異樣的現實呈現

Reality in an unfamiliar guise

1/125

自古以來,人們就知道世界以雙重方式運行。一方面,物質層面上發生的一切已或多或少清晰明瞭,能用自然科學定律解釋;另一方面,當我們遇到源自微妙層面的現象時,這些定律便不再適用。那為什麼不同的現實表徵總難以納入一個單一的知識體系呢?

Since time immemorial, people have understood that the world behaves in a dual manner. On the one hand, everything that happens on the material level is more or less clear and can be explained from the point of view of the laws of natural science. On the other hand, when we encounter phenomena originating in the subtle planes, these laws are no longer applicable. Why has not it ever been possible to unite different manifestations of reality into a single knowledge system?


2/125

奇怪的是,彷彿世界在與我們捉迷藏,不願揭露它的真實本質。當科學家剛剛發現一條新定律解釋某種現象時,又有另一條定律跳出來與之矛盾。對真理的追求猶如捉影子般難以捉摸,而且將無限延續。更有趣的是,世界不僅隱藏了它的真面目,反而樂意展現出我們賦予它的各種形象。

Strangely, it is as if the world were playing hide-and-seek with us, not wanting to reveal its true essence. As soon as scientists discover a new law to explain one phenomenon, another appears to contradict it. This pursuit of truth is as elusive as a shadow and will go on forever. The interesting thing is that the world does not just hide its true face; it willingly takes on whatever guise we attribute to it.


3/125

這在所有科學領域中都顯而易見。例如,若你認為微觀世界由粒子構成,便會有無數實驗支持這一假設;如果你認為微觀世界不是粒子,而是一種電磁波,世界也不會反對,反而會依據這一觀點展現自身。

This is clearly evident in all branches of science. For example, if you imagine that a microcosm consists of particles then there will be no shortage of experiments to support this supposition. If you assume that the microcosm is not a particle but an electromagnetic wave, the world won’t object, and will readily manifest itself accordingly.


4/125

你也可以問世界,它是否由堅實的物質構成,答案同樣會是“是”;或者問它是否由能量構成,答案依舊肯定。眾所周知,真空中的微粒不斷地在創生與湮滅中變換著形態,正如能量與物質之間不斷轉化一般。

You could ask the world whether it consisted of solid matter with just the same success. It would answer ‘yes’. Or maybe it consists of energy? Again, it will answer in the affirmative. As we know, micro-particles in a vacuum are constantly being created and annihilated as energy is transformed into matter, and vice versa.


5/125

問世界究竟是物質先行還是意識優先都毫無意義,因為它會巧妙地變換其面具,向我們透露出我們希望看到的那一面。各種學說的代表互相爭辯,各自試圖證明不同的觀點,但現實總會冷靜地給出裁決,因為從本質上說,他們皆有其道理。

It would be futile to ask the world what came first, matter or consciousness. It would change its mask just as cunningly, revealing to us whatever side of the world we wished to see. Representatives of various teachings argue with each other, each trying to prove an opposing point of view, but reality will always pass a dispassionate verdict because, in essence, they are all right.


6/125

世界既與我們的看法一致,又同時迴避我們的詢問。換句話說,它就像一面鏡子,字面上映照出我們對現實的所有概念,無論那些概念是什麼。

The world agrees with us and dodges us at the same time. In other words, it acts like a mirror. It literally reflects all of our notions of reality, whatever they happen to be.


7/125

那麼,這對我們意味著什麼呢?如果世界總是與我們的想法契合,同時又不斷避開直接的回答,那我們所有試圖解釋現實本質的努力難道就注定徒勞無功?

So where does that leave us? If the world always agrees with what we think about it, at the same time, constantly evading a direct answer, are not all our attempts to explain the nature of reality in vain?


8/125

事實上,一切其實遠比這更簡單。在這多面現實的個別表徵中尋找絕對真理毫無意義。我們只需接受這一事實:作為一面鏡子,現實具有兩個面向——一個是你可以觸摸到的物質面,另一個則是超越感知卻同樣客觀的形上面。(Note: 此處「形上」指非物質、抽象的現實層面)

The fact is everything is much simpler than that. There is no point in searching for an absolute truth in individual manifestations of a multifaceted reality. We just have to accept the fact that reality as a mirror has two aspects. A physical aspect, which you can touch, and a metaphysical aspect, which lies beyond the limits of perception and yet is no less objective in nature.


9/125

目前,科學處理的是鏡中反映出的生活面向,而秘學則試圖窺探鏡外的世界。整個爭論歸根結底只是焦點的不同。那麼,鏡子的另一側究竟藏著什麼?

At the present time, science deals with the side of life that is reflected in the mirror, whereas esoteric-ism tries to look at life outside the mirror. The entire debate basically boils down to a difference in focus. So what exactly does lie on the other side of the mirror?


10/125

Transurfing 與其他秘學一樣,對這個問題提供了眾多可能答案之一。在鏡子玻璃的另一側,存在著“變異空間 (Alternatives space)”,這是一個儲存所有可能事件劇本的信息結構。這些變異的數量是無限的,就像一個格子中一個小點可能處於無數位置一樣。變異空間記錄了曾經存在的一切以及未來將會發生的一切。

Transurfing, like any esoteric teaching, offers one of many possible answers to this question. On the other side of the mirror glass there lies the ‘‘variants space,’ an information structure, that stores the scripts to all possible events. The number of variants is infinite, as infinite as the number of possible positions of a single dot on a grid. The variants space is a record of everything that ever was and everything that will ever be.


11/125

這也意味著,進入變異空間 (Alternatives space) 能夠讓你獲得透視未來的機會。唯一的缺陷在於,由於變異數量無限,你會看到一些永遠不會在物質現實中實現的事件。這正是為何透視者在預測時常常出現“錯誤”的原因。在變異空間中,你既能見到從未發生過的事情,也能看到那些實際上永遠不會發生的事。

This also means that access to the variants space provides the opportunity for clairvoyance. The only setback is that because the number of variants is infinite, one can see events that will not be realized in physical reality. This is why clairvoyants often make ‘mistakes’ in their forecasts. In the variants space, you can see things that have never happened, as well as things that will never actually happen.


12/125

從這個角度來看,你可以高枕無憂。沒有人能真正預知你的未來,因為無人能決定哪個潛在版本最終會在物質層面上演。同樣,你在夢中所見的,也不必然就是那個將在現實中體現出來的變異空間的區域 (Sector of the alternatives space)。(Note: 強調未來具有多種可能性)

In this sense, you may rest assured. No one can truly know your future because no one can determine which potential version of it will ultimately be played out on the material plane. Similarly, there is no guarantee that what you see in a dream is the actual sector of the variants space that will be embodied in reality.


13/125

這真是個好消息。若未來並非早已注定,總有理由懷抱最理想結果的希望。Transurfing 的任務並非要我們懷著遺憾回顧過去,或是憂心忡忡地窺探那尚未到來的明天,而是要我們懷著明確的意圖去塑造屬於自己的現實。

This is wonderful news. If the future is not predetermined, there is always reason to hope for the best possible outcome. The task of Transurfing is not to look regretfully at the past or even to peer apprehensively into a tomorrow which is yet to come but to shape intentionally your own reality.


14/125

這似乎難以置信。究竟變異空間 (Alternatives space) 在哪裡?又怎會有可能呢?從我們對世界的三維感知來看,變異空間既無處不在,又仿佛無處可尋。它可能存在於可見宇宙之外,也可能隱藏在你的咖啡杯中;有一點可以確定:它不屬於我們的第三維度。(Note: 指變異空間超越了常規物質三維空間)

It might seem difficult to believe. Just where is the variants space? How can this be possible? From the point of view of our three-dimensional perception of the world, the variants space is everywhere and at the same time, nowhere. It could lie beyond the visible universe, or it could be in your coffee cup. One thing is for certain; it is not in the third dimension.


15/125

矛盾的是,我們每晚都在“走訪”變異空間 (Alternatives space)。我們的夢境絕非那種通常意義上的幻覺。人們往往輕描淡寫地把夢歸咎於幻想世界,卻未曾料到夢境實際上反映了真實事件——無論是過去曾發生還是未來可能發生的。(Note: 夢境顯示的是一種真實的可能性)

Paradoxically, we visit the variants space every night. Our dreams are not illusions in the usual sense of the word. People light-heartedly attribute their dreams to the realm of fantasy, not suspecting that they reflect real events, which might have occurred in the past or might still occur in the future.


16/125

我們知道,人們有時會在夢中看到那些看似並非源自此世的畫面;至少,夢者絕不可能在現實中見過他們夢中的內容。如果說夢境是大腦模擬現實的方式,這些異常畫面和敘事究竟從何而來呢?

We know that people sometimes see images in dreams that do not seem to originate in this world. Or at least, it is quite clear, that the dreamer can’t have seen their dream content in real life. If a dream is our brain’s way of imitating reality, where do all these extraordinary pictures and narratives come from?


17/125

如果我們大致將人類意識中的表層現象歸屬於心智,而將所有潛意識面向歸納到靈魂,那麼可以說夢境便是靈魂在變異空間 (Alternatives space) 中自由翱翔的體現。心智並非僅僅在想像夢境,而是真實地看見它們。(Note: 此處表達夢境是靈魂直接體驗變異空間的結果)

If we roughly attribute all conscious aspects of the human psyche to the mind, and all its subconscious aspects to the soul, then we could say that a dream is the soul’s flight through the variants space. The mind does not imagine dreams; it actually sees them.


18/125

靈魂能直接進入資訊場,在那裡所有「劇本與佈景」猶如電影膠片般一幀幀永存。只有當這條「膠片」在流轉時,時間的現象才會顯現出來。而心智則扮演著觀察者與「點子產生者」的角色。(Note: 資訊場存放著潛在的劇本與設置)

The soul has direct access to the information field, where all ‘scripts and set designs’ are permanently stored like frames on a filmstrip. The phenomenon of time only manifests when the ‘filmstrip’ is moving. The mind acts as an observer and ‘ideas generator’.


19/125

記憶也與變異空間 (Alternatives space) 息息相關。已經證明,大腦在物質上並無法儲存一個人一生所積累的所有資訊,那麼,大腦究竟是如何記住事物的呢?

Memory is also directly related to the variants space. It has already been proved that the brain is not physically capable of storing all the information a person accumulates during their lifetime. So how does the brain remember things?


20/125

大腦並非直接存儲資訊,而是儲存一個類似“地址”的標示,指出資料在變異空間 (Alternatives space) 中的存放位置。人們之所以難以回憶往生,正是因為物質軀體消逝時,那些地址就此失落。不過,在某些條件下,這些地址檔案是有可能被恢復的。(Note: 地址記錄指向資訊存放的“位置”)

The brain does not store the information itself; it stores something akin to an address to where the data is held in the variants space. The reason people don’t remember their past lives is that when the physical body dies those addresses are lost. Under certain conditions, however, the address files can be restored.


21/125

心智無法創造出基礎上全新之物,它僅僅是用舊有的元素重新組合出一個新版本。無論是科學發現還是藝術傑作,其素材都來自變異空間 (Alternatives space),並通過心臟傳遞給心智。同樣,預知與直覺知識也皆源自那同一處。(Note: 強調心與靈相互作用接收變異空間資訊)

The mind is not capable of creating anything fundamentally new. It simply constructs a new version of a house from old building blocks. The material for any scientific discovery or masterpiece of art comes from the variants space and is received by the mind through the heart. Clairvoyance and intuitive knowledge come from the same place.


22/125

愛因斯坦曾寫道:「科學上的發現,並非以邏輯的方式完成,而僅在後來的闡述中才呈現出邏輯形式。即使是最微小的發現,始終也是一種頓悟;那解答來自外部,就如有人在你耳邊輕聲細語般出人意料。」

«A discovery in science», Einstein wrote, «is not accomplished in any logical way. It only takes on logical form afterwards, in the course of exposition. A discovery, even the very smallest, is always an insight. The solution comes from outside, as unexpectedly as if someone had whispered it in your ear.»


23/125

變異空間 (Alternatives space) 的概念,不應與那個眾所周知、可令資料在物體間傳遞的共通資訊場混為一談。變異空間是一個靜態矩陣,一個決定著我們世界中一切潛在事物發生的結構。(Note: 強調變異空間為決定現實可能性的基礎結構)

The concept of the variants space should not be confused with the well- known concept of a common information field, through which data can be transferred from one object to another. The variants space is a stationary matrix, a structure that determines everything that can potentially take place in our world.


24/125

當我們接受現實同時具有物質與形上兩個面向時,我們對世界的認知便會變得更為清晰。正是當這兩個面向在鏡子表面碰撞時,才會產生那些通常被歸為超常現象或無法解釋之謎的現象。(Note: 形上指非物質的抽象層面)

When we accept the simultaneous existence of two aspects of reality, the physical and the metaphysical, then our picture of the world becomes much clearer. When these two aspects of reality come into contact on the surface of the mirror, phenomena arise that are usually attributed either to the paranormal or unexplained mysteries.


25/125

粒子-波動二象性,即一個微觀物體既可被觀測為波又可被視為粒子,就是這兩種現實接觸的一個生動例證。(Note: 此例來自量子力學中物質的二重性)

Corpuscular-wave dualism in which a microscopic object is perceived as either a wave or a particle is a vivid example of these two realities coming into contact with one another.


26/125

然而,人類作為生靈,是這一現象中最令人驚嘆的例子——他們同時結合了物質與精神兩面。從某種意義上說,我們生活在一面巨大的雙面鏡子上:一側是我們的物質宇宙,另一側則是延展著那無邊無際的變異空間 (Alternatives space) 黑暗無限。(Note: 這形象地說明了人類既擁有物質層面,也包含精神層面的雙重本質)

However, human beings are the most incredible example of this phenomenon, living creatures, who simultaneously combine the material and the spiritual. In a sense, we are living on the surface of a giant, dual mirror, on one side of which lies our material universe, and on the other stretches the black infinity of the variants space.


27/125

身處這個獨特的境地,我們若只局限於依照傳統世界觀、只追求現實中那單一的物質面向來生活,無疑是目光短淺的。

Finding ourselves in this unique position, it would be, at the very least, short-sighted to confine ourselves to living within the confines of the conventional worldview making use of just one aspect of reality, the physical aspect.


28/125

只要條件得當,人類的思維能量便有能力使變異空間 (Alternatives space) 中的任何區域得以具現。當進入 Transurfing 所稱為「心靈合一 (Unity of heart and mind)」的狀態時,一種難以捉摸、宛如魔法般的力量便隨之誕生,即是外在意圖 (Intention) 的力量。(Note: 此處「外在意圖 (Intention)」指的是不受個體心智支配而存在於外的強大能量)

Given the right conditions, human thought energy is capable of materializing any sector of the variants space. In the state of being referred to in the context of Transurfing as the unity of heart and mind, an unfathomable, magical power is born, the power of outer intention.


29/125

所有通常歸因於魔法的現象,都與外在意圖 (Intention) 密切相關。這便是古代法師用以豎立埃及金字塔並創造其他奇蹟的力量來源。

Everything that is customarily attributed to magic is connected to outer intention. This is the power the ancient mages used to erect the Egyptian pyramids and create other miracles.


30/125

意圖 (Intention) 被稱作「外在」,是因其存在於個體之外,從而超越了心智的掌控。不過,在特定的意識狀態下,人們仍有可能接觸到這股力量。任何將意志屈服於這股強大力量的人,都能實現不可思議的事業。

Intention is referred to as ‘outer’ because it exists external to the individual human being and, as a result, lies beyond the mind’s control. That said people are capable of gaining access to it in certain states of consciousness. Anyone who subordinates their will to this powerful force becomes capable of incredible things.


31/125

然而,在當代社會中,多數人早已失去了古文明(如亞特蘭提斯)居民所鍛鍊出的技能。古老知識的碎片以零散的秘學傳承和實踐形式保存至今,但將這類知識運用於日常生活卻頗為艱難。(Note: 指古代智慧在現代生活中的難以應用)

However, in the contemporary world, most people have long lost the skills honed by the inhabitants of ancient civilizations like Atlantis. Fragments of ancient knowledge have been preserved to the present day in the form of scattered esoteric teachings and practices but it is quite difficult to apply this kind of knowledge in everyday life.


32/125

儘管其具體實踐錯綜複雜,但掌握外在意圖 (Intention) 的秘訣其實極為簡單。這個謎題的答案,就蘊藏於所謂清醒夢境的現象之中。(Note: 清醒夢境指夢中自覺狀態)

Despite the intricacy of its practical realization, the secret to mastering outer intention is fairly simple. The answer to the enigma lies in the phenomenon known as lucid dreaming.


33/125

在一個普通的夢境狀態下,事件的發展全然獨立於心智的意志。直到夢者意識到自己正在做夢之前,他們無法掌控所發生的一切,完全處於非清醒夢的支配之下,夢境就那樣自然而然地發生。

In an ordinary dreaming state, events develop independently of the mind’s will. Until the dreamer becomes conscious of the fact that they are dreaming, they are not able to control what happens. The dreamer is totally under the power of non-lucid dreaming in which the dream just ‘happens’ to them.


34/125

當夢者一旦意識到這只是一場夢,他們便會發現自己擁有驚人的能力。在清醒夢中,不可能亦可能成真;你可以憑藉意圖 (Intention) 的力量操控夢境中發生的一切,甚至做出如飛行般的不可思議之舉。(Note: 強調在清醒夢中人類潛能的釋放)

The moment the dreamer becomes conscious of the fact that it is all just a dream; they discover that they have amazing abilities. The impossible is possible in a lucid dream. You can control events in the dream by the power of intention and do incredible things, like fly.


35/125

當一個人在夢中意識到自己的存在,並將這種覺察與物質現實相對照時,他便獲得了掌控夢境的能力。在這種覺知狀態下,夢者以物質現實作為參照點,一旦醒來,便能立即回歸那一現實。(Note: 此處描述夢中覺察的重要性)

The ability to control one’s dream is acquired the moment a person becomes conscious of himself or herself in the dream world comparative to physical reality. At this stage of awareness, the dreamer has their physical reality as a reference point to which they can return the moment they wake up.


36/125

相對地,物質現實就像是在清醒時所經歷的一場非清醒夢境,個體受制於外在環境,生活就那樣自然而然地展開。他們漠視過去生活的記憶,因此也缺乏一個可以作為躍升至更高覺知層次的參照標準。(Note: 形象地比喻了現實中缺乏深層覺察的狀態)

Physical reality, in turn, is like a non-lucid dream in waking. The dreamer is under the power of circumstance and life just ‘happens’. They don’t remember their past lives and so they have no reference point relative to which, they could rise to the next level of awareness.


37/125

然而,並非全然無望。在 Transurfing 中存在一種替代方法,可助你活用外在意圖 (Intention) 的力量。

Yet not all is lost. There is an alternative method in Transurfing, which you can use to get outer intention to work.


38/125

人們有能力創造屬於自己的現實,但這意味著必須遵循一定的規則。普通的心智試圖左右鏡中所映出的圖像,卻往往功虧一簣;必須改變的,是那由個人思想焦點與本質所塑造的映像。(Note: 此處強調改變內在圖像的重要性)

People are capable of creating their own reality but this means following certain rules. The ordinary human mind tries to influence the reflection in the mirror but is unsuccessful. It is the image itself that has to be changed, and the image is created by the focus and nature of a person’s thoughts.


39/125

僅僅依靠慾望不足以使你所期盼之事物成為現實。鏡子一側的圖像或思維形式,必須能夠與鏡子另一側相應變異空間 (Alternatives space) 區域 (Sector of the alternatives space) 的特定參數相吻合。但這還不足夠,你還必須懂得如何與這面鏡子溝通,而這鏡子,實在是既奇異又復雜。(Note: 指圖像匹配與溝通的重要性)

Desire alone is not enough to bring what you want into reality. The image or thought form on one side of the mirror has to coincide with certain parameters of the corresponding sector of the variants space, located on the other side of the mirror. But that is not all. You have to know how to communicate with the mirror, which, it has to be said, is most strange and complex.


40/125

試想一個奇特情境:你站在一面鏡子前,但鏡中只映出一片空虛。過了一會兒,那映像才逐漸顯現,就如同正在顯影的照片一般;當你開始微笑時,鏡子卻仍映出你原本嚴肅的神情。(Note: 此為對延遲與矛盾現象的比喻)

Imagine this unusual scenario. You are standing in front of a mirror but there is nothing in the reflection, just emptiness. The image gradually begins to appear but only after some time, as in a photograph that is being developed. At some point, you begin to smile but the mirror still reflects the former serious expression on your face.


41/125

這正是變異空間 (Alternatives space) 鏡子運作的方式,只不過其延遲效應無比強烈,故而發生的變化難以被清楚察覺。物質實現 (Material realisation) 雖然本質上具有惰性,但只要你滿足特定條件,全新的映像便會現身,這也意味著夢境最終能夠化為現實。(Note: 突出實現夢想與客觀條件之間的關係)

This is exactly how the mirror of the variants space works, only the delay factor is incomparably greater, and therefore the changes that take place cannot be clearly perceived. Material realization is inert, but if you fulfill certain conditions, a new reflection will appear, which means that a dream can become a reality.


42/125

你的思想形態就宛如一個真實存在的物體,靜立於鏡前。你所映出的影像雖然沒有實際的物質實體,但既虛構又形上,同時與那存在的形態一樣真實;而在 Transurfing 裡,物質世界本身就是那面鏡子所呈現的映像,其中的各種畫面由神與所有生命的意圖 (Intention) 及思想引導,正是祂的顯化。(Note: 此處「意圖 (Intention)」指超越個體心智控制的外在力量)

Your thought form acts like an existing physical object that is standing in front of a mirror. Your reflection, which has no material substance, is imaginary, metaphysical and at the same time, as real as the form itself. Unlike the scenario with an ordinary mirror, in Transurfing, the material world is the reflection. The images in it, which are served by the intention and thoughts of God, as well as all living beings, are His manifestations.


43/125

變異空間 (Alternatives space) 是一種矩陣、一個「剪裁」與「縫合」的範本,同時也是萬物運動的「時裝秀」格式。它儲存著物質世界中應當如何發生及發生內容的相關資訊,每一種潛在現實的變體都代表著變異空間中一個獨特的區域 (Sector of the alternatives space),其中包含著移動物質軌跡與形態的劇本與佈景。換句話說,這個區域決定了在每個個別情況下,該發生的是什麼以及應呈現何種樣貌。(Note: 劇本與佈景隱喻著現實藍圖)

The variants space is a kind of matrix, a template for ‘cutting’ and ‘sewing’ as well as a format for the ‘fashion show,’ the movement of all matter. It stores information about what should happen in the material world and how. Each possible variation of potential reality represents a different sector of the variants space, which contains scripts and set designs for the trajectory and form of moving matter. In other words, the sector determines in each individual case what should happen and what that should look like.


44/125

因此,這面鏡子將世界劃分成兩個部分——真實與虛構。凡具備物質形態者皆屬於真實的一側,並依照自然科學法則展現;而科學與一般世界觀僅研究發生在「現實」中的事物。(Note: 現實指可觀察且可直接影響的事物)

Therefore, the mirror divides the world into two halves, the actual and the imaginary. Everything that acquires material form resides in the actual half and unfolds in accordance with the laws of natural science. Science and the ordinary perception of the world deal only with what happens ‘in reality’.


45/125

一般而言,「現實」是指所有可以被觀察並能直接影響的事物。

By reality, it is generally accepted to mean everything that can be observed and directly influenced.


46/125

當我們拒絕考慮現實中形上的那一面,只關注物質世界時,所有生命(包括人類)的行為便淪為受內在意圖 (Intention) 約束下的原始運動。內在意圖助我們透過直接影響周遭世界來達成目標;為了實現某件事,我們必須採取特定步驟——推、搡、用力爭先,並一般地執行某種特定工作。(Note: 內在意圖指個體主動控制意志)

When we reject the metaphysical side of reality and only take into account the material world, the activities of all living beings, including man, are reduced to primitive movements within the confines of internal intention. Internal intention helps us achieve our goals by means of directly influencing the world around us. In order to achieve something, we have to take certain steps, we push, shove, elbow our way ahead and generally carry out a specific type of work.


47/125

物質現實對直接行動的反應極為迅速,這便創造出一種錯覺,使人誤以為只有透過直接影響才能獲得成果;但在物質世界中,這種做法實際上大大限制了可實現目標的範圍,因為我們只能倚賴那些現有的物質資源,而這些資源通常既不足又有限。

Material reality instantly responds to direct action, which creates the illusion that results can only be achieved by direct influence. However, in the context of the material world, the range of goals that are realistically achievable using this approach is greatly narrowed. Here, we can only rely on what is already available to us. Everything comes down to material resources, which as a rule, are never enough, and which are severely limited.


48/125

在這個世界中,一切皆充滿競爭氣息,過於多人為了追求同一事物而角逐,導致在內在意圖 (Intention) 的範疇內真是供不應求。那麼,我們該從何處尋找實現目標所需的條件與環境?答案只有一個:那就是變異空間 (Alternatives space)。

In this world, everything is imbued with the spirit of rivalry. There are just too many people wanting to achieve the same thing. Of course, within the limits of internal intention, there really is not enough. So where can we find the conditions and circumstances necessary to achieve our goals? The answer is, only in the variants space.


49/125

而在鏡子的另一側,一切資源豐富且無競爭。雖然沒有現成的貨品,但美妙之處在於,你彷彿可以從一本目錄中任意挑選,下單購買心儀之物;不久後,你的訂單便會送到,甚至無需支付,只要你滿足某些簡單條件。聽起來是不是像童話故事?(Note: 描述理想狀況中的豐足與無競爭)

On the other side of the mirror, everything exists in abundance and there is no competition. None of the products is in stock but the beauty of it is that you can choose anything at all as if from a catalogue and place an order for what you want. Sooner or later, your order will be delivered and you will not even have to pay for it; you just have to fulfill certain straightforward conditions, and that’s it. Sounds like a fairy tale?


50/125

一點也不!這不僅切實可行,甚至超越了我們的想像。思維能量不會無影無蹤地消失,它能具現變異空間 (Alternatives space) 中任何與你所發散思維波質量相符的區域。看似世界萬物只是由物質對象間的互動所構成,但同樣重要的,是那些發生於微妙層面上、將虛擬潛在現實變體轉化為物質現實的過程,其因果連結雖難以察覺,卻共同構成了現實更為美好的一面。(Note: 同時強調物質現實與微妙過程的互補作用)

Not at all! It is more than realistic. Thought energy never disappears without trace. It is capable of materializing any sector of the variants space whose characteristics correspond to the quality of the thought waves being emitted. It only appears to us as if everything in the world were a result of interaction between material objects. Equally important here is the role played by processes which occur on the subtle planes, when virtual variants of potential reality become embodied in physical reality. The causal relationships involved in subtle processes cannot always be perceived, and yet together they comprise the better half of reality.


51/125

在變異空間 (Alternatives space) 中,各區域的物質實現 (Material realisation) 通常是自發發生的,完全不受個體意志操控,因為人們極少有目的地運用思維能量,更不用說那些智力發展較弱者了。(Note: 強調物質實現的自發性)

The physical embodiment of sectors within the variants space takes place, as a rule, irrespective of individual will since people so rarely use thought energy in a purposeful way, to say nothing of less intellectually developed beings.


52/125

那些堅守於「生活現實」的人,就像在貨架上徘徊的購物者,一邊走過一排排標記著「已售罄」的空架,僅能見到質量低劣且價格昂貴的剩餘品。他們不僅僅是翻看目錄後下單,而是在店內忙亂尋找、排長隊、拼命擠過人群,甚至與店主及其他顧客發生爭執。結果,他們既得不到想要的,反而陷入更多麻煩。(Note: 描繪傳統購物模式中的混亂與低效)

A person who is firmly grounded in the ‘realities of life’ is like a shopper, who wanders along empty shelves in a store stretching up to reach for goods which are already marked ‘sold’. There are only poor quality products left and even those are expensive. Instead of just looking at the catalog and placing an order, they rush about randomly searching for things, waiting in long queues, desperately struggling to squeeze through the crowd and getting involved in conflicts with the shop keepers and other customers. As a result, they don’t get what they want and end up with more problems than they started with.


53/125

與此同時,這種嚴苛的現實在個人意識中悄然萌芽,最終具現為現實。所有生靈一方面通過行動,另一方面以思維,共同創造出屬於自己的個人世界層次;而這些個體層次最終疊加在一起,構成起更廣闊的現實。(Note: 描述個人現實層層疊加的過程)

Meanwhile, this grim reality germinates in that person’s consciousness and gradually ends up materializing into reality. All living beings create the layer of their personal world with their actions on the one hand and their thoughts on the other. All these individual layers arrange themselves, one on top of the other, as every living being contributes to the creation of the wider reality.


54/125

每一層由一組特定條件與環境所構成,從而塑造出個人獨特的生活方式。每個人的生活條件各不相同,可能有利或不利、舒適或嚴苛、溫馨或充滿攻擊性。當然,一個人所處的成長環境確有影響,但一個人生活的發展在很大程度上取決於他與自身及環境之間的關係;而其對生活的態度,主要由隨後生活方式的變遷決定。與個人思維焦點與品質最契合的那些區域、劇本與佈景,終將在物質現實中展現出來。(Note: 此處「區域」即變異空間中的對應部分)

Each layer is made up of a specific set of conditions and circumstances, which produce a person’s life style. The individual conditions of each person’s life differ. They may be favourable or unfavourable, comfortable or severe, inviting or aggressive. Naturally, the environment in which a person is born bears some significance. Yet, how a person’s life develops will depend for the most part on that person’s relationship to themselves and their environment. A person’s attitude to life is largely determined by subsequent changes in lifestyle. The sector, scripts, and set designs that most correspond to the focus and quality of a person’s thoughts are those, which will ultimately be made manifest in material reality.


55/125

在構建個人世界層次的過程中,有兩大因素起著關鍵作用:鏡子一側的內在意圖 (Intention) 與另一側的外在意圖 (Intention)。人們能通過行動影響物質世界;同時,他們也能以思維將尚未存在之事物具現於物質現實。(Note: 內在意圖指個體主觀控制,外在意圖指超越個體的力量)

Two factors play a part in the process of creating an individual layer: internal intention on one side of the mirror and outer intention on the other. People can influence objects in the material world through action; with their thoughts, they bring into physical reality things, which are not yet there.


56/125

當一個人堅信這個世界上所有最美好的東西早已售罄時,他的「貨架」便永遠空空;當他認為購買一件高品質物品必定得長時間排隊、掏出大筆金錢時,這種情況就會如他所想般發生。如果一個人充滿悲觀與疑慮,那麼這些預期必將成真;若預料會遇到不友善的環境,也會如期發生。然而,只需懷抱著一種純真的信念,認為世界早已為你保留了最好的,情況便可能有所不同。這正是人們如何憑藉思想的力量塑造出自己個人世界層次的方法;但大多數人根本不明白這一切究竟如何運作。(Note: 強調信念與期望在塑造現實中的核心作用)

When a person is convinced that all the best of this world has already sold out, their shelves will remain empty. When they think that buying a high- quality item will mean standing in a huge queue and then parting with a large sum of money, then that is exactly what will happen. If a person’s expectations are pessimistic and riddled with doubt, then they will undoubtedly be justified. If a person expects to meet with an unfriendly environment, their misgivings will come true. Yet all a person has to do is embrace the innocent thought that the world has saved the best for them, and for some reason, that works as well. That is how people shape the layer of their personal world with the power of thought. For the most part though, people don’t understand how it all works.


57/125

人們試圖以「只要轉個彎、踩下油門,一切都會照我所願」這一基本原則來讓所有事物「恰如我所希望的」呈現,但不知為何,世界始終不肯服從這一法則;更奇怪的是,當你選擇了某個方向,生活卻常常把你帶向另一條路。(Note: 此處強調意願與實際結果間的落差)

People try to make everything ‘exactly how I want it’ by applying the basic principle of, ‘wherever I turn, that’s where I’ll go, and wherever I put my foot on the gas, that’s where I’ll make a breakthrough’. Yet for some reason, the world does not want to yield to this principle. What is more, when a person turns in one direction, life carries them off in quite another.


58/125

這讓人不由得陷入沉思:既然現實總是如此反常,或許我們應該採取一種截然不同的方法。倘若生活的運作法則完全不同會怎樣呢?然而,多數人卻不肯停下腳步四處觀察,而是一味衝得更快。(Note: 啟發讀者重新審視現實法則)

It makes you think. Given that reality behaves in such a strange manner, perhaps we should take a different approach. What if life works in accordance with completely different laws?Yet people do not want to stop and look around so they continue to push hard ahead.


59/125

這類「創造性」的結果,最終讓你落入了一個「世界層」 (World layer) 中,在那裡一切都不是你所期望的,反而大部分都正好與你的心願背道而馳。現實竟如此奇怪、多變且難以迎合!

The result of this kind of ‘creativity’ is that you end up with a world layer in which ‘nothing is how I want it to be’. In fact, quite a lot turns out just ‘as I did not want it to’. How strange, moody and unaccommodating reality is!


60/125

你常會感覺到世界似乎在故意作弄你,好似一種難以言喻的磁力在吸引災難。你的恐懼得以實現、最壞的預期也都如期出現,而那些你極力避免與反感的事物反而如影隨形。這究竟是為什麼?

One often gets the feeling that the world is doing it out of spite. Trouble seems to be drawn to us by some inexplicable magnetic force. Our fears are realized and our worst expectations justified. We are persistently followed by the very things to which we are adverse, and so try to avoid. Why?


61/125

Transurfing 理論解釋了為何常常出現「你得到的是你不想要的」這一現象,尤其是當你極力抗拒某事發生時,外在意圖 (Intention) 就會大量將那事物帶到你面前。(Note: 此處「外在意圖 (Intention)」指的是存在於個體之外、超越心智控制的力量)

The theory of Transurfing explains why it often turns out that, «You get what you did not want», especially if you desperately did not want it. Is there something you hate or fear with all your heart? Outer intention will give it to you in abundance.


62/125

源自於「心靈合一」 (Unity of heart and mind) 的思維能量能將潛在可能轉化為現實。換句話說,只要我們內心的情感和心智思緒合而為一,對應於我們思維波質量的變異空間 (Alternatives space) 區域便可能被具現化。(Note: 融合心與思令潛能物質化)

The energy of thoughts, which are born from the unity of heart and mind, transform potential into reality. In other words, the sector in the variants space that corresponds to the quality of our thought waves can be materialized, if the feelings of the heart are one with the thoughts of the mind.


63/125

而這並非我們最壞期望得以實現的唯一原因。事實上,本該平順的生活常常因為我們未能順應「變異流」 (Alternatives flow) 而走上波折之路;只要不破壞平衡,一切應會自然運轉,因為大自然不喜歡浪費能量,也無意製造紛爭。

This is not the only reason our worst expectations are realized. A problem-free life is actually the norm. Everything in life should develop smoothly if you go with the variants flow and do not upset the balance. Nature does not like wasting energy and has no desire to create intrigue.


64/125

不幸的境遇和事件往往由於超出潛能 (Exceed potential) 而發生,它在能量環境中造成扭曲;同時,依賴關係 (Dependent relationships) 又使得問題雪上加霜。(Note: 表示能量過剩及過度比較加劇問題)

Unfortunate circumstances and events occur as a result of excess potential, which introduces an element of distortion into the energetic environment. Dependent relationships only exacerbate the problem.


65/125

超出潛能 (Exceed potential) 出現,正是因為某種品質被賦予了過度、誇大的 Importance(Importance),而當人們開始比較、劃分界限並訂出「如果你怎麼做,我就那麼做」的條件時,就產生了依賴關係 (Dependent relationships)。(Note: 強調比較和條件式期待的破壞性)

Excess potential arises when some quality or another is attributed excessive, inflated importance. Dependent relationships are created when people begin to compare themselves, to compartmentalize and set conditions like: “If you do that, then I’ll do this”.


66/125

超出潛能 (Exceed potential) 本身不一定問題,只要那扭曲的評價只針對自身即可;但一旦將一個物件的人為抬高與另一個物件作比較,就會引發極化 (Polarisation),進而產生一陣平衡力量 (Balanced forces) 來反撲。(Note: 指比較帶來的反作用效應)

Excess potential is not necessarily a problem, as long as the distorted evaluation exists relative only to itself. As soon as the artificially elevated evaluation of one object is placed in comparative relationship to another, polarization crops up which creates a wind of balancing forces.


67/125

平衡力量 (Balanced forces) 試圖中和這種極化,而在大多數情況下,其衝擊最終都會落在製造那極化的人身上。(Note: 描述反噬效應)

Balancing forces try to neutralize the polarization and, in the majority of cases, their impact is focused on the person creating it.


68/125

這些皆是無條件潛能的例子:我愛你;我愛我自己;我恨你;我不喜歡自己;我是好的;你是壞的。這些判斷自足而成,並非依靠彼此比較或對立而存在。(Note: 無需外部標準即可構成價值評斷)

These are examples of unconditional potential: I love you; I love myself; I hate you; I don’t like myself; I am good; you are bad. These judgments are self-sufficient. They are not based on comparison or contradistinction.


69/125

以下是一些建立在依賴關係 (Dependent relationships) 上的潛能表現:只有你愛我,我才愛你;我愛我,因為我比你們更優秀;你之所以壞,是因為我比你優;我是好的,因為你是壞的;我不喜歡自己,因為我不如他人;你令我厭惡,因為你與我不同。(Note: 強調比較導致的負面心態)

Here are some examples of potentials built on dependent relationships: I love you provided that you love me; I love myself because I am better than the rest of you; you are bad because I am better than you; I’m good, because you are bad; I do not like myself because I’m worse than anyone else; you repulse me because you are not like me.


70/125

這兩組之間存在著天壤之別:建立在比較基礎上的價值判斷會引發極化 (Polarisation);而平衡力量 (Balanced forces) 則嘗試通過對立元素間的碰撞來中和這種差異,就如磁鐵的異極相吸一般。(Note: 描述對立與平衡之間的自然法則)

There is a huge difference between the first group and the second. Value judgments based on comparison create polarization. Balancing forces try to neutralize the heterogeneity by the collision of opposites. It is exactly the same as when the opposite poles of a magnet attract.


71/125

這也正是為何麻煩總是如此惡意地滲入我們的生活,就好像是故意為之。例如,看似不合拍的人竟會結為夫妻,彷彿在互相懲罰;在任何團隊中,你總會遇到那個特別惹你厭煩的人。這與墨菲定律,或我們所謂的「Sod’s Law」原理如出一轍。(Note: 描述生活中不如意現象的普遍性)

This is why trouble creeps into our lives so intrusively, as if on purpose. For example, seemingly incompatible individuals unite as a married couple as if they were trying to punish one other. In any team, there will always be that one person you find particularly irritating. Murphy’s law or what we would call ‘Sod’s Law’ is the same principle.


72/125

極化會扭曲能量環境,並產生平衡力量 (Balanced forces) 的漩渦,結果使得現實猶如映在扭曲鏡中的影像般模糊不清。人們似乎不明白,真正的問題在於某些因素打破了平衡,於是他們選擇與外部世界對抗,而不是消除極化的根源。(Note: 突顯出對平衡打破的誤解)

polarization distorts the energetic environment and generates vortices of balancing forces, as a result of which, reality is poorly reflected as if in a distorting mirror. People do not seem to understand that the problem has arisen because of something that is upsetting the balance, and so they decide to fight the outside world, rather than eliminating the source of polarization.


73/125

其實只需要遵循 Transurfing 的基本規則:允許自己做自己,同時也接受他人各有不同。你必須完全放手,任世界隨意發展,放鬆你的執念。(Note: 呼籲放下對結果的掌控)

All it really takes is to fulfill the basic rule of Transurfing: give yourself permission to be yourself and allow others to be different. You have to let the world go completely, wherever it likes. Loosen your grip.


74/125

你越是固執己見,越能吸引到相反的結果;磁力的作用正是如此:你緊緊抓住世界,它便反撲過來,試圖掙脫束縛。(Note: 比喻說明過度執著導致對立反應)

The more you insist on your own desires and claims, the stronger the magnet that attracts the opposite. This is what happens, literally: you grab the world by the throat and so it fights back, trying to free itself.


75/125

一味推擠和強求毫無意義,只會讓情況更糟。相反,Transurfing 規則要求你有意識地改變對局勢的態度。(Note: 強調態度改變的重要性)

There is no point in pushing and demanding. That only exacerbates the situation even more. Instead, the rule of Transurfing requires that you consciously change your attitude towards the situation.


76/125

墨菲定律(Sod’s Law)存在的事實有點奇怪,不是嗎?為何世界會如此刻薄?還是這一切只是源於猜測與偏見?無法逃避的是,這種傾向的確存在。幸運的是,Transurfing 模型不僅揭示了這個模式產生的原因,還解釋了如何避免它。(Note: 探討現實中不如意現象的根源)

The fact that Sod’s Law even exists is a bit odd, don’t you think? Why should the world behave in such a bitchy manner? Or does it all come down to speculation and prejudice? There is no getting away from it; the tendency does exist. Fortunately, the Transurfing model not only reveals the reason for this pattern, it explains how it can be avoided.


77/125

Transurfing 的規則運作無懈可擊,遵循這一規則的人就能免於遭遇那些看似無端出現的問題。你只需放鬆手中的執著,停止「緊抓生命的喉嚨」,你會發現生活立刻變得友善而順利。(Note: 提倡放手帶來的順暢改變)

The rule of Transurfing works flawlessly, and anyone who follows this rule will be freed from experiencing the kinds of problems that seem to appear in our lives without any particular reason. All you have to do is loosen your grip, stop ‘grabbing life by the throat’ and you will find it instantly becomes friendly and willing.


78/125

那些不肯「放手」的人,就像磁鐵般持續吸引著相反效果;而厄運定律絕非唯一因素,一旦相反的力量相遇,它們的對抗只會愈發激烈。(Note: 描述持續對立導致負面循環)

Those who don’t ‘let go’ will carry on like a magnet, attracting the opposite. The law of bad luck is not the only thing. The moment that opposites meet, their opposition strives to intensify further.


79/125

那著名的「對立統一」法則,其名稱已經不言自明,就像「伏爾加河滾入裡海,密西西比河奔向墨西哥灣」一樣,這原本是基本的教科書知識。但事情並非那麼簡單,請問自己:為什麼這條法則會存在?

The well-known law of the unity and conflict of opposites, whose title is self-explanatory, is now basic textbook knowledge, just like ‘the Volga flows into the Caspian Sea, and the Mississippi into the Gulf of Mexico’. But it’s not quite that simple. Ask yourself, why should this law even exist?


80/125

對立普遍結合的原因很清楚:通過讓它們相互碰撞,平衡力量 (Balanced forces) 可以恢復平衡。那么,為什麼對立的元素總是處於不斷衝突的狀態呢?

The reason for the ubiquitous union of opposites is clear: by making them collide, balancing forces restore equilibrium. So why are opposing elements in a constant state of conflict?


81/125

你可能會認為情況應該正好相反:它們碰撞後會相互中和、平息下來;但事實並非如此,對立總是在「挑釁」對方,直到有機會「開戰」。除非霸凌者被拉離,否則這場鬥爭將永無止境。(Note: 用比喻形容持續不斷的沖突)

You would think it would be the opposite; they collide, neutralize each other and calm down, but no, opposites go on ‘provoking’ each other until they get the opportunity to ‘fight’. Unless the bully is dragged away, the fight will go on forever.


82/125

例子不勝枚舉。你知道,有時生活會讓你感到煩躁。每個人以不同程度的方式都會體驗到這種情況,其本質是:若此刻有某件事能打亂你的平衡,它就會出現,好似故意針對你而來。

There’s no shortage of examples. You know that life sometimes gets on your nerves a bit. Everyone experiences this in his or her own way to varying degrees. Basically, the essence is this: if right now there is something that is capable of throwing you off balance, it will appear as if to spite you.


83/125

情況就是這樣:如果你因為某些事而感到焦慮、憂慮或沮喪,即便只是一點點緊張,你的神經就會處於高度警戒中;接著,就像是有直接連結一般,一個小丑出現,不斷跳躍、喧嘩,使你更加緊張,你也更加惱火,小丑便更加瘋狂地亂跳。(Note: 以小丑作為觸發連鎖情緒的象徵)

This is what happens: If you are anxious, worried or down about something, your nerves will be tense, even just a little. Then, as if it were directly connected, a clown appears and starts jumping about and rattling on, winding you up even more. You get even more irritated and the clown jumps about even more frantically.


84/125

有許多辦法能增加你的緊張感。譬如,當你趕時間又擔心遲到時,小丑便開始拍手、摩擦雙手並喊道:「走吧!」(Note: 描述催促與緊張情境的典型情境)

There are many ways of increasing your tension. For example, you are in a hurry and afraid you are going to be late. The clown claps and rubs its hands and cries: «Let’s go!»


85/125

從那一刻起,一切似乎都與你作對。有人擋住你的去路,儘管他們舉止得體,但你仍無法通行;你急著穿過一扇門,卻發現排隊的人竟是世界上最懶散的——雙腳幾乎連續地挪動都困難;路上的車輛也是如此,彷彿事先約定好要阻擋你一樣。(Note: 用誇張手法描述種種阻礙)

From this moment on, everything starts to go against you. People block your way. They stride along with decorum but you still cannot pass them. You rush to get through a door but there is literally a queue forming of the laziest people in the world who are barely placing one foot in front of the other. The cars on the road are doing the same thing. It is as if they have all agreed beforehand to get in your way.


86/125

當然,有些現象也可以歸結於知覺的偏差。當你趕時間時,整個世界彷彿變得慢了下來;但真正顯而易見的徵兆是:電梯故障、公交車延遲、交通堵塞。在所有這些現象中,都暗含著一種帶有惡意的客觀傾向。(Note: 指出這些現象背後的不利傾向)

Of course, some things can be put down to perception. When you are in a hurry the rest of the world seems to slow down but the real telltale signs are when the lift breaks down, the bus is late and there’s a traffic jam. In all this, there is some ill-intentioned objective tendency.


87/125

我可以舉出其他例子:如果你因某些事感到憂慮而神經緊繃,周遭的人總會在你最想獨處的時候,無意中做出正好惹你生氣的舉動,好像他們總知道何時該這麼做。(Note: 強調環境中他人行為與個人心理狀態間的巧合)

I could cite other examples. If you are concerned about something and tense, people around you will always do exactly what irritates you and they seem to know to do it now, when you would most like to be left alone.


88/125

原本表現良好的孩子突然開始搗蛋,旁邊坐著的人也開始大聲吸溜、吞嚥,而各種人接踵而至,帶著他們的煩惱壓得你喘不過氣來。各處都悄然湧入干擾;如果你不耐煩地等待,恐怕要等上好久;若有你特別不想見的人,他們也會突然出現,諸如此類。(Note: 描述生活中細微干擾悄無聲息地聚集)

The children start misbehaving although they were fine before. Someone sitting next to you starts slurping and swallowing loudly. Various individuals get under your feet and pressure you with their problems. Interference importunately creeps in everywhere. If you wait impatiently, you will wait for ages. If there is someone, you particularly do not want to see, they will appear, and so on.


89/125

你越是煩躁,外在壓力就越大,你越是緊張,就會吸引更多人靠近。有趣的是,他們並非故意而為,也絕不會想到自己可能正給別人添麻煩。那麼,這種行為究竟是為何呢?

The more irritated you become, the more the external pressure intensifies. The more tense you are, the more people will get to you. The interesting thing is that they are not actually doing it deliberately. It would never occur to them that they might be bothering someone. So why this behaviour?


90/125

潛意識心理中存在各種灰色地帶。雖然聽起來古怪,但大多數情況下,人們都是被無意識的動機驅動。而更有趣的是,塑造我們這些無意識動機的驅動力並非來自內心,而是源自外部世界。(Note: 指人類行為多受潛在無意識影響)

There are all sorts of grey areas in the psychology of the subconscious. However strange it might sound, in the majority of cases, people are driven by unconscious motives. What is even more interesting is that the driving force, which shapes our unconscious motives, originates in the external world, not in the human psyche.


91/125

這股力量來自鐘擺 (Pendulum),那些隱形卻極為真實的能量與資訊實體,是由思維能量所創造的。我們在第一本 Transurfing 書中對鐘擺 (Pendulum) 談論頗多。鐘擺 (Pendulum) 總能在那些依賴衝突能量生存的地方找到蹤跡。(Note: 鐘擺 (Pendulum) 代表一種能量資訊體)

This force comes from pendulums, unseen but very real energy- informational entities which are created by thought energy. We talked a lot about pendulums in the first book on Transurfing. Pendulums can always be found in places where they can survive on conflict energy.


92/125

這些存在並非能夠計劃什麼或實現有意識的意圖 (Intention);鐘擺 (Pendulum) 就像吸血蠅一樣,它們感應到能量場中的不均或結塊,便以吸吮方式獲取能量,而這還遠不是最糟的情況。

It is not that these beings are capable of plotting anything or realizing a consciousness intention. Pendulums are like leeches. They sense polarization as in-homogeneity or lumpiness in the energy field and feed by sucking on it, and that’s not the worst of it.


93/125

更可怕的是,它們不僅僅吸收衝突能量,還某種程度上促使人們的行為變得更加激烈,讓你迸發出更多同類型的能量。

What is so horrific is that rather than just absorbing conflict energy, they somehow push people to behave in such a way that they give out even more of the same type of energy.


94/125

它們不遺餘力地確保能量來源持續溢出。鐘擺 (Pendulum) 像提線木偶般用看不見的線牽引著人們,使其彷彿失去自主,任由它們左右。鐘擺 (Pendulum) 究竟如何影響人們的動機尚不明朗,但它們在這方面極為在行。(Note: 強調鐘擺 (Pendulum) 對人潛意識的牽引作用)

They do everything possible to make sure that the source of energy is spilling over. Pendulums pull at people with invisible threads as if they were puppets and they obey. How precisely pendulums influence people’s motives is not yet clear, but they are extremely good at it.


95/125

鐘擺 (Pendulum) 無法進入清晰的意識層面,但這沒關係;潛意識已足夠發揮作用。無論在某種程度上或多或少,每個人在清醒時也多少處於半夢半醒狀態。我們常在無意識中以自動駕駛般地行事,既不察覺,也不告誡自己:「此刻我清醒,且明白自己在做什麼、為何而做以及如何做。」

Pendulums cannot access clear consciousness but they don’t need to; the subconscious is quite enough. To one degree or another, everyone is partially asleep in waking life. We often do things in a laid-back manner, on autopilot, without being aware of it, without saying to ourselves “in this moment I am awake and am aware of what I am doing, why I am doing it and how.”


96/125

當我們在家或處於人群中時,主動覺察的層次尤其低。在家庭中,自我約束的需求相對較少,我們便放鬆下來,幾乎陷入恍惚;而在外部世界或親密朋友圈中,我們的意識會更警覺,更注重自我控制;至於在大群人中,個人的行為雖然自發,但往往與群體普遍的慾望有著強烈的連結。(Note: 描述不同環境下覺察水平的差異)

Our level of active awareness is particularly low when we are at home or when we find ourselves in a crowd. In a domestic setting, the need for heightened self-control is relatively minor and so we are relaxed, almost dropping off. In the external world, within a close circle of friends, our awareness is more alert and working on self-control. In large crowds, a person’s actions are spontaneous but also fall into strong correlation with the general urges of the collective.


97/125

為了說明鐘擺 (Pendulum) 的運作,不妨舉個簡單例子:你跟隨一位路人並試圖超越他。正當你打算側身讓路時,那名行人卻不自覺地也向旁邊跨出一步,似乎刻意擋住了你的路;你嘗試從對側超過他,結果他又自動往那邊偏去。(Note: 此例彰顯鐘擺 (Pendulum) 牽引下的行為模式)

To illustrate how a pendulum works, let’s take the simple example of a passerby, who you follow and then overtake. Just as you intend to step to the side to walk past, the pedestrian takes a spontaneous step to the side as if deliberately blocking your way. You try and pass them on the other side but the pedestrian automatically veers in that direction.


98/125

到底是什麼令這行人改變方向?他看不見你,又何必在意你想超過他呢?或許他本能感覺到背後有人逼近,因而本能地阻止那「競爭者」超前?這樣的說法看似合理,但實際上並非如此。在大自然中,若從本能角度來看,競爭通常只在雙方面對面時才會發生。而促使行人偏向一側的,正是鐘擺 (Pendulum) 的作用。(Note: 指出行為偏移非出自自身,而是受外界能量牽制)

What causes the passerby to change direction? They can’t see you, and why should they care that you want to pass by? Perhaps the pedestrian senses someone approaching from behind and instinctively stops his or her ‘rival’ from passing and getting ahead? This explanation would seem viable but, still, that’s not it. In nature, if you think in terms of instinct, rivalry is always expressed in situations where both parties are stood facing each other. What makes the pedestrian veer to one side is the pendulum.


99/125

人們走路時往往不會刻意注意每一步的落腳點或保持絕對筆直。因此,大部分時候,我們就像是處於睡夢狀態,步伐的方向偶爾會自發性地向一側偏移。這種動機、即左右移動的選擇 (Choice) 源自於潛意識,此時並非由理智所控制,意味著它正對鐘擺 (Pendulum) 保持開放狀態。(Note: 此處「選擇 (Choice)」強調無意識中做出的決定)

People just walk, without thinking about where they are placing their feet or how to keep a perfectly straight line. In this sense, people are asleep, and so from time to time, the line of their steps spontaneously deviates to one side or another. The motivation, the choice to move in one direction or another originates in the subconscious, which in that moment is not being controlled by the mind, which means, it is open to the pendulum.


100/125

接著,你試圖超越前面的行人。這本質上構成了一場衝突,儘管衝突非常微小。鐘擺 (Pendulum) 的目標就是攪動衝突能量,因此它會促使那行人不自主地偏向一側,擋住你的去路,使局勢變得更糟。(Note: 描述鐘擺 (Pendulum) 如何加劇微小衝突)

Then you come along and try to overtake the pedestrian in front of you. Essentially, this is a conflict, albeit a very meager one. The pendulum’s objective is to increase the energy of conflict and so it nudges the pedestrian to take an involuntary step to one side, to block your way aggravating the situation further.


101/125

你不能說鐘擺 (Pendulum) 是有意識地行事,因為它並沒有能力孕育出有意識的意圖 (Intention);平衡力量 (Balanced forces) 的作用也是如此不自覺。我必須強調,我們談論的是一些具體機制尚不明了的能量和資訊過程,而非有理性行為的有意識生物。我們只是記錄下這些能量資訊世界中存在的個體傾向和模式。(Note: 強調這些過程屬於潛在動力學,非有意識的行為)

You cannot say that the pendulum is acting deliberately because it is not capable of conscious intention. Balancing forces act just as unconsciously. I should emphasize, that we are talking about certain processes of which the precise mechanism is still unclear and not about the rational behaviour of conscious beings. We are simply noting individual tendencies and patterns in the energy-informational world.


102/125

分析這種情況下究竟是哪種鐘擺 (Pendulum) 在運作、它來自何處、如何運作以及在能量層面究竟發生了什麼,都是徒勞無益的;我們永遠無法徹底探明。唯有一個主要結論值得注意:當平衡力量 (Balanced forces) 使對立面碰撞時,鐘擺 (Pendulum) 會竭盡全力煽動不斷升高的衝突能量。這就是鐘擺 (Pendulum) 的法則。(Note: 強調衝突能量因平衡力量而被激化)

There is no point in analyzing what kind of pendulum is working in this kind of situation, where it comes from, how it manages to do what it does, and what is really happening on an energetic level. We would never get to the bottom of it. Only one main conclusion concerns us here: when balancing forces make opposites collide, the pendulums do everything to inflame the energy of rising conflict. That is the law of the pendulum.


103/125

無論是家庭爭執還是武裝衝突,無休止的鐘擺 (Pendulum) 之爭皆依循此法則。當對立產生時,事件必然會沿著加劇衝突的方向發展,連那暫時或虛假的和解嘗試也不例外。(Note: 表示衝突總在自我擴大)

Endless pendulum battles, be they domestic arguments or armed conflicts, all run according to this law. When opposition arises, events will always develop to intensify the conflict and that includes temporary and feigned attempts at reconciliation.


104/125

當鐘擺 (Pendulum) 法則起作用時,常識便顯得毫無分量。這也解釋了為什麼在個人或國家的行動中,看似常識的考量往往不起作用;在衝突情境中,個人的動機就淪為鐘擺 (Pendulum) 的牽制。(Note: 指出常識在衝突中失靈)

When the pendulum law is at play, common sense has no weight at all. This is why very often common sense seems to have no bearing on the actions of individuals or states. In conflict situations, a person’s motives come under the pendulum’s power.


105/125

因此,當你回顧過去的行為時,常常會覺得那些舉動多麼奇異,並自問:「究竟是什麼驅使我做出那樣的事?」答案在於,我們有時候是由潛意識驅動而不自知;只有當我們的意識擺脫外界干擾後,才能更客觀地評估所發生的一切。(Note: 說明潛意識對行為的影響)

That is why when you look back on how you have behaved in the past, you often find yourself thinking how strange it all was and wondering what on earth happened to your common sense. You ask yourself, “What could have possessed me to do such a thing?” The answer is that we sometimes come from the subconscious without being fully aware of what we are doing. It is only later, when our consciousness is free of external influence that events can be evaluated more objectively.


106/125

曾經親近的人在一起共度無數美好時光之後,卻因覺得彼此不再契合而爭吵、最終分崩離析。忽然間,其中一人行為變得充滿敵意,與以往截然不同——即使是在最近的時光裡,也大相徑庭。聽起來是不是很熟悉?(Note: 描述人際關係中的突變現象)

People who have been close start to argue and then part ways because they think they are incompatible despite the fact that they have shared many happy times together when everything was wonderful between them. All of a sudden, a person changes and their behaviour becomes hostile. They are not like how they used to be, even in relatively recent times. Sounds familiar, right?


107/125

其實,問題不在於哪一方改變了,而在於鐘擺 (Pendulum) 正在迫使某一方呈現出對方無法接受的行為。(Note: 指出行為變異是外在力量的結果)

In reality, it is not a matter of one partner or the other has changed. The reason one person behaves in a manner their partner finds totally unacceptable is because the pendulum is forcing them to behave that way.


108/125

鐘擺 (Pendulum) 控制著那些面臨對抗情境時人們的潛意識動機,這種控制正是為了增加衝突能量。通常,人們對於推動自己進攻的原因浑然不覺,因而可能表現得既不合邏輯又顯得異常。(Note: 強調潛意識動機的不自覺性)

The pendulum controls the subconscious motivations of people who find themselves in a confrontation. The control is designed to increase conflict energy. Generally, people are unaware of what pushes them to go on the offensive. A person might behave totally illogically or abnormally.


109/125

這種效應在那些難以解釋的殘暴罪行中尤為明顯;事後,罪犯在法庭上回想起自己的罪行時,驚恐地自問:「究竟是什麼讓我變得如此?」他們並非在撒謊,常常罪行令行凶者自己也感到完全驚愕,好似經歷了一場可怕的噩夢。(Note: 說明行兇者因潛意識控制而失控)

This effect is quite evident in inexplicably brutal crimes. Later, when they are sitting in the dock, the offender recalls their crime in horror wondering: “What on earth came over me?” They are not lying either. Often the crime is a complete surprise to the perpetrator, who remembers what they did as if it were some terrible nightmare.


110/125

當一個人的注意力被某種陷阱捕捉時,他就會陷入深度沉睡。在某些環境中,如軍隊、俱樂部或宗派中,會創造出一種支持特定思維與行為定勢的氛圍,使人進入「催眠」狀態,從而令其潛意識易受鐘擺 (Pendulum) 僵化影響,隨後發生一些對旁人而言完全不可理解的事情。(Note: 描述特殊環境如何削弱個體自主)

The sleep is particularly deep when a person’s attention falls into a snare. In certain communities, like in the army, a club or sect, an environment is created which supports a certain type of thinking and behavioural stereotypes. This ‘lulls a person to sleep’, which-makes their subconscious susceptible to the zombifying influence of the pendulum. Then certain things happen which would seem utterly incomprehensible to any objective observer.


111/125

為何有人僅僅因為信奉不同的神明而如此殘忍地互相殺戮?他們並未真正妨礙他人。人們在戰爭中忍受著無數艱辛,死亡數量從數十到數百、千萬不等;他們的自我保護本能究竟在哪裡?為財富與土地而戰尚且可以理解,但為信仰而殺究竟是怎麼回事呢?(Note: 提出信仰與暴力間的矛盾問題)

Why do people kill others so viciously, simply because they worship different gods? They’re not getting in anyone else’s way. People suffer deprivations of war and die in dozens, the hundreds, thousands and millions. Where is their preservation instinct? Fighting for the sake of wealth and land is understandable but how do you explain killing for the sake of one’s faith?


112/125

和平理念人人心向往之,但戰火卻從未停息;雖然一神的理念清晰明了,善良、公正、平等等觀念也都廣泛認同——但常識卻似乎失去了作用,最終邪惡卻得勝。那麼,邪惡究竟從何而來?(Note: 探討理想理念與現實殘酷間的落差)

The idea of peace is close to everybody’s heart, and yet the wars continue. The idea of a one God is quite clear. The notions of goodness, justice, equality (one could go on forever) are the same. Everyone understands but common sense doesn’t seem to work and evil triumphs. Where does the evil come from?


113/125

鐘擺 (Pendulum) 是全球邪惡的共同根源。在任何涉及對抗的情況中,你不需觀察太久就會發現,事態總朝著衝突能量日益增長的方向發展;即使戰爭暫時停歇,也僅是短暫休戰,隨後便會以更新更強的力量再度爆發。(Note: 指出衝突不會真正平息)

The pendulum is the universal source of evil. In a confrontational situation involving anything or anyone, you don’t have to observe for long before it becomes obvious that events are moving towards an increase of conflictual energy. If the battle ceases, then it will not be for long and only so that it can flare up again later with renewed strength.


114/125

當然,鐘擺 (Pendulum) 的形態多樣,但它們皆在不同程度上造成破壞,儘管有的較為無害。例如,Transurfing 中的鐘擺 (Pendulum) 其目的在於讓盡可能多的人反思究竟發生了什麼。(Note: 說明鐘擺 (Pendulum) 多樣且具有促使反思的功能)

Of course, pendulums come in all sorts of guises but they are all destructive to varying degrees. Some are relatively harmless. The purpose of the Transurfing pendulum, for example, is to make as many people as possible think about what is really happening.


115/125

重點並非完全將自己從鐘擺 (Pendulum) 中解脫出來——那幾乎是不可能的。最重要的是不要讓自己淪為傀儡,保持覺察,並將這些結構利用為己所用。那麼,我們該如何擺脫它們的影響呢?(Note: 探討如何利用自覺對抗鐘擺 (Pendulum) 的控制)

It is not a question of freeing ourselves from pendulums altogether. That would hardly be possible. The main thing is not to let yourself be a puppet, to be aware in your actions and to use these structures to your own advantage. So how can we free ourselves from their influence?


116/125

覺醒並意識到鐘擺 (Pendulum) 如何試圖操控你,以及了解其真實作用,便已是半個勝利。鐘擺 (Pendulum) 的影響力與你的覺察程度成反比;只有當你在清醒生活中逐漸陷入麻木時,它才真正能對你產生控制。(Note: 強調覺察力在抵抗鐘擺 (Pendulum) 影響中的關鍵作用)

Waking up and being aware of how a pendulum is trying to manipulate you and understanding what is really happening is already half the battle. The power of the pendulum’s influence is inversely proportional to awareness. The pendulum only has power over you whilst you are falling asleep in waking life.


117/125

最重要的是,除非對你個人有利,否則千萬別捲入具有破壞性的鐘擺 (Pendulum) 爭鬥中。如果你正處在人群之中,就應該從行動的前台退下,走進觀眾席,環顧四周並喚醒自己的意識,問自己:「我究竟在這裡做什麼?我是否完全理解眼前正在發生的事?」

Most importantly, do not get involved in destructive pendulum battles unless it serves you personally in some way. If you are in a crowd, you need to come down from the stage of action into the audience hall, look around you and wake up. Ask yourself, “What am I doing here? Am I fully aware of what’s happening?”


118/125

「我為何會在這裡?」

“Why am I here?”


119/125

從醒來的那一刻起,就必須明確地自我提醒:「此刻我清醒,且完全明白自己在做什麼、為何而做以及如何去做。」只要保持這層覺察,一切自會順遂;若否,在任何衝突中,就連最微小的摩擦也會讓你沦為傀儡。(Note: 強調覺察力的重要性)

The moment of waking up from sleeping in waking life should be absolutely clear, like the phrase used above, “In this moment I am awake and fully conscious of what I am doing, and why and how I am doing it.” If you maintain this level of awareness, everything will be alright. If you do not, then in any conflict, even the most minor, you will be the puppet.


120/125

當某件事情讓你感到厭煩時,情況就會更加棘手。此時,那個如同小丑般的元素,會一直在你身邊跳躍,直到你的神經緊繃。這通常意味著鐘擺 (Pendulum) 已將你的注意力捕捉住,讓你陷入陷阱。要擺脫這種控制,你必須學會漠然處之,儘管這往往並不容易。

Things get much more difficult when something is annoying you. In this case, the clown will keep jumping about until your nerves are strained. This usually means that the pendulum has caught your attention in a snare. In order to free yourself from the pendulum, you need to become indifferent although this can be difficult to do.


121/125

比如說,如果鄰居的音樂讓你煩躁不已,你的任務就應該是不惜一切代價把自己從鐘擺 (Pendulum) 的牽制中「解鉤」。強迫自己不去反應是徒勞的,與其壓抑情緒,不如轉移你的注意力到其他事物上。

For example, the neighbours’ music is driving you mad. Your task is to ‘unhook’ yourself from the pendulum at all cost. It is almost impossible to force yourself out of reacting. There is no point in trying to suppress your emotions. Instead, turn your attention to something else.


122/125

試著聽你自己喜歡的音樂,聲音不必太大,只需足以蓋過鄰居的噪音。再想些其他能分散注意力的辦法,若你能成功讓思緒專注於別的事,鄰居的音樂也會漸漸失去影響力。

Try listening to your own music, not too loudly but just loud enough to drown out the neighbours’ music. Think of other ways to distract yourself. If you manage to occupy your thoughts with something else, the neighbours will gradually mellow out.


123/125

同樣的原則也適用於其它情境:如果你感覺「小丑在跳舞」,那代表你的注意力已被捕捉,正陷入某個陷阱。你現正被鐘擺 (Pendulum) 的遊戲牽制,其目的就是為了提升衝突能量。要想擺脫這種牽制,你必須迅速轉移注意力。

The same principle applies in other situations too. If the ‘clown is dancing’, your attention has been caught in some kind of snare. You have been caught up in the pendulum’s game whose goal is to increase the energy of conflict. In order to free yourself from the snare, you have to shift your attention.


124/125

總的來說,情況並沒有那麼糟糕;只要你不在清醒中陷入沉睡,世界就不會專門針對你。你也許會覺得上述說法荒謬,但適應某些實體能夠控制你的概念,並非易事。是否接受這些知識,完全取決於個人選擇;你無需盲目相信,只需觀察後自行得出結論。(Note: 個人選擇與覺察的重要性)

Generally speaking, things are not that bad. Nothing will happen ‘to spite you’ as long as you aren’t sleeping in waking life. You might think that all the above sounds quite ridiculous. It’s not easy getting used to the idea that certain entities can control you. Whether you accept this knowledge or not is a matter of personal choice. You don’t have to believe it. Simply observe and then draw your own conclusions.


125/125

以上便是 Transurfing 概念的簡要總結。如果在運用 Transurfing 原則的過程中遇到不理解的地方,你可以參考五卷本《Transurfing Reality》原著。

That is a brief summary of the concept of Transurfing. If in the process of working with the Transurfing principles, you come across something you don’t understand, you can always refer to the source material, the book in five volumes, Transurfing Reality.


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text