions and circumstances necessary to achieve our goals? The answer is, only in the variants space.
49/125
鏡子另一側,一切充裕,無競爭。無產品庫存,但美妙之處是你可如從目錄選擇任何東西,訂購想要的。遲早,訂單會送達,你甚至無需付費;只需滿足簡單條件,就這樣。像童話?
On the other side of the mirror, everything exists in abundance and there is no competition. None of the products is in stock but the beauty of it is that you can choose anything at all as if from a catalogue and place an order for what you want. Sooner or later, your order will be delivered and you will not even have to pay for it; you just have to fulfill certain straightforward conditions, and that’s it. Sounds like a fairy tale?
50/125
完全不是!這極真實。思想能量從不無蹤消失。它能物質化與思想波品質相應的另闢蹊徑之空間區段。我們僅看似世界一切由物質對象互動產生。微妙層面 (Subtle Planes) 的過程同樣重要,當潛在現實的虛擬變體化為物理現實。微妙過程的因果關係不總可感知,但它們構成現實的較好一半。
Not at all! It is more than realistic. Thought energy never disappears without trace. It is capable of materializing any sector of the variants space whose characteristics correspond to the quality of the thought waves being emitted. It only appears to us as if everything in the world were a result of interaction between material objects. Equally important here is the role played by processes which occur on the subtle planes, when virtual variants of potential reality become embodied in physical reality. The causal relationships involved in subtle processes cannot always be perceived, and yet together they comprise the better half of reality.
51/125
另闢蹊徑之空間區段的物理顯現通常無關個人意志,因人很少有目的地使用思想能量,更不用說智力較低的生物。
The physical embodiment of sectors within the variants space takes place, as a rule, irrespective of individual will since people so rarely use thought energy in a purposeful way, to say nothing of less intellectually developed beings.
52/125
堅信“生活現實”的人如購物者在空架前徘徊,伸手拿已標“售罄”的商品。只剩劣質產品,且昂貴。他們不看目錄訂購,卻隨機四處尋物,排長隊,拼命擠過人群,與店員和其他顧客衝突。結果,他們未得想要,問題比開始更多。
A person who is firmly grounded in the ‘realities of life’ is like a shopper, who wanders along empty shelves in a store stretching up to reach for goods which are already marked ‘sold’. There are only poor quality products left and even those are expensive. Instead of just looking at the catalog and placing an order, they rush about randomly searching for things, waiting in long queues, desperately struggling to squeeze through the crowd and getting involved in conflicts with the shop keepers and other customers. As a result, they don’t get what they want and end up with more problems than they started with.
53/125
同時,這殞酷現實在人意識中萌芽,逐漸物質化為現實。所有生物一邊用行動,一邊用思想創造其個人世界層。所有這些層疊加,每個生物對更廣現實的創造有貢獻。
Meanwhile, this grim reality germinates in that person’s consciousness and gradually ends up materializing into reality. All living beings create the layer of their personal world with their actions on the one hand and their thoughts on the other. All these individual layers arrange themselves, one on top of the other, as every living being contributes to the creation of the wider reality.
54/125
每層由特定條件與環境組成,產生人的生活方式。每人的生活條件不同,可能有利或不利、舒適或嚴苛、友善或侵略。自然,人出生的環境有些意義。但人生如何發展,主要取決於人對自己及環境的關係。對生活的態度很大程度決定生活方式的後續變化。與人的思想焦點與品質最相應的區段、劇本、佈景,將最終在物質現實顯現。
Each layer is made up of a specific set of conditions and circumstances, which produce a person’s life style. The individual conditions of each person’s life differ. They may be favourable or unfavourable, comfortable or severe, inviting or aggressive. Naturally, the environment in which a person is born bears some significance. Yet, how a person’s life develops will depend for the most part on that person’s relationship to themselves and their environment. A person’s attitude to life is largely determined by subsequent changes in lifestyle. The sector, scripts, and set designs that most correspond to the focus and quality of a person’s thoughts are those, which will ultimately be made manifest in material reality.
55/125
創造個人層有兩個因素:鏡子一側的內在意圖,另一側的外在意圖。人可通過行動影響物質世界的對象;用思想,將尚未存在的東西帶入物理現實。
Two factors play a part in the process of creating an individual layer: internal intention on one side of the mirror and outer intention on the other. People can influence objects in the material world through action; with their thoughts, they bring into physical reality things, which are not yet there.
56/125
當人確信這世界最好的已售罄,他們的架子將空無。當他們認為買高品質物品需排長隊、付出大筆錢,這正是會發生。若人的預期悲觀且充滿懷疑,必會應驗。若人預期遇不友善環境,顧慮成真。但人只需抱持天真想法,認為世界為他們保留最好,這也會奏效。這就是人如何用思想力量塑造個人世界層。但大多數人不明白這如何運作。
When a person is convinced that all the best of this world has already sold out, their shelves will remain empty. When they think that buying a high- quality item will mean standing in a huge queue and then parting with a large sum of money, then that is exactly what will happen. If a person’s expectations are pessimistic and riddled with doubt, then they will undoubtedly be justified. If a person expects to meet with an unfriendly environment, their misgivings will come true. Yet all a person has to do is embrace the innocent thought that the world has saved the best for them, and for some reason, that works as well. That is how people shape the layer of their personal world with the power of thought. For the most part though, people don’t understand how it all works.
57/125
人們試圖讓一切“完全如我所願”,應用基本原則:“我轉哪,就去哪;我踩油門,就突破。”但不知為何,世界不願屈從這原則。更甚,當人轉向一方向,生活卻帶他們去另一方向。
People try to make everything ‘exactly how I want it’ by applying the basic principle of, ‘wherever I turn, that’s where I’ll go, and wherever I put my foot on the gas, that’s where I’ll make a breakthrough’. Yet for some reason, the world does not want to yield to this principle. What is more, when a person turns in one direction, life carries them off in quite another.
58/125
這讓人思考。鑑於現實行為如此怪,或許我們應採不同方法。若生活依完全不同法則運作呢?但人們不想停下四顧,繼續用力前進。
It makes you think. Given that reality behaves in such a strange manner, perhaps we should take a different approach. What if life works in accordance with completely different laws?Yet people do not want to stop and look around so they continue to push hard ahead.
59/125
這種“創造”的結果是你得到一個“一切不如我願”的世界層。實際上,許多事“如我不願”。現實多怪、多變、不順!
The result of this kind of ‘creativity’ is that you end up with a world layer in which ‘nothing is how I want it to be’. In fact, quite a lot turns out just ‘as I did not want it to’. How strange, moody and unaccommodating reality is!
60/125
常感覺世界故意與我們作對。麻煩似被某無解磁力吸引。我們的恐懼實現,最壞預期應驗。我們厭惡、試圖避免的事持續追隨。為何?
One often gets the feeling that the world is doing it out of spite. Trouble seems to be drawn to us by some inexplicable magnetic force. Our fears are realized and our worst expectations justified. We are persistently followed by the very things to which we are adverse, and so try to avoid. Why?
61/125
Transurfing理論解釋為何常得到“不想要的”,尤其若你極不想要。你全心恨或怕什麼?外在意圖會給你大量。
The theory of Transurfing explains why it often turns out that, «You get what you did not want», especially if you desperately did not want it. Is there something you hate or fear with all your heart? Outer intention will give it to you in abundance.
62/125
心與頭腦統一 (Unity of Heart and Mind) 產生的思想能量將潛在轉為現實。換句話說,與我們思想波品質相應的另闢蹊徑之空間區段,若心靈感覺與頭腦思想一致,可物質化。
The energy of thoughts, which are born from the unity of heart and mind, transform potential into reality. In other words, the sector in the variants space that corresponds to the quality of our thought waves can be materialized, if the feelings of the heart are one with the thoughts of the mind.
63/125
這不是我們最壞預期實現的唯一原因。無問題生活是常態。若你隨另闢蹊徑之流 (Variants Flow) 前進,不破壞平衡,一切應順利發展。自然不愛浪費能量,無意製造陰謀。
This is not the only reason our worst expectations are realized. A problem-free life is actually the norm. Everything in life should develop smoothly if you go with the variants flow and do not upset the balance. Nature does not like wasting energy and has no desire to create intrigue.
64/125
不幸環境與事件因過剩潛能 (Excess Potential) 發生,引入能量環境的扭曲。依賴關係 (Dependent Relationships) 僅加劇問題。
Unfortunate circumstances and events occur as a result of excess potential, which introduces an element of distortion into the energetic environment. Dependent relationships only exacerbate the problem.
65/125
當某品質被賦予過分、誇大重要性 (Importance),過剩潛能出現。當人開始比較自己、分類、設條件如“若你做這,我就做那”,創造依賴關係。
Excess potential arises when some quality or another is attributed excessive, inflated importance. Dependent relationships are created when people begin to compare themselves, to compartmentalize and set conditions like: “If you do that, then I’ll do this”.
66/125
過剩潛能本身若僅相對自身存在,非問題。但一旦人為高估的評價與另一對象置於比較關係,極化 (Polarization) 發生,引發平衡力量之風 (Wind of Balanced Forces)。
Excess potential is not necessarily a problem, as long as the distorted evaluation exists relative only to itself. As soon as the artificially elevated evaluation of one object is placed in comparative relationship to another, polarization crops up which creates a wind of balancing forces.
67/125
平衡力量試圖中和極化,多數情況其影響針對最初創造極化的人。
Balancing forces try to neutralize the polarization and, in the majority of cases, their impact is focused on the person creating it.
68/125
無條件潛能 (Unconditional Potential) 例子:我愛你;我愛自己;我恨你;我不喜歡自己;我好;你壞。這些判斷自足,不基於比較或對立。
These are examples of unconditional potential: I love you; I love myself; I hate you; I don’t like myself; I am good; you are bad. These judgments are self-sufficient. They are not based on comparison or contradistinction.
69/125
依賴關係潛能例子:我愛你,前提是你愛我;我愛自己,因我比你們好;你壞,因我比你好;我好,因你壞;我不喜歡自己,因我比誰都糟;你讓我反感,因你不像我。
Here are some examples of potentials built on dependent relationships: I love you provided that you love me; I love myself because I am better than the rest of you; you are bad because I am better than you; I’m good, because you are bad; I do not like myself because I’m worse than anyone else; you repulse me because you are not like me.
70/125
第一組與第二組差異巨大。基於比較的價值判斷創造極化。平衡力量試圖通過對立碰撞中和異質。如同磁鐵相反極吸引。
There is a huge difference between the first group and the second. Value judgments based on comparison create polarization. Balancing forces try to neutralize the heterogeneity by the collision of opposites. It is exactly the same as when the opposite poles of a magnet attract.
71/125
這就是麻煩如此侵入我們生活的理由,彷彿故意。例如,看似不兼容的人結為夫妻,似要互相懲罰。任何團隊總有那個特別惹你的人。墨菲定律或我們稱的“倒霉定律” (Sod’s Law) 是同一原則。
This is why trouble creeps into our lives so intrusively, as if on purpose. For example, seemingly incompatible individuals unite as a married couple as if they were trying to punish one other. In any team, there will always be that one person you find particularly irritating. Murphy’s law or what we would call ‘Sod’s Law’ is the same principle.
72/125
極化扭曲能量環境,產生平衡力量漩渦,結果現實如在扭曲鏡中反映不良。人們似不明白問題因某物破壞平衡而生,於是決定與外部世界鬥爭,而非消除極化源。
polarization distorts the energetic environment and generates vortices of balancing forces, as a result of which, reality is poorly reflected as if in a distorting mirror. People do not seem to understand that the problem has arisen because of something that is upsetting the balance, and so they decide to fight the outside world, rather than eliminating the source of polarization.
73/125
只需滿足Transurfing基本規則:允許自己做自己,允許他人不同。完全放開世界,隨它所欲。鬆開抓握。
All it really takes is to fulfill the basic rule of Transurfing: give yourself permission to be yourself and allow others to be different. You have to let the world go completely, wherever it likes. Loosen your grip.
74/125
你越堅持自己的慾望與要求,吸引相反的磁鐵越強。字面如此:你抓住世界喉嚨,它反抗,試圖解放。
The more you insist on your own desires and claims, the stronger the magnet that attracts the opposite. This is what happens, literally: you grab the world by the throat and so it fights back, trying to free itself.
75/125
推和要求無意義,只會惡化情況。Transurfing規則要求你有意識改變對情況的態度。
There is no point in pushing and demanding. That only exacerbates the situation even more. Instead, the rule of Transurfing requires that you consciously change your attitude towards the situation.
76/125
倒霉定律的存在有點怪,你不覺得?為何世界如此惡劣?或這全是猜測與偏見?無可逃避,這傾向存在。幸運的是,Transurfing模型不僅揭示這模式原因,還解釋如何避免。
The fact that Sod’s Law even exists is a bit odd, don’t you think? Why should the world behave in such a bitchy manner? Or does it all come down to speculation and prejudice? There is no getting away from it; the tendency does exist. Fortunately, the Transurfing model not only reveals the reason for this pattern, it explains how it can be avoided.
77/125
Transurfing規則無懈可擊,遵循者將免於無故出現的問題。只需鬆開抓握,停止“抓生活喉嚨”,你會發現它立即變友好與順從。
The rule of Transurfing works flawlessly, and anyone who follows this rule will be freed from experiencing the kinds of problems that seem to appear in our lives without any particular reason. All you have to do is loosen your grip, stop ‘grabbing life by the throat’ and you will find it instantly becomes friendly and willing.
78/125
不“放手”的人如磁鐵,吸引相反。倒霉定律非唯一。對立相遇時,其對抗力求進一步加劇。
Those who don’t ‘let go’ will carry on like a magnet, attracting the opposite. The law of bad luck is not the only thing. The moment that opposites meet, their opposition strives to intensify further.
79/125
眾所周知的對立統一與衝突法則 (Law of the Unity and Conflict of Opposites),其名稱不言自明,現已是教科書基礎知識,如“伏爾加河流入裏海,密西西比河流入墨西哥灣”。但事情並非如此簡單。問自己,為何這法則存在?
The well-known law of the unity and conflict of opposites, whose title is self-explanatory, is now basic textbook knowledge, just like ‘the Volga flows into the Caspian Sea, and the Mississippi into the Gulf of Mexico’. But it’s not quite that simple. Ask yourself, why should this law even exist?
80/125
對立統一無處不在的原因顯而易見:通過讓它們碰撞,平衡力量 (Balanced Forces) 恢復平衡。那為何對立元素總處於衝突狀態?
The reason for the ubiquitous union of opposites is clear: by making them collide, balancing forces restore equilibrium. So why are opposing elements in a constant state of conflict?
81/125
你會以為應相反;它們碰撞、相互中和、平靜,但不,對立物繼續“挑釁”彼此,直到有機會“爭鬥”。除非將挑釁者拉開,爭鬥將永無止境。
You would think it would be the opposite; they collide, neutralize each other and calm down, but no, opposites go on ‘provoking’ each other until they get the opportunity to ‘fight’. Unless the bully is dragged away, the fight will go on forever.
82/125
例子不勝枚舉。你知道生活有時令人有些煩躁。每人以不同程度體驗。基本上,本質是:若此刻有某事能讓你失衡,它會彷彿故意出現。
There’s no shortage of examples. You know that life sometimes gets on your nerves a bit. Everyone experiences this in his or her own way to varying degrees. Basically, the essence is this: if right now there is something that is capable of throwing you off balance, it will appear as if to spite you.
83/125
情況是這樣:若你對某事焦慮、擔憂或低落,你的神經會緊張,哪怕一點。然後,彷彿直接相關,一個小丑出現,開始跳來跳去、喋喋不休,進一步激怒你。你更惱火,小丑跳得更瘋狂。
This is what happens: If you are anxious, worried or down about something, your nerves will be tense, even just a little. Then, as if it were directly connected, a clown appears and starts jumping about and rattling on, winding you up even more. You get even more irritated and the clown jumps about even more frantically.
84/125
增加緊張的方式多種。例如,你匆忙,怕遲到。小丑拍手、搓手喊:“走吧!”
There are many ways of increasing your tension. For example, you are in a hurry and afraid you are going to be late. The clown claps and rubs its hands and cries: «Let’s go!»
85/125
從此刻起,一切與你作對。人們擋你路。他們端莊前行,你卻無法通過。你衝向門,卻有世界最懶的人排隊,勉強挪步。路上汽車也如此,彷彿事先約好阻你。
From this moment on, everything starts to go against you. People block your way. They stride along with decorum but you still cannot pass them. You rush to get through a door but there is literally a queue forming of the laziest people in the world who are barely placing one foot in front of the other. The cars on the road are doing the same thing. It is as if they have all agreed beforehand to get in your way.
86/125
當然,有些可歸於感知。你匆忙時,世界似慢下,但真正徵兆是電梯壞、公交遲、堵車。這一切有某種惡意客觀傾向。
Of course, some things can be put down to perception. When you are in a hurry the rest of the world seems to slow down but the real telltale signs are when the lift breaks down, the bus is late and there’s a traffic jam. In all this, there is some ill-intentioned objective tendency.
87/125
我可舉其他例子。若你擔憂緊張,周圍人總做激怒你的事,且似知現在是你最想獨處時。
I could cite other examples. If you are concerned about something and tense, people around you will always do exactly what irritates you and they seem to know to do it now, when you would most like to be left alone.
88/125
孩子開始搗亂,之前卻好好的。旁人開始大聲啜食吞咽。各種人礙你腳,拿問題壓你。干擾無處不侵。若你不耐煩等,會等很久。若有你特別不想見的人,他們會出現,等等。
The children start misbehaving although they were fine before. Someone sitting next to you starts slurping and swallowing loudly. Various individuals get under your feet and pressure you with their problems. Interference importunately creeps in everywhere. If you wait impatiently, you will wait for ages. If there is someone, you particularly do not want to see, they will appear, and so on.
89/125
你越惱火,外部壓力越強。你越緊張,人們越惹你。有趣的是,他們非故意。從未想過可能打擾誰。那為何如此行為?
The more irritated you become, the more the external pressure intensifies. The more tense you are, the more people will get to you. The interesting thing is that they are not actually doing it deliberately. It would never occur to them that they might be bothering someone. So why this behaviour?
90/125
潛意識心理有各種灰色地帶。聽似奇怪,多數情況人受無意識動機驅使。更有趣的是,塑造無意識動機的驅動力源自外部世界,非人類心理。
There are all sorts of grey areas in the psychology of the subconscious. However strange it might sound, in the majority of cases, people are driven by unconscious motives. What is even more interesting is that the driving force, which shapes our unconscious motives, originates in the external world, not in the human psyche.
91/125
這力量來自擺錘 (Pendulums),無形但真實的能量-信息實體,由思想能量 (Thought Energy) 創造。我們在第一本Transurfing書中多談擺錘。擺錘總在可從衝突能量存活處出現。
This force comes from pendulums, unseen but very real energy- informational entities which are created by thought energy. We talked a lot about pendulums in the first book on Transurfing. Pendulums can always be found in places where they can survive on conflict energy.
92/125
非說這些存在能策劃或實現意識意圖。擺錘如水蛭,感知能量場中的不均或團塊,吸食之,且這非最糟。
It is not that these beings are capable of plotting anything or realizing a consciousness intention. Pendulums are like leeches. They sense polarization as in-homogeneity or lumpiness in the energy field and feed by sucking on it, and that’s not the worst of it.
93/125
可怕的是,它們不僅吸收衝突能量,還以某方式推人以產生更多同類能量的行為。
What is so horrific is that rather than just absorbing conflict energy, they somehow push people to behave in such a way that they give out even more of the same type of energy.
94/125
它們盡一切確保能量源滿溢。擺錘以無形線拉人如傀儡,人順從。擺錘如何精確影響人動機尚未明,但極擅此道。
They do everything possible to make sure that the source of energy is spilling over. Pendulums pull at people with invisible threads as if they were puppets and they obey. How precisely pendulums influence people’s motives is not yet clear, but they are extremely good at it.
95/125
擺錘無法訪問清晰意識,但無需;潛意識足夠。人人某程度在清醒中睡著。我們常悠然行事,如自動駕駛,未意識到,未對自己說:“此刻我清醒,知我在做什麼,為何、如何做。”
Pendulums cannot access clear consciousness but they don’t need to; the subconscious is quite enough. To one degree or another, everyone is partially asleep in waking life. We often do things in a laid-back manner, on autopilot, without being aware of it, without saying to ourselves “in this moment I am awake and am aware of what I am doing, why I am doing it and how.”
96/125
在家中或人群中,我們的活躍意識 (Active Awareness) 水平特別低。家中,對高度自我控制的需求較小,我們放鬆,幾乎睡著。在外部世界,與親密朋友圈中,意識更警覺,自我控制運作。在大群體中,人的行動自發,但與集體衝動強烈相關。
Our level of active awareness is particularly low when we are at home or when we find ourselves in a crowd. In a domestic setting, the need for heightened self-control is relatively minor and so we are relaxed, almost dropping off. In the external world, within a close circle of friends, our awareness is more alert and working on self-control. In large crowds, a person’s actions are spontaneous but also fall into strong correlation with the general urges of the collective.
97/125
為例證擺錘運作,舉簡單例子:你跟隨一過路人,然後試超前。當你打算側步通過,行人自發側步,彷彿故意擋路。你試從另一側過,行人自動轉向那邊。
To illustrate how a pendulum works, let’s take the simple example of a passerby, who you follow and then overtake. Just as you intend to step to the side to walk past, the pedestrian takes a spontaneous step to the side as if deliberately blocking your way. You try and pass them on the other side but the pedestrian automatically veers in that direction.
98/125
是什麼讓行人改變方向?他們看不到你,為何在乎你想超前?或許行人感後有人接近,本能阻止“對手”超前?這解釋看似可行,但不是。自然中,若以本能論,競爭總在雙方面對面時表達。讓行人側移的是擺錘。
What causes the passerby to change direction? They can’t see you, and why should they care that you want to pass by? Perhaps the pedestrian senses someone approaching from behind and instinctively stops his or her ‘rival’ from passing and getting ahead? This explanation would seem viable but, still, that’s not it. In nature, if you think in terms of instinct, rivalry is always expressed in situations where both parties are stood facing each other. What makes the pedestrian veer to one side is the pendulum.
99/125
人只是走路,未想腳放哪或如何保持直線。此意義上,人睡著,步伐線偶爾自發偏向一側或另一。動機、選擇某方向的決定源自潛意識,此刻未受頭腦控制,意味對擺錘開放。
People just walk, without thinking about where they are placing their feet or how to keep a perfectly straight line. In this sense, people are asleep, and so from time to time, the line of their steps spontaneously deviates to one side or another. The motivation, the choice to move in one direction or another originates in the subconscious, which in that moment is not being controlled by the mind, which means, it is open to the pendulum.
100/125
然後你試超前前面的行人。本質上,這是衝突,雖極微小。擺錘的目標是增加衝突能量,於是推通行人無意側步,擋你路,進一步惡化情況。
Then you come along and try to overtake the pedestrian in front of you. Essentially, this is a conflict, albeit a very meager one. The pendulum’s objective is to increase the energy of conflict and so it nudges the pedestrian to take an involuntary step to one side, to block your way aggravating the situation further.
101/125
不能說擺錘故意,因其無意識意圖能力。平衡力量同樣無意識作用。我強調,我們談的是某些過程,其精確機制尚不明,非意識存在的理性行為。我們僅記錄能量-信息世界的個別傾向與模式。
You cannot say that the pendulum is acting deliberately because it is not capable of conscious intention. Balancing forces act just as unconsciously. I should emphasize, that we are talking about certain processes of which the precise mechanism is still unclear and not about the rational behaviour of conscious beings. We are simply noting individual tendencies and patterns in the energy-informational world.
102/125
分析此情況是何種擺錘、從哪來、如何做到、能量層面真發生什麼無意義。我們永遠無法探底。唯一重要結論是:當平衡力量讓對立碰撞,擺錘盡一切點燃上升衝突能量。這是擺錘法則 (Law of the Pendulum)。
There is no point in analyzing what kind of pendulum is working in this kind of situation, where it comes from, how it manages to do what it does, and what is really happening on an energetic level. We would never get to the bottom of it. Only one main conclusion concerns us here: when balancing forces make opposites collide, the pendulums do everything to inflame the energy of rising conflict. That is the law of the pendulum.
103/125
無盡的擺錘戰鬥,無論家庭爭吵或武裝衝突,皆依此法則。當對立出現,事件總朝加劇衝突發展,包括臨時虛假和解。
Endless pendulum battles, be they domestic arguments or armed conflicts, all run according to this law. When opposition arises, events will always develop to intensify the conflict and that includes temporary and feigned attempts at reconciliation.
104/125
當擺錘法則運作,常識毫無分量。這是為何常識常似與個人或國家行動無關。在衝突情況,人的動機受擺錘支配。
When the pendulum law is at play, common sense has no weight at all. This is why very often common sense seems to have no bearing on the actions of individuals or states. In conflict situations, a person’s motives come under the pendulum’s power.
105/125
因此,回顧過去行為,你常覺得怪,疑惑常識哪去了。你問自己:“什麼讓我做了這種事?”答案是我們有時從潛意識行事,未完全意識。僅後來,當意識不受外部影響,事件可更客觀評估。
That is why when you look back on how you have behaved in the past, you often find yourself thinking how strange it all was and wondering what on earth happened to your common sense. You ask yourself, “What could have possessed me to do such a thing?” The answer is that we sometimes come from the subconscious without being fully aware of what we are doing. It is only later, when our consciousness is free of external influence that events can be evaluated more objectively.
106/125
親近的人開始爭吵,分道揚鑣,因認為不兼容,儘管他們曾共度許多快樂時光,一切美好。突然,一人改變,行為敵對。他們不像從前,甚至不久前。熟悉吧?
People who have been close start to argue and then part ways because they think they are incompatible despite the fact that they have shared many happy times together when everything was wonderful between them. All of a sudden, a person changes and their behaviour becomes hostile. They are not like how they used to be, even in relatively recent times. Sounds familiar, right?
107/125
實際上,非一人或另一改變。一人行為完全不可接受的原因,是擺錘迫使其如此。
In reality, it is not a matter of one partner or the other has changed. The reason one person behaves in a manner their partner finds totally unacceptable is because the pendulum is forcing them to behave that way.
108/125
擺錘控制對抗中人的潛意識動機。控制旨在增加衝突能量。通常,人未意識到什麼推他們進攻。人可能完全不合邏輯或異常。
The pendulum controls the subconscious motivations of people who find themselves in a confrontation. The control is designed to increase conflict energy. Generally, people are unaware of what pushes them to go on the offensive. A person might behave totally illogically or abnormally.
109/125
這效應在無解的殞酷罪行中顯而易見。後來,當罪犯坐被告席,回憶罪行時驚恐,疑惑:“什麼讓我做了這種事?”他們非撒謊。常犯罪對行凶者是完全意外,回憶如可怕噩夢。
This effect is quite evident in inexplicably brutal crimes. Later, when they are sitting in the dock, the offender recalls their crime in horror wondering: “What on earth came over me?” They are not lying either. Often the crime is a complete surprise to the perpetrator, who remembers what they did as if it were some terrible nightmare.
110/125
當人的注意力落入陷阱,睡特別深。在某些社群,如軍隊、俱樂部或教派,創造支持某種思維與行為刻板印象的環境。這“催人入睡”,使潛意識易受擺錘的僵化影響。然後,發生對客觀觀察者完全不可理解的事。
The sleep is particularly deep when a person’s attention falls into a snare. In certain communities, like in the army, a club or sect, an environment is created which supports a certain type of thinking and behavioural stereotypes. This ‘lulls a person to sleep’, which-makes their subconscious susceptible to the zombifying influence of the pendulum. Then certain things happen which would seem utterly incomprehensible to any objective observer.
111/125
為何人僅因崇拜不同神而如此殞酷殺戮?他們不礙任何人。人們在戰爭中受苦,數十、數百、數千、數百萬死亡。他們的生存本能哪去了?為財富土地爭鬥可理解,但為信仰殺戮如何解釋?
Why do people kill others so viciously, simply because they worship different gods? They’re not getting in anyone else’s way. People suffer deprivations of war and die in dozens, the hundreds, thousands and millions. Where is their preservation instinct? Fighting for the sake of wealth and land is understandable but how do you explain killing for the sake of one’s faith?
112/125
和平理念深入人心,戰爭卻繼續。唯一神的概念清楚。善良、正義、平等(可無限列)概念相同。人人理解,但常識似無效,邪惡勝利。邪惡從哪來?
The idea of peace is close to everybody’s heart, and yet the wars continue. The idea of a one God is quite clear. The notions of goodness, justice, equality (one could go on forever) are the same. Everyone understands but common sense doesn’t seem to work and evil triumphs. Where does the evil come from?
113/125
擺錘是邪惡的普遍源。在任何或任何人對抗情況,無需久觀即明,事件朝增加衝突能量發展。若戰鬥停止,僅暫時,僅為後來以新力量再次爆發。
The pendulum is the universal source of evil. In a confrontational situation involving anything or anyone, you don’t have to observe for long before it becomes obvious that events are moving towards an increase of conflictual energy. If the battle ceases, then it will not be for long and only so that it can flare up again later with renewed strength.
114/125
當然,擺錘有各種形式,但皆具某程度破壞性。例如,Transurfing擺錘的目的是讓盡可能多人思考真發生什麼。
Of course, pendulums come in all sorts of guises but they are all destructive to varying degrees. Some are relatively harmless. The purpose of the Transurfing pendulum, for example, is to make as many people as possible think about what is really happening.
115/125
問題非完全從擺錘解放。那幾乎不可能。重點是不做傀儡,在行動中保持意識,利用這些結構為己所用。如何從其影響解放?
It is not a question of freeing ourselves from pendulums altogether. That would hardly be possible. The main thing is not to let yourself be a puppet, to be aware in your actions and to use these structures to your own advantage. So how can we free ourselves from their influence?
116/125
清醒並意識到擺錘如何操縱你,理解真發生什麼,已是半場勝利。擺錘影響力與意識成反比。擺錘僅在你清醒睡著 (Sleeping in Waking Life) 時有力量。
Waking up and being aware of how a pendulum is trying to manipulate you and understanding what is really happening is already half the battle. The power of the pendulum’s influence is inversely proportional to awareness. The pendulum only has power over you whilst you are falling asleep in waking life.
117/125
最重要的是,除非對你個人有益,勿捲入破壞性擺錘戰鬥。若在人群中,你需從行動舞台下到觀眾席,四顧並清醒。問自己:“我在這做什麼?我完全意識到發生什麼?”
Most importantly, do not get involved in destructive pendulum battles unless it serves you personally in some way. If you are in a crowd, you need to come down from the stage of action into the audience hall, look around you and wake up. Ask yourself, “What am I doing here? Am I fully aware of what’s happening?”
118/125
“我為何在這?”
“Why am I here?”
119/125
從清醒睡著中醒來的時刻應絕對清晰,如上所述:“此刻我清醒,完全意識我在做什麼,為何、如何做。”若維持這意識水平,一切無恙。若不,在任何衝突,哪怕最微小,你是傀儡。
The moment of waking up from sleeping in waking life should be absolutely clear, like the phrase used above, “In this moment I am awake and fully conscious of what I am doing, and why and how I am doing it.” If you maintain this level of awareness, everything will be alright. If you do not, then in any conflict, even the most minor, you will be the puppet.
120/125
當某事惹你惱火,事情更難。小丑會繼續跳,直到你神經緊張。這通常意味擺錘以某方式抓住你的注意力。為從擺錘解放,你需變冷漠,雖這難做到。
Things get much more difficult when something is annoying you. In this case, the clown will keep jumping about until your nerves are strained. This usually means that the pendulum has caught your attention in a snare. In order to free yourself from the pendulum, you need to become indifferent although this can be difficult to do.
121/125
例如,鄰居的音樂讓你抓狂。你的任務是不惜代價從擺錘“脫鉤”。強迫自己不反應幾乎不可能。壓抑情緒無意義。相反,將注意力轉向他物。
For example, the neighbours’ music is driving you mad. Your task is to ‘unhook’ yourself from the pendulum at all cost. It is almost impossible to force yourself out of reacting. There is no point in trying to suppress your emotions. Instead, turn your attention to something else.
122/125
試聽自己的音樂,不太響,但足以蓋過鄰居的。想其他分散注意力的方法。若你能讓思想專注他物,鄰居會逐漸平靜。
Try listening to your own music, not too loudly but just loud enough to drown out the neighbours’ music. Think of other ways to distract yourself. If you manage to occupy your thoughts with something else, the neighbours will gradually mellow out.
123/125
其他情況也適用這原則。若“小丑在跳舞”,你的注意力被某陷阱抓住。你被捲入擺錘遊戲,目標是增加衝突能量。為從陷阱解放,需轉移注意力。
The same principle applies in other situations too. If the ‘clown is dancing’, your attention has been caught in some kind of snare. You have been caught up in the pendulum’s game whose goal is to increase the energy of conflict. In order to free yourself from the snare, you have to shift your attention.
124/125
總的來說,事情不壞。只要你不在清醒睡著,無事“故意”發生。你可能覺得上述荒謬。習慣某實體能控制你的想法不易。接受這知識與否是個人選擇。無需相信。僅觀察,然後得出自己的結論。
Generally speaking, things are not that bad. Nothing will happen ‘to spite you’ as long as you aren’t sleeping in waking life. You might think that all the above sounds quite ridiculous. It’s not easy getting used to the idea that certain entities can control you. Whether you accept this knowledge or not is a matter of personal choice. You don’t have to believe it. Simply observe and then draw your own conclusions.
125/125
這是Transurfing概念的簡要總結。若在應用Transurfing原則時遇到不解,可參考源材料,五卷本《Transurfing現實》。
That is a brief summary of the concept of Transurfing. If in the process of working with the Transurfing principles, you come across something you don’t understand, you can always refer to the source material, the book in five volumes, Transurfing Reality.