說明
Explanation
1/115
自古以來,人們發現世界總以雙重面貌呈現:一方面,物質層面的現象大致遵循自然科學的定律,可加以理解和解釋;另一方面,當面對更微妙的現象時,那些規律卻失去了效用。究竟為何我們無法將各種現實展現統合成一套統一的知識體系?
Since the dawn of time, people have observed that the world behaves in a dual manner. On one hand, phenomena at the material level are more or less understandable and explainable through the laws of natural science. On the other hand, when confronted with phenomena at the subtle level, these laws cease to be effective. Why can’t we unify the various manifestations of reality into a single knowledge system?
2/115
結果形成一幅奇特圖景:彷彿世界在與人類玩捉迷藏,不肯展露其真面目。科學家們制定定律來描述一個現象,卻總有另一種現象湧現,讓先前的解釋無法涵蓋。這種如同追逐影子的對真理的追尋,無窮無盡。
The result is a peculiar picture: it’s as if the world plays hide-and-seek with humanity, unwilling to reveal its true nature. Scientists formulate a law to explain one phenomenon, only for another to emerge that doesn’t fit within the previous explanation. This pursuit of an elusive truth, like chasing a shadow, continues indefinitely.
3/115
然而,有件引人入勝的事:世界不僅僅刻意隱藏真實面貌,它反而會依照人們賦予它的形象來展現自己。這現象貫穿於自然科學的各個領域。舉例來說,若我們將微觀物體表示為粒子,實驗便證實了這一點;但如果我們假設它是電磁波,世界亦會默契地以相應狀態呈現。
But here’s something intriguing: the world doesn’t merely conceal its true face—it readily adopts the appearance that people attribute to it. This phenomenon occurs across all areas of natural science. For example, if we represent an object in the microworld as a particle, experiments will confirm this. But if we assume it’s an electromagnetic wave, the world will not object and will manifest accordingly.
4/115
關於物質本質的問題亦是同樣:它是否屬於實體?世界的回答是肯定的;若問它是否由能量構成,答案依然是肯定。
The same applies to questions about the nature of matter. Is it dense matter? The world answers, “Yes.” Is it made of energy? Again, the answer is affirmative.
5/115
我們都知道,在真空中不斷上演著微粒的生成與湮滅,能量與物質互相轉換。問世界究竟哪個是原初的——物質還是意識,均屬徒勞。世界總會狡猾地更換其面具,正好呈現出我們所期待的那一面。各種學說代表各執己見,彼此矛盾,但現實公正地裁定:它們都對。
It is known that a continuous process of birth and annihilation of microparticles occurs in a vacuum—energy is converted into matter and vice versa. It’s futile to ask the world what is primary: matter or consciousness. The world will cunningly shift its mask, showing us exactly the side we wish to see. Representatives of various doctrines argue, each proving contradictory viewpoints, but reality delivers its impartial judgment: all of them are correct.
6/115
因此,世界既難以捉摸又充滿包容性——換言之,世界就如同一面鏡子,把所有關於現實的概念如實映照出來。
Thus, the world is not only elusive but also yielding—in other words, it behaves like a mirror. All concepts of reality are literally reflected by the world, regardless of what they are.
7/115
那麼,試圖解釋現實本質的一切努力是否都徒勞無功?畢竟,世界總是迎合我們的預設卻從不給出直截了當的答案。
Are all attempts to explain the nature of reality in vain, since the world will always agree with our assumptions while avoiding a straightforward answer?
8/115
其實,情況遠比看上去簡單。不必在現實多元的展現中尋找絕對真理,唯一需要的是接受這樣一個事實:正如鏡子具有兩面,現實亦分為兩部分——一面是可以觸摸的物質界,另一面是超越感官卻同樣真實的形上世界。現代科學致力於探索鏡中的反射,而秘學則試圖窺探那另一邊。這正是他們爭論的核心,但鏡子的那一側究竟隱藏著什麼呢?
In fact, it’s much simpler. There’s no need to seek absolute truth in the diverse manifestations of reality. All that’s required is to accept that, like a mirror, reality has two sides: the physical, which can be touched, and the metaphysical, which lies beyond perception but is just as real. Modern science explores what is reflected in the mirror, while esotericism attempts to peer at the other side. This is the essence of their debate. But what lies on the other side of the mirror?
9/115
作為一門秘學教義,Transurfing 提供了一種可能的解答:鏡子的另一邊便是變異流 (Alternatives flow) 的空間——一個儲存著所有可能事件情境的資訊結構。(Note: “變異流 (Alternatives flow)” 為指定詞彙)
As an esoteric teaching, Transurfing offers one possible answer. On the other side of the mirror lies the space of variations—an informational structure storing the scenarios of all possible events.
10/115
那裡的變異數量無限,如同坐標網上無數個點的位置一般;這個空間納涵了過去、現在與未來的一切。
The number of variants is infinite, like the countless positions of a point on a coordinate grid. This space contains everything that was, is, and will be.
11/115
進入這個變異空間 (Alternatives space) 提供了透視未來的機會,但由於變異無限,透視者可能會見到那些永遠不會發生的事件,這也解釋了他們預測常常不準確。沒有人能確定地知道你的未來,因為誰也無法預知哪種變異會最終顯現。同樣,一個夢境也未必能揭示出將成為現實的那一部分變異空間。(Note: “變異空間 (Alternatives space)” 為指定詞彙)
Access to the space of variations opens opportunities for clairvoyance. However, because an infinite number of variations exist, clairvoyants may see events that will never occur, which is why their predictions are often inaccurate. No one can definitively know your future, as no one can predict which variation will manifest. Similarly, there’s no guarantee that a dream reveals a sector of the space of variations that will become reality.
12/115
這其實令人感到寬慰——你的未來並非注定不變,這意味著總有希望迎來更好的結果。Transurfing 的目的並不是讓你對過去感到懊悔或對未來心生恐懼,而是要有意識地塑造自己的現實。起初,這聽起來或許難以置信:那變異空間(Alternatives space)究竟位於何處?這真的是可能的嗎?
This is reassuring—your future is not predetermined, meaning there is always hope for a better outcome. The goal of Transurfing is not to dwell on the past with regret or await the future with fear, but to consciously shape your reality. At first, this may seem hard to believe. Where is the space of variations located? Is such a thing even possible?
13/115
從我們三維感知的角度看,它似乎同時存在於無處不在與無處可見之間——或許它位於可見宇宙之外,也可能隱藏於你手中那杯咖啡裡。無論如何,它並不屬於我們所處的第三維度。
From the perspective of our three-dimensional perception, it exists everywhere and nowhere simultaneously. It might be beyond the visible universe or within your cup of coffee. In any case, it does not reside in the third dimension.
14/115
悖論在於,我們每晚都會踏足這個空間。夢境並非幻象,人們常把它們當作幻想,卻不知那些夢境正反映出可能發生在過去或未來的真實事件。
The paradox is that we all visit this space every night. Dreams are not illusions. People often dismiss them as fantasies, unaware that they reflect real events that could occur in the past or future.
15/115
眾所周知,夢境能呈現出與我們所處世界截然不同的場景——那些明顯不存在於現實中的地方。如果夢僅僅是大腦模擬出來的影像,那麼這些難以想像的畫面和故事情節究竟從何而來呢?
It is known that dreams can depict scenes from worlds unlike our own, places that clearly do not exist in our reality. If dreams were merely simulations generated by the brain, where do these unimaginable images and narratives come from?
16/115
如果我們假設人類意識的部分歸屬於思維,而潛意識則歸屬於靈魂,那麼可以說,夢境便是靈魂在變異空間 (Alternatives space) 中的旅程。思維並非杜撰夢境,而是真切地感知它們。
If we assume that the conscious aspects of the human psyche belong to the mind and the subconscious to the soul, we can say that a dream is the soul’s journey through the space of variations. The mind does not invent dreams—it genuinely perceives them.
17/115
靈魂能直接接觸到那個儲存著所有“情境與裝飾”的資訊場,就如同影片膠卷上一幀幀固定的畫面一般。只有當這“膠卷”在運動時,時間的現象才得以顯現。而思維則扮演著觀察者和“創意生成器”的角色。
The soul has direct access to the informational field, where all “scenarios and decors” are stored, stationary, like frames on a movie reel. The phenomenon of time manifests only when the “reel” is in motion. The mind serves as an observer and “generator of ideas.”
18/115
記憶同樣與變異空間 (Alternatives space) 緊密相連。事實已證明,大腦無法實際儲存一個人一生中所累積的所有資訊,那它又是如何回憶起過去的呢?大腦並不儲存資訊本身,而是類似於存有指向變異空間中數據地址的“索引”。人們之所以記不起前世,是因為當肉體死亡時,這些地址便消失了;然而在某些條件下,它們是可以被重新找回的。
Memory is also directly linked to the space of variations. It has been proven that the brain cannot physically store all the information a person accumulates over a lifetime. So how does it manage to recall it? The brain does not store the information itself but rather something akin to addresses pointing to data in the space of variations. People don’t remember past lives because, upon the death of the physical body, these addresses are destroyed. However, under certain conditions, they can be restored.
19/115
思維無法創造出任何根本全新的東西,它只能利用舊有的“磚塊”來構建一個新版本的房子。科學發現與藝術傑作所需的所有素材,都是透過靈魂從變異空間 (Alternatives space) 中提供給思維的。透視未來與直覺知識也同源於此。
The mind cannot create anything fundamentally new. It can only construct a new version of a house using old bricks. All material for scientific discoveries and artistic masterpieces is provided to the mind from the space of variations through the soul. Clairvoyance and intuitive knowledge also originate there.
20/115
愛因斯坦曾寫道:「科學上的突破並非憑藉邏輯達成,僅在後來呈現時才披上邏輯的外衣。哪怕再微小的發現,也總帶有一種啟示意味,結果總是來自外部,猶如有人低語一般。」
Einstein wrote: “Breakthroughs in science are not achieved through logic. Only later, in their presentation, are they clothed in logical form. Even the smallest discovery is always a revelation. The result comes from outside, unexpectedly, as if someone whispered it to you.”
21/115
變異空間 (Alternatives space) 不應與一般資訊場的概念混淆,後者是指資料在物體間的傳遞。變異空間是一個靜止的矩陣,一個定義了我們世界中一切可能發生之事的結構。
The space of variations should not be confused with the concept of a common informational field, where data is transmitted between objects. The space of variations is a stationary matrix, a structure defining everything that could happen in our world.
22/115
當我們接受現實中物質與形上兩面的共存,世界的本質便會變得更清晰。當這兩個層面在鏡面上交匯時,就會出現超自然或仍未解釋的現象。
By accepting the simultaneous existence of the physical and metaphysical sides of reality, the world’s nature becomes clearer. When these two aspects touch on the surface of the mirror, phenomena occur that are either paranormal or still unexplained.
23/115
波粒二象性是一個典型例子:微小物體既具有波的性質,又展現出粒子的特性。而我們作為物質與靈性相結合的生命體,更是這現象中最引人注目的例證。從某種意義上說,我們生活在一面巨大的雙面鏡之上——一側是我們感知的物質宇宙,另一側則是那無限廣闊的變異空間 (Alternatives space)。
A prime example of this interaction is wave-particle duality, where a micro-object behaves as both a wave and a particle. Yet, we, as living beings combining material and spiritual characteristics, are the most remarkable example. In a sense, we live on the surface of a giant dual mirror, with our material universe on one side and the infinite expanse of the space of variations on the other.
24/115
鑒於我們處於這樣一個獨特的位置,僅僅遵循傳統世界觀、僅運用現實的物質面來生活,未免過於狹隘。
Given this unique position, it would be shortsighted to live solely within the framework of the conventional worldview, utilizing only the physical side of reality.
25/115
在特定條件下,一個人的思維力量甚至能使變異空間 (Alternatives space) 中的某個特定區域物質化。當進入 Transurfing 所稱的心靈合一 (Unity of heart and mind) 狀態時,就會產生一種非凡的力量——那就是外在意圖 (Intention)。(Note: 此處“外在意圖 (Intention)”強調其存在於個體之外,不受思維所控)
Under certain conditions, the thought power of a person can materialize a specific sector of the space of variations. In the state Transurfing calls the union of mind and soul, an extraordinary force is created—the external intention.
26/115
一切傳統上與魔法相關的現象,都直接與外在意圖 (Intention) 有關。正是憑藉這股偉大的力量,古代巫師們建造了埃及金字塔,並創造出其他奇蹟。
Everything traditionally associated with magic relates directly to the external intention. With this great power, ancient magicians built the Egyptian pyramids and created other wonders.
27/115
我們稱這種意圖為「外在」,是因為它存在於個體之外,並不受思維的控制。但在某些意識狀態下,人是可以接觸到它的。只要善用這股力量,就能實現難以置信的壯舉。
We call the intention “external” because it exists outside the individual and is not under the mind’s control. However, in certain states of consciousness, one can access it. By harnessing this force, incredible feats become possible.
28/115
然而,現代人大多已失去了這些能力;而像亞特蘭提斯這樣的古文明居民曾經掌握過此術。零散的秘學教義和實踐將這些古老知識的碎片傳到了我們手中,卻往往難以在日常生活中加以應用。
Modern people, however, have largely lost these abilities, though the inhabitants of ancient civilizations like Atlantis wielded them. Fragments of this ancient knowledge have reached us through scattered esoteric teachings and practices, which are often difficult to apply in daily life.
29/115
儘管面臨重重挑戰,掌握外在意圖 (Intention) 的秘訣卻近在咫尺,其關鍵即藏於清醒夢的現象之中。(Note: “清醒夢”指的是夢中意識清醒、能主動控制夢境狀態)
Despite the challenges, the secret to mastering the external intention lies on the surface. The key is found in the phenomenon of lucid dreaming.
30/115
在普通的夢境中,事件的發生並不受思維意志的左右,直到夢者意識到自己正在做夢之前,他們無法控制夢中情節——完全任由無意識的夢境支配,讓一切“自然而然”發生。(Note: “普通的夢境”指的是那種無法被主觀意識控制的夢)
In ordinary dreams, events unfold independently of the mind’s will. Until dreamers realize they are dreaming, they cannot control the dream’s events—they are entirely at the mercy of the unconscious dream, which “just happens” to them.
31/115
但一旦夢者意識到自己身處夢中,便會展現出非凡的能力。在清醒夢中,你可以運用意圖 (Intention) 的力量來掌控夢境,甚至能實現如飛行般的超常舉動。(Note: 此處“清醒夢”指的是夢中意識清醒、可主動控制夢境的狀態)
But once a dreamer realizes they are in a dream, remarkable abilities emerge. In a lucid dream, one can control events with the power of intention and perform extraordinary acts, like flying.
32/115
控制夢境的能力源於你認識到夢的真實性。在這樣的覺察層次上,你擁有一個參考點——那即是你在醒來後返回的現實。相比之下,醒著的現實更像是一場無意識的夢,任由環境左右,而生活便“自然而然”地發生。
The ability to control dreams arises when you realize the dream’s reality. At this level of awareness, you have a reference point—the reality you return to upon waking. In contrast, waking reality resembles an unconscious dream, where one is subject to circumstances, and life “just happens.”
33/115
人們往往無法記得過去的生命,也缺乏攀升到更高層次覺知的參照點,但情況並非全然絕望。Transurfing 為你提供了一條替代路徑,通過遵循特定法則來運用外在意圖 (Intention) 並塑造現實。
People do not remember past lives and lack a reference point to ascend to the next level of awareness. Yet, the situation is not hopeless. Transurfing offers an alternative path to harness the external intention and shape reality by following specific rules.
34/115
普通的思維徒勞地試圖改變鏡中的倒影,而它應該改變的是那映像本身。這映像代表了你思想的方向與本質。
The ordinary mind futilely tries to alter the reflection in the mirror, when it should instead change the image itself. The image is the direction and nature of one’s thoughts.
35/115
將慾望轉化為現實,光有慾望還不夠。鏡子一側的映像必須與另一側變異空間 (Alternatives space) 中對應的區段 (Sector of the alternatives space) 的參數保持一致,但僅此還不足夠,你還必須明白如何操作這面既非簡單也非直觀的鏡子。
To turn desires into reality, more than mere desire is needed. The image on one side of the mirror must align with the parameters of the corresponding sector in the space of variations on the other side. But that alone is insufficient. One must understand how to work with this mirror, which is neither simple nor intuitive.
36/115
試想一個奇特的情景:你站在一面鏡子前,眼前只有虛無。漸漸地,一幅倒影出現,就像照片在顯影過程中逐步浮現。你笑了,但這倒影卻露出一張嚴肅的臉。
Imagine an unusual scenario: you stand before a mirror, and there is nothing but emptiness. Gradually, a reflection appears, like a photograph developing. You smile, but the reflection shows a serious face.
37/115
變異空間 (Alternatives space) 的鏡子運作方式大致相同,不過會伴隨顯著的延遲,使得變化難以察覺。物質現實本質上是沉睡的,但只要滿足某些條件,這倒影就可以被塑造,將夢想轉化為現實。
The mirror of the space of variations functions similarly, though with a significant delay, making changes imperceptible. Material reality is inert, but if certain conditions are met, the reflection can be shaped, turning dreams into reality.
38/115
鏡子前的你的影像,是可以觸碰的實際物體;而你的倒影雖然無形,卻屬於形上界,同樣具有真實性。與普通的鏡子不同,物質世界作為倒影,是由上帝及所有生物的意圖與思想——祂的顯現——所塑造的。
Your image before the mirror is a tangible, physical object. Your reflection, though immaterial, is metaphysical yet just as real. Unlike an ordinary mirror, the material world acts as a reflection, shaped by the intentions and thoughts of God and all living beings—His manifestations.
39/115
變異空間 (Alternatives space) 就是一個矩陣,一個用來“裁縫”、“縫紉”並“展示”萬物運動軌跡的範本。它儲存著關於物質世界中應該發生什麼以及它應當如何呈現的資訊。每一個情境都構成一個區段 (Sector of the alternatives space),其中包含著劇本與裝飾,從而定義了物質的軌跡與形態。換句話說,這些區段決定了每個情境中必然發生的事以及它必須呈現的樣子。
The space of variations is a matrix, a template used for “tailoring,” “sewing,” and “displaying” the movement of all matter. It stores information about what should occur in the material world and how it should appear. Each scenario is a sector containing scripts and decors, defining the trajectory and form of matter. In other words, sectors determine what must happen and how it must look in each scenario.
40/115
因此,這面鏡子將世界劃分成兩個部分:實在的與形上的。凡具物質形態的事物,都存在於實在的一側,並依照自然科學的定律運作。
Thus, the mirror divides the world into two halves: the real and the metaphysical. Everything with a material form exists in the real half and operates according to the laws of natural science.
41/115
科學與傳統世界觀只處理“現實”中發生的事——那些可以觀察和直接影響的現象。如果我們忽視形上方面而僅關注物質世界,那麼包括人類在內的所有生物的行動,就會被簡化為內在意圖框架下的原始運動,藉此透過直接影響周遭世界來達成目標 (Goals and doors)。
Science and the conventional worldview deal only with what occurs “in reality”—that which can be observed and directly influenced. If we ignore the metaphysical side and focus solely on the material world, the actions of all living beings, including humans, are reduced to primitive movements within the framework of the internal intention. With this, goals are achieved through direct influence on the surrounding world.
42/115
要達成某件事,你必須採取具體步驟、勇往直前並勤奮努力。物質現實對直接影響會立即作出反應,這便造成了一種錯覺,好像這是達成成果的唯一途徑。然而,在物質世界中,現實上能夠達成的目標 (Goals and doors) 範圍卻極為有限,你必須依賴於手頭所能獲得的資源,而手段與機會往往十分稀缺。
To accomplish something, you must take specific steps, push forward, and work diligently. Material reality responds immediately to direct influence, creating the illusion that this is the only way to achieve results. However, within the material world, the range of realistically achievable goals is significantly limited. You must rely on what is available, and means and opportunities are often scarce.
43/115
在這個世界裡,一切都瀰漫著競爭的氣息。許多人追逐相同的目標 (Goals and doors),而在內在意圖的框架下,資源根本不足以供所有人使用。更何況,實現目標的條件與情境又從何而來?它們只能從變異空間 (Alternatives space) 中產生。
In this world, everything is permeated with the spirit of rivalry. Many people pursue the same goals, and within the framework of the internal intention, there is not enough for everyone. Moreover, where do the conditions and circumstances for achieving a goal come from? They can only arise from the space of variations.
44/115
而在鏡子的另一側,一切豐饒充裕,毫無競爭之憂。那裡沒有物品的概念,但你可以像從目錄中挑選商品一樣任意選購,然後下單。不久之後,你所需的東西就會送到,而且你無需付費——你只需要滿足一些相對簡單的條件。這難道不就像童話故事一樣嗎?
On the other side of the mirror, everything exists in abundance, without competition. There are no goods, but you can select any item as if from a catalog and order it. Sooner or later, it will be delivered, and you won’t have to pay—all you need to do is meet certain, relatively simple conditions. Doesn’t this sound like a fairy tale?
45/115
一點也不。思維力量並不會無影無蹤地消失——它能使一個與你心靈廣播的參數相一致的變異空間 (Alternatives space) 區段物質化。(Note: “心靈廣播”指的是你通過思維所發出的訊號)
Not at all. Thought power does not vanish without a trace—it can materialize a sector of the space of variations whose parameters align with your mental broadcast.
46/115
看似我們世界上一切現象都源於物質對象間的相互作用,但實際上,微妙層面上的過程扮演著重要角色,在那裡幾乎所有虛擬存在的情境都會化為現實。這些微妙過程中的因果鏈條並非總是顯而易見,但它們至少構成了我們現實的一半。(Note: 因果鏈條指的是一系列連鎖反應)
It only seems that everything in our world results from the interaction of material objects. Processes at a subtle level play a significant role, where virtually existing scenarios manifest into reality. The cause-and-effect links of these subtle processes are not always evident, yet they form at least half of our reality.
47/115
通常,變異空間 (Alternatives space) 中區段的物質化是獨立於我們意志之外發生的,因為人們很少集中其思維能量,而發展較低的生物更是如此。
Typically, the materialization of sectors in the space of variations occurs independently of our will, as people rarely focus their mental energy, and less developed creatures do so even less.
48/115
人們沉浸在“真實生活”中,彷彿在一家貨架空蕩的商店中漫步,伸手觸及標著“售罄”的商品。僅剩的是低品質的貨品,而這些也往往價格不菲。與其瀏覽目錄下單,人們反而陷入混亂的搜尋,排上無盡長隊,挤过人群,與顧客和銷售者爭吵,最終所渴望的物品依然遙不可及,問題卻層出不窮。
People are immersed in “real life,” wandering through a store with empty shelves, reaching for items labeled “sold out.” Only low-quality goods remain, and even these come at a high price. Instead of browsing a catalog and ordering, people engage in a chaotic search, wait in endless lines, push through crowds, and argue with customers and sellers alike. Yet, the objects of desire remain out of reach, and problems multiply.
49/115
這殘酷的現實最初在意識中孕育,然後逐漸物質化為存在。每個生命體都通過自身的行動與思維創造出屬於自己的世界層 (World layer);這些層互相疊加,從而每個生命都為塑造現實貢獻了自己的一份力量。
This bleak reality is first born in consciousness and gradually materializes into existence. Every living being, through its direct actions and thoughts, creates the layer of its own world. These layers overlap, and thus, each being contributes to shaping reality.
50/115
一個世界層 (World layer) 的特點在於,特定的條件及環境決定了一個人的生活方式,這些條件或舒適或嚴酷,或有利或充滿敵意,而出生的環境則起著決定性作用。
A layer of the world is characterized by specific conditions and circumstances that form an individual’s way of life. These conditions vary—comfortable or harsh, favorable or hostile. The environment into which a person is born plays a significant role.
51/115
然而,隨後的人生大多取決於個人對自己及周遭世界的態度。個人世界觀將顯著影響他們後續生活中發生的變化;而變異空間 (Alternatives space) 中物質化的區段正對應著他們心靈廣播所指引的方向與性質。(Note: “心靈廣播”指的是個體通過內心傳遞的訊號)
However, later life largely depends on one’s attitude toward oneself and the surrounding world. A person’s worldview significantly influences subsequent changes in their life. The sector of the space of variations that materializes corresponds to the direction and nature of their mental broadcast.
52/115
影響一個世界層 (World layer) 形成的因素有兩個:一方面是鏡子一側所展現的內在意圖 (Intention),另一方面則體現為外在意圖 (Intention);通過直接行動,人們能影響物質對象,而透過思維,他們則可使尚未存在的事物得以物質化。(Note: 內在意圖與外在意圖均需依據 Transurfing 理論來理解)
Two factors shape a given layer: on one side of the mirror, the internal intention, and on the other, the external intention. Through direct actions, people influence material objects, and through thoughts, they can manifest what does not yet exist.
53/115
如果一個人堅信世界上所有美好事物都已經售罄,他就會遇到空蕩蕩的貨架;若他認為優質商品必須經歷漫長等待並付出高價,那這將成為他的現實;如果他的期望中充斥著悲觀與疑慮,這些負面預期最終將一一實現;如果他預見到一個不友善的環境,那麼他最終將切身體會到這種狀況。
If a person believes that everything good in the world is sold out, they will encounter empty shelves. If they think that quality goods require long waits and high prices, that will be their reality. If their expectations are pessimistic and doubtful, those will come true. If they anticipate an unfriendly environment, that’s what they’ll experience.
54/115
但如果他懷著一種信念,認為世界為他預留了最好的,那麼這種信念就會神秘地顯化出來。這正是人們如何用思維來塑造出屬於自己的世界層 (World layer) 的方式,儘管大多數人並不明白這一過程究竟如何發生。
But if they hold the innocent belief that the world has reserved the best for them, that belief will inexplicably manifest. This is how people shape the layer of their world with their thoughts, though most do not understand how this happens.
55/115
人們努力讓“一切都如他們所願”發生。他們奉行一個簡單原則:無論我轉向哪個方向,那就是我將走向的路;如果我強力推動,現實便會隨之彎曲。但不知何故,世界總會抗拒;更糟的是,有時候個人朝一邊轉,而世界卻把他拉向另一邊。有人可能會思考:如果現實表現如此難以捉摸,是否需要一種全然不同的方法?也許現實遵循著不同的法則?然而,人們依然固執地以以往的方式行事。
People strive to make “everything happen as they want.” They apply a simple principle: whichever direction I turn, that’s where I’ll go; if I push hard, that’s where it will bend. But for some reason, the world resists. Worse, a person turns one way, and the world pulls them another. One might think: if reality behaves so unpredictably, a different approach is needed. Perhaps reality follows different laws? Yet, people persist, stubbornly acting in their usual way.
56/115
經過這些努力後,他們最終創造了一個世界層 (World layer)——在那裡“一切都正如我原本不希望它們變成的模樣”。事情往往正好按著他們試圖避免的方式發生,一個奇異而相反的現實便悄然浮現。
After such efforts, they create a layer of the world where “everything is as I didn’t want it to be.” Often, things happen precisely as they wished to avoid. A strange, contrary reality emerges.
57/115
人們常覺得彷彿世界在刻意嘲弄我們,就像一股莫名的力量吸引著麻煩一般。我們的恐懼竟物化了,我們最壞的預期紛紛成真,我們被那些我們憎恨並努力逃避的事物所糾纏。
It often feels as though the world deliberately taunts us, as if an inexplicable force attracts trouble. Our fears materialize, our worst expectations come true, and we are haunted by what we hate and try to avoid.
58/115
這究竟是為什麼呢?
Why does this happen?
59/115
根據 Transurfing 理論,我們最終會接收到那些我們極力排斥之物,尤其當這種反感情緒十分強烈時。如果你深深恐懼或憎恨某樣東西,那麼外在意圖 (Intention) 就會大量地將它帶給你。(Note: “外在意圖 (Intention)”此處強調其存在於個體之外,不受個人思維所控)
According to Transurfing, we receive what we vehemently reject, especially if that aversion is intense. If you fear or hate something deeply, the external intention will deliver it in abundance.
60/115
由思維與靈魂合一 (Unity of heart and mind) 所孕育的心靈能量,能將可能轉化為現實。換句話說,當你的靈魂感受與思維想法相契合時,那些與你心靈廣播相符參數的變異空間區段 (Sector of the alternatives space) 便會物質化。(Note: “心靈廣播”指你通過思維所發出的訊號)
The mental energy born from the union of mind and soul turns possibility into reality. In other words, the sector of the space of variations whose parameters match your mental broadcast is materialized when your soul’s feelings align with your mind’s thoughts.
61/115
但這並非不理想結果出現的唯一原因。通常,無瑕疵的生活本是一種常態——只要你順著情境的潮流而行、保持平衡,一切就會順暢運轉。大自然從不浪費能量,也不刻意製造爭端。
But this isn’t the only reason unwanted outcomes manifest. Generally, a life without problems is normal. Everything flows smoothly if you move with the current of scenarios without disrupting the balance. Nature doesn’t waste energy or seek to create intrigues.
62/115
不理想的情況與事件之所以發生,是因為超出潛能 (Exceed potential) 扭曲了周遭的能量場,而依賴關係 (Dependent relationships) 則使問題進一步惡化。
Unwanted circumstances and events arise because excess potentials distort the surrounding energy field, and dependency relationships exacerbate problems.
63/115
當某些特質被賦予過度重要性 (Importance) 時,便會產生超出潛能 (Exceed potential)。
Excess potentials emerge when excessive importance is attributed to certain qualities. Dependency relationships form when people compare themselves to others, oppose one another, or set conditions like “if you do this, then I’ll do that.”
64/115
超出潛能 (Exceed potential) 若單獨存在尚無害處,但一旦與其他對象進行比較,就會產生兩極分化 (Polarisation),進而引發平衡力 (Balanced forces) 的出現。這些力量的目的是消除兩極分化,往往會反作用於其形成者。(Note: “平衡力”指恢復能量場均衡的力量)
An excess potential is harmless as long as the inflated assessment exists in isolation. But when it is compared to another object, polarization occurs, giving rise to the balancing forces. These forces aim to eliminate the polarization, often acting against its creator.
65/115
非依賴性潛能的例子有:「我愛你」、「我愛自己」、「我恨你」、「我不喜歡自己」、「我很棒」、「你很差」。這些評價並不依賴於彼此比較。(Note: 這類評價屬於獨立的感受,而非相對判斷)
Examples of non-relational potentials include: I love you; I love myself; I hate you; I dislike myself; I’m good; you’re bad. These assessments do not rely on comparisons.
66/115
相比之下,依賴性潛能則包括:「如果你愛我,我就愛你」、「我愛自己,因為我比你優秀」、「你很差,因為我更好」、「我不喜歡自己,因為我不如他人」、「你令人厭惡,因為你與我不同」。(Note: 這些判斷均建立在與他人進行比較的基礎上)
In contrast, dependency-based potentials include: I love you if you love me; I love myself because I’m better than you; you’re bad because I’m better; I dislike myself because I’m worse than others; you’re disgusting because you’re different from me.
67/115
這種差異非常明顯。比較會引發兩極分化 (Polarisation),而平衡力 (Balanced forces) 則透過使對立面相互碰撞來消除這種分化,就如同磁鐵的兩極相吸一般。(Note: 此處以磁鐵作比喻,說明兩極分化與平衡的互動)
The difference is significant. Comparisons create polarization, and balancing forces eliminate it by colliding opposites, much like opposite poles of a magnet attract.
68/115
這也解釋了為何麻煩總是不斷闖入我們的生活,彷彿命中注定。例如,夫妻間常見性格不合,好像注定要互相折磨;在任何群體中,總有那個讓你厭煩的人。墨菲定律正是基於同樣的原則運作。(Note: 墨菲定律指「凡事可能出錯,即必出錯」)
This is why troubles persistently enter our lives, as if on purpose. For example, married couples often seem composed of incompatible personalities, as if destined to torment each other. In any group, there’s always someone who irritates you. Murphy’s Law operates on the same principle.
69/115
兩極分化 (Polarisation) 扭曲了能量場,產生出平衡力 (Balanced forces) 的氣流,使得現實的反映失真,就像一面破裂的鏡子。人們往往不覺察自己在破壞平衡,結果不是與世界抗爭,而是忽略了解決極化問題的根本。
Polarization distorts the energy field, generating the wind of balancing forces, causing reality to reflect inadequately, like a cracked mirror. People don’t realize they’re disrupting the balance and fight the world instead of addressing the polarization.
70/115
只需遵循 Transurfing 的基本規則:允許自己做自己,並讓他人做他們自己。放下對世界的執著,放鬆你的緊握。
All that’s needed is to follow Transurfing’s basic rule: Allow yourself to be yourself, and allow others to be themselves. Let go of the world, loosen your grip.
71/115
你越是執著於慾望和要求,就越會形成一個強大的磁場,吸引出反向的力量。你基本上是在緊抓著世界的喉嚨,而世界則本能地反抗,試圖掙脫束縛。(Note: 此處以“磁場”隱喻慾望所引發的反效果)
The more you cling to desires and demands, the stronger the magnet that attracts the opposite. You’re essentially grasping the world by the throat, and it resists, trying to break free.
72/115
一味推動和堅持是徒勞的,只會使局勢惡化。相反,你應根據 Transurfing 的規則,有意識地調整對局勢的態度。(Note: 調整心態是改變現實的關鍵)
Pushing and insisting is futile—it only worsens the situation. Instead, consciously adjust your attitude toward the situation per the Transurfing rule.
73/115
所謂“背叛定律”的存在頗為奇特,對吧?為何世界總是表現得如此相反?這難道僅僅是虛構或偏見?不,一種無可否認的真實趨勢確實存在。幸運的是,Transurfing 不僅揭示了此定律的成因,還解釋了如何避免它。(Note: “背叛定律”形容現實中常出現的反作用現象)
The existence of the “law of treachery” is peculiar, isn’t it? Why does the world behave so contrary? Are these merely fabrications or biases? No, a real tendency exists, undeniable. Fortunately, Transurfing not only reveals the cause of this law but also explains how to avoid it.
74/115
Transurfing 規則運作得無懈可擊,使追隨者免於無數來源不明的困擾。當你放下執著,不再“抓住世界的喉嚨”時,世界就會變得友善且順從。(Note: 此處強調放下控制會帶來的正面效應)
The Transurfing rule works flawlessly, sparing those who follow it from countless problems of unknown origin. By loosening your grip and ceasing to “hold the world by its throat,” the world becomes friendly and compliant.
75/115
那些拒絕放手的人,就像磁鐵般吸引著負面能量,但壞運定律並非全部;當相反對立的力量碰撞時,其交互作用反而會激化更多矛盾。(Note: “壞運定律”並非特定專有名詞,不需附英文字)
Those who refuse to let go attract negativity like a magnet. But the law of bad luck is not the whole story. When opposites collide, their interaction fuels further conflicts.
76/115
我們已解釋過為何對立面會團結:平衡力 (Balanced forces) 會藉由將它們拉近來恢復平衡;但為何相對立的雙方卻常常處於衝突狀態呢?
We’ve explained why opposites unite: balancing forces restore equilibrium by bringing them together. But why do opposing parties perpetually conflict?
77/115
乍看之下,它們本應相互抵消、平息下來;然而,對立面卻相互“惹惱”對方,讓緊張情緒持續升溫,甚至可能無限期延長,除非彼此隔離。
At first glance, they should neutralize each other and settle down. Instead, opposites “annoy” one another, escalating tensions unless separated, potentially indefinitely.
78/115
這樣的例子比比皆是。你可以證實,世界常常令你煩惱,其程度各異;通常,只要有可能讓你失去平衡的事情,總會不期而至,彷彿故意為之。
Examples abound. You can confirm that the world often irritates you, to varying degrees. Generally, if something can throw you off balance, it will, as if deliberately.
79/115
情況是這樣的:如果某件事讓你感到不安,你的神經便會緊繃,即便只是一點點;隨後,一隻“蜘蛛”便會跳出來、四處亂竄,喧嚷引發你更深的緊張,你也因此變得更加惱怒,而蜘蛛則跳得更高。(Note: “蜘蛛”在此為形象比喻,代表引發緊張的微小觸發因素)
Here’s what happens: if something bothers you, your nerves tense, even slightly. In response, a “spider” appears, jumping and barking, heightening your tension. You grow annoyed, and the spider jumps higher.
80/115
緊張情緒可以以各種方式上升。假設你正趕路擔心遲到,那隻“蜘蛛”便會鼓掌喊道:“加油,團隊,加油!”從那一刻起,一切似乎都與你作對:有人擋住你的去路、行走緩慢、無法繞行;你急需通過的門口卻被一群磨蹭的人群堵住;同樣的情況也發生在馬路上——彷彿每個人都在密謀對付你。
Tension can escalate in many ways. Suppose you’re rushing somewhere, fearing you’ll be late. The “spider” claps, exclaiming, “Go, team, go!” From that moment, everything works against you. People block your path, moving slowly, impossible to bypass. You need to pass through a door quickly, but a crowd of dawdlers clogs the way. The same happens with cars on the road—as if everyone has conspired against you.
81/115
這部分來自於感知——當你匆忙時,世界看上去好像變得更慢,但客觀現象卻存在:電梯故障、公交遲到、甚至遇上交通堵塞。這無疑顯示出一股邪惡的力量在運作。
Some of this stems from perception—when you’re in a hurry, the world seems slower. But objective signs exist: the elevator breaks down, the bus is late, or you hit a traffic jam. There’s an undeniable malevolent force at play.
82/115
其他例子包括:當你壓力大時,周遭的人恰恰做出那些激起你厭煩之事,正是在你渴望獨處的時候;當你需要寧靜時,孩子們不守規矩;有人大聲咀嚼;處處冒出阻礙;如果你急躁,等待的人總是遲到;若你想獨處,卻有人馬上現身。
Other examples include: when you’re stressed, those around you do exactly what irritates you, precisely when you crave solitude. Children misbehave the moment you need peace. Someone chews loudly. Obstacles arise everywhere. If you’re impatient, the person you’re waiting for arrives late. If you want to be alone, someone shows up immediately.
83/115
這種來自外界的壓力會隨著你的緊張而加劇。你越是憤怒,別人就越容易觸發你的怒火。令人驚訝的是,他們並非故意這樣做,而是不自覺地令你感到煩惱。究竟是什麼原因導致這種行為呢?
This external pressure intensifies with your tension. The stronger your irritation, the more others provoke you. Remarkably, they don’t do this deliberately—they’re unaware they’re bothering you. What causes this behavior?
84/115
無意識的心理充滿了謎團,奇怪的是,大部分人類行為都受無意識動機驅使;但更令人吃驚的是,塑造這些動機的外在力量,竟然源自於心靈之外。
The psychology of the unconscious is full of mysteries. Strangely, unconscious motives drive most human actions. But what’s astonishing is the external force shaping these motives, originating outside the psyche.
85/115
這股力量由看不見卻真實存在的能量資訊實體——擺錘 (Pendulum) 組成,這些擺錘由生命體的心靈能量創造,凡是能吸取衝突能量之處,都會出現擺錘。(Note: “擺錘 (Pendulum)” 為指定詞彙)
This force consists of invisible yet real energy-informational entities—pendulums—created by the mental energy of living beings. Pendulums emerge wherever they can feed on conflict energy.
86/115
我們不應該以為這些實體是有意謀劃的;它們就像水蛭一樣,感應到能量場中的極化 (Polarisation) 擾動便附著上去,這並不特別令人驚慌。
We shouldn’t assume these entities plot consciously. Like leeches, pendulums sense polarization as a disturbance in the energy field and attach themselves to it. This isn’t particularly alarming.
87/115
令人擔憂的是,擺錘 (Pendulum) 不僅僅吸收衝突能量——它們甚至操縱人們產生更多衝突,拉扯著看不見的線索,讓人們像傀儡一樣聽從指揮。(Note: “傀儡”在此比喻人們失去自主的狀態)
What’s concerning is that pendulums don’t merely absorb conflict energy—they manipulate people to produce more. They pull invisible strings, and people obey like puppets.
88/115
擺錘 (Pendulum) 無法觸及清晰的人類意識,但也不需要,它們瞄準的是潛意識。大多數人在清醒的生活中,其實都處於“睡著”狀態,自動執行行動而不自知。
Pendulums cannot access clear human consciousness, but they don’t need to—they target the subconscious. Most people “sleep” in waking life, performing actions automatically, without awareness.
89/115
在家中或在人群中,覺知最低;在家裡,由於自控需求降低,人們會放鬆下來,幾乎就像小憩一樣;在熟悉的小團體中,意識依然活躍,專注於自我控制,但在大群眾中,行動則變得自發,隨著群體的衝動一起運作。
Awareness is lowest at home or in crowds. At home, reduced need for self-control leads to relaxation, almost like napping. In small, familiar groups, consciousness is active, focused on self-control. But in large crowds, actions become spontaneous, aligning with the collective impulse.
90/115
舉個簡單例子:當你試圖超越一位行人時,若你向左移動,他卻不自覺也向左轉,擋住了你的路;當你向右走,他也立刻模仿你的方向。
Consider a simple example: trying to pass a pedestrian. When you move left, they unconsciously shift left, blocking you. You try the right, and they mirror you.
91/115
究竟是什麼在驅使這種動作呢?他們既看不見你,也不關心你想要超越的意圖。難道他們本能地感受到一個「競爭者」而故意擋你?乍看似乎合理,但事實並非如此;在大自然中,競爭通常是面對面發生,而不是對從後方接近的人做出反應。
What prompts this movement? They don’t see you or care about your intent to pass. Do they instinctively sense a “competitor” and block you? At first glance, this seems plausible, but it’s not the case. In nature, rivalry occurs face-to-face, not with someone approaching from behind.
92/115
造成行人轉向的正是擺錘 (Pendulum) 的作用。他們行走時不經思索,步伐偶爾偏離常軌;在那一瞬間,他們無法控制的潛意識便容易受到擺錘 (Pendulum) 影響。(Note: 此處擺錘無意識地左右行人的動作)
The pendulum causes the pedestrian’s shift. They walk without thinking, their steps occasionally veering. Their subconscious, uncontrolled in that moment, is open to the pendulum’s influence.
93/115
當你嘗試超越時,一個小小的衝突便隨之產生;擺錘 (Pendulum) 利用推動行人擋路的方式來放大這衝突,使局勢迅速升級。這並非出於刻意,因為擺錘 (Pendulum) 缺乏意識,其作用只是一個由平衡力 (Balanced forces) 推動的無意識過程。
When you attempt to pass, a minor conflict arises. The pendulum amplifies it by nudging the pedestrian to block you, escalating the situation. This isn’t deliberate—the pendulum lacks conscious intent. It’s an unconscious process driven by balancing forces.
94/115
我們在此強調:這些過程的機制尚不明朗。我們僅僅在識別能量資訊世界中的模式和法則,而非針對擺錘 (Pendulum) 的具體運作或起源進行爭論。
We emphasize: these are processes whose mechanisms are unclear. We’re merely identifying patterns and laws in the energy-informational world, not debating the pendulum’s specifics or origins.
95/115
關鍵結論是,雖然平衡力 (Balanced forces) 能夠使對立面融合,但擺錘 (Pendulum) 卻會放大衝突能量,這就是所謂的擺錘定律。(Note: 擺錘定律總結了擺錘作用下衝突加劇的現象)
The key conclusion is that while balancing forces unite opposites, pendulums amplify conflict energy. This is the law of the pendulum.
96/115
無數的擺錘 (Pendulum) 之爭——從家庭糾紛到武裝衝突——都遵循著這一定律。一旦衝突爆發,無論暫時是否停火,事情最終都會不斷升級。
Endless pendulum battles—family disputes, armed conflicts—follow this law. Once a clash emerges, events spiral toward escalation, regardless of temporary truces.
97/115
在擺錘 (Pendulum) 發揮作用的地方,常識往往失效,這也解釋了為何個人與集體的行動常常違背邏輯:在衝突中,人們的動機被擺錘 (Pendulum) 的影響所左右。
Where pendulums operate, common sense is absent. This explains why individual and collective actions often defy logic. In conflicts, human motives are swayed by pendulums.
98/115
這導致了一個奇異的效果:過去的行為彷彿如夢一般——「我當時在想什麼?我為何會那麼做?」因為當時那個人是在無意識中、受外在影響而行動,只有在擺脫了那種影響後,才能清楚地反思自己的行為。(Note: “如夢”形容事後回想時的模糊感受)
This creates a strange effect: past actions feel like a dream. “What was I thinking? Why did I do that?” Because the person acted unconsciously, under external influence. Only later, free from that sway, do they assess their actions clearly.
99/115
夫妻間爭吵甚至分開,堅信彼此根本不合,但事實上,他們曾共享過幸福時光;突然間,一方變得充滿敵意,與以往的行為大相逕庭。這是不是讓你覺得很熟悉?
Couples argue and separate, convinced they’re incompatible. Yet, they had happy moments when all was well. Suddenly, one partner acts hostilely, contradicting their prior behavior. Sound familiar?
100/115
原因並非性格發生了改變,而是因為擺錘 (Pendulum) 操縱了他們的潛意識,推動了衝突。人們未曾察覺到自己正被迫去反抗他人,從而行為變得不合邏輯或不恰當。(Note: 此處重點在於外在力量對個體無意識的影響)
The cause isn’t a change in character. A person may act unacceptably because the pendulum manipulates their subconscious, driving conflict. People don’t realize they’re being forced to oppose others, acting illogically or inadequately.
101/115
這一現象在那些莫名其妙殘酷的罪行中尤其明顯。在審判中,罪犯對自己的行為感到困惑不已,回道:「彷彿我的腦海變得一片迷霧。」他們並非在撒謊,正是那種感覺讓他們形同置身恐怖夢魘中。(Note: 用夢魘比喻所帶來的心理狀態)
This is starkly evident in inexplicably cruel crimes. At trial, the perpetrator recalls their actions in bewilderment: “It was like my mind was fogged.” They’re not lying—it felt that way. The act feels like a terrifying dream to them.
102/115
當注意力陷入無盡的執著循環時,這場夢魘會愈發強烈。在軍隊、團體或宗派等環境中,固定的行為和思維模式會構成一個「昏睡」的潛意識,使其容易受到擺錘 (Pendulum) 像喪屍般的影響,因而在旁人眼中,這些行動顯得完全不合常理。(Note: “昏睡”形容潛意識反應遲鈍)
The dream intensifies when attention is caught in a loop of obsession. In environments like the military, groups, or sects, defined behavioral and thought patterns create a “sleepy” subconscious, vulnerable to the pendulum’s zombifying effect. Actions then seem utterly irrational to outsiders.
103/115
為什麼人們會因不同信仰而大規模殺戮?又究竟冒犯了誰?人們忍受著戰爭的苦難,死傷無數,但那求生的本能究竟何在?
Why do people kill over differing beliefs? Who does this offend? People endure war’s hardships, dying in droves. Where is the survival instinct?
104/115
領土或資源衝突或許還讓人較能理解,但意識形態戰爭呢?和平、團結與正義——這些理想人人皆知,然而戰爭依然不斷上演,邪惡似乎無法阻擋。
Territorial or resource conflicts are somewhat understandable, but ideological wars? Peace, unity, justice—everyone grasps these ideals, yet wars persist, and evil prevails.
105/115
全宇宙中「邪惡」的根源即是擺錘 (Pendulum);觀察顯示,不論衝突規模大小,其目的都是放大衝突能量,甚至連短暫的停火也常以更強烈的燃燒重啟。(Note: 這裡強調衝突能量被持續推動的現象)
The universal source of “evil” is pendulums. Observation reveals that all conflicts, regardless of scale, aim to amplify conflict energy. Even brief pauses in fighting resume with renewed vigor.
106/115
並非所有擺錘 (Pendulum) 都是有害的。例如,Transurfing 中的擺錘能促使人們反思現實的本質。(Note: 此處“擺錘”指能量資訊實體)
Not all pendulums are harmful. The Transurfing pendulum, for instance, encourages reflection on reality’s nature.
107/115
目標並非要逃避所有擺錘 (Pendulum) ——如果這甚至可能的話。重點在於不成為傀儡,而是有意識地行動,並善用這些結構為己所用。(Note: “傀儡”比喻失去自主性的狀態)
The goal isn’t to escape all pendulums—if that’s even possible. The key is to avoid being a puppet and act consciously, using these structures to your advantage.
108/115
那如何擺脫這種控制呢?你需醒來,認識擺錘 (Pendulum) 如何操縱你;只要你提高覺察,就能將它的力量減半。擺錘 (Pendulum) 只在你在清醒生活中處於「睡著」狀態時,才會控制你。(Note: “睡著”指缺乏覺知)
How do you break free? Wake up and recognize how the pendulum manipulates you. Awareness halves its power. Pendulums control you only while you “sleep” in waking life.
109/115
首先,除非有助於你的目的,否則避免參與破壞性的擺錘 (Pendulum) 之爭。在人群中退後一步、仔細觀察,並自問:「我在這裡做什麼?我是否察覺我的行動?我為何需要這一切?」
First, avoid destructive pendulum battles unless they serve your purpose. In a crowd, step back, observe, and ask: “What am I doing here? Am I aware of my actions? Why do I need this?”
110/115
從清醒夢中覺醒必須十分明確:「此刻,我完全醒著,完全明白我在做什麼、為什麼以及為了什麼目的。」達到此境,你便安全;否則,即便在微小情況中,你也可能成為傀儡。(Note: 覺察是解脫的關鍵)
Awakening from the lucid dream must be clear: “In this moment, I’m awake, fully aware of what I’m doing, why, and for what purpose.” If you achieve this, you’re safe. If not, you’re a puppet in even minor situations.
111/115
當某事令你煩躁時,情況會更複雜。當緊張持續之時,那隻「蜘蛛」便會跳出,而擺錘 (Pendulum) 已將你的注意力鉤住。若要擺脫,就得放下牽絆,變得無憂無慮——這雖具有挑戰性,但並非不可能。(Note: “蜘蛛”是比喻,代表讓你緊張的微小觸發因素)
It’s trickier when something irritates you. While tension persists, the “spider” jumps. The pendulum has hooked your attention. To free yourself, become carefree—a challenge, but possible.
112/115
其他情況亦是如此:當那隻「蜘蛛」出現時,你的注意力已深陷於擺錘 (Pendulum) 的遊戲之中,其目的在於激化衝突。要脫離這種局面,需迅速將注意力轉移到其他事物上。(Note: 分散注意力可中斷擺錘的影響)
The same applies to other scenarios. When the “spider” jumps, your attention is ensnared in the pendulum’s game, aimed at escalating conflict. To escape, redirect your focus elsewhere.
113/115
情況並非如此嚴峻,只要在清醒生活中保持覺知,你便能安然無恙。你或許會認為這聽來宛如童話,但接受有實體在操控你,並非容易之事。(Note: 保持覺察是解脫之道)
Things aren’t so dire. Stay awake in waking life, and you’ll be fine. You may view this as a fairy tale, and accepting that entities control you isn’t easy.
114/115
是否接納這些知識,全憑你自己選擇。你不必非得信以為真——只需觀察並自行推論。(Note: 自主思考尤為重要)
Whether to embrace this knowledge is your choice. You don’t have to believe it—just observe and draw your own conclusions.
115/115
祝你好運
Best of Luck
解釋
Explanation
1/115
自古以來,人們觀察到世界以雙重方式運作。一方面,物質層面的現象或多或少可以通過自然科學的法則來理解和解釋。另一方面,當面對微妙層面的現象時,這些法則就不再有效。為什麼我們無法將現實的各種表現統一成一個知識系統?
Since the dawn of time, people have observed that the world behaves in a dual manner. On one hand, phenomena at the material level are more or less understandable and explainable through the laws of natural science. On the other hand, when confronted with phenomena at the subtle level, these laws cease to be effective. Why can’t we unify the various manifestations of reality into a single knowledge system?
2/115
結果是一幅奇特的畫面:彷彿世界在和人類玩捉迷藏,不願揭示其真實本質。科學家們制定了一個法則來解釋一種現象,卻又出現另一種不符合先前解釋的現象。這種對難以捉摸的真理的追求,如同追逐影子,無休止地繼續下去。
The result is a peculiar picture: it’s as if the world plays hide-and-seek with humanity, unwilling to reveal its true nature. Scientists formulate a law to explain one phenomenon, only for another to emerge that doesn’t fit within the previous explanation. This pursuit of an elusive truth, like chasing a shadow, continues indefinitely.
3/115
但這裡有一個有趣的現象:世界不僅僅隱藏其真實面貌——它樂於採納人們賦予它的外觀。這種現象發生在自然科學的所有領域。例如,如果我們將微觀世界中的物體表現為粒子,實驗將證實這一點。但如果我們假設它是電磁波,世界也不會反對,並將相應地顯現。
But here’s something intriguing: the world doesn’t merely conceal its true face—it readily adopts the appearance that people attribute to it. This phenomenon occurs across all areas of natural science. For example, if we represent an object in the microworld as a particle, experiments will confirm this. But if we assume it’s an electromagnetic wave, the world will not object and will manifest accordingly.
4/115
同樣的問題也適用於物質的本質。它是致密的物質嗎?世界回答:“是的。”它是由能量構成的嗎?答案同樣是肯定的。
The same applies to questions about the nature of matter. Is it dense matter? The world answers, “Yes.” Is it made of energy? Again, the answer is affirmative.
5/115
已知在真空中發生著微粒的持續生成和湮滅過程——能量轉化為物質,反之亦然。詢問世界什麼是主要的:物質還是意識,這是徒勞的。世界將狡猾地轉換其面具,向我們展示我們希望看到的那一面。各種學說的代表們爭論不休,各自證明相互矛盾的觀點,但現實給出了公正的判斷:他們都是正確的。
It is known that a continuous process of birth and annihilation of microparticles occurs in a vacuum—energy is converted into matter and vice versa. It’s futile to ask the world what is primary: matter or consciousness. The world will cunningly shift its mask, showing us exactly the side we wish to see. Representatives of various doctrines argue, each proving contradictory viewpoints, but reality delivers its impartial judgment: all of them are correct.
6/115
因此,世界不僅難以捉摸,而且也很順從——換句話說,它像一面鏡子一樣行事。所有現實的概念無論是什麼,世界都會如實反映。
Thus, the world is not only elusive but also yielding—in other words, it behaves like a mirror. All concepts of reality are literally reflected by the world, regardless of what they are.
7/115
是否所有試圖解釋現實本質的努力都是徒勞的,因為世界總是會同意我們的假設,同時避免給出直接的答案?
Are all attempts to explain the nature of reality in vain, since the world will always agree with our assumptions while avoiding a straightforward answer?
8/115
事實上,事情要簡單得多。無需在現實的多樣表現中尋找絕對真理。所需的只是接受,像鏡子一樣,現實有兩面:可以觸摸的物理面,以及超出感知但同樣真實的形而上學面。現代科學探索的是鏡中反映的內容,而神秘學則試圖窺視另一面。這是他們爭論的本質。但鏡子的另一面是什麼?
In fact, it’s much simpler. There’s no need to seek absolute truth in the diverse manifestations of reality. All that’s required is to accept that, like a mirror, reality has two sides: the physical, which can be touched, and the metaphysical, which lies beyond perception but is just as real. Modern science explores what is reflected in the mirror, while esotericism attempts to peer at the other side. This is the essence of their debate. But what lies on the other side of the mirror?
9/115
作為一種神秘教義,Transurfing提供了一個可能的答案。在鏡子的另一面是變化空間(Alternatives space)——一個儲存所有可能事件場景的信息結構。
As an esoteric teaching, Transurfing offers one possible answer. On the other side of the mirror lies the space of variations—an informational structure storing the scenarios of all possible events.
10/115
變體的數量是無限的,就像坐標網格上的無數位置一樣。這個空間包含了一切過去、現在和未來的事物。
The number of variants is infinite, like the countless positions of a point on a coordinate grid. This space contains everything that was, is, and will be.
11/115
通往變化空間(Alternatives space)的通道開啟了預知的機會。然而,由於存在無數的變化,預知者可能會看到永遠不會發生的事件,這就是為什麼他們的預測常常不準確。沒有人能確定地知道你的未來,因為沒有人能預測哪一個變化會顯現。同樣,也無法保證夢境揭示的變化空間的區域會成為現實。
Access to the space of variations opens opportunities for clairvoyance. However, because an infinite number of variations exist, clairvoyants may see events that will never occur, which is why their predictions are often inaccurate. No one can definitively know your future, as no one can predict which variation will manifest. Similarly, there’s no guarantee that a dream reveals a sector of the space of variations that will become reality.
12/115
這令人寬慰——你的未來不是既定的,這意味著總有希望獲得更好的結果。Transurfing的目標不是懊悔過去或恐懼未來,而是有意識地塑造你的現實。起初,這可能難以置信。變化空間(Alternatives space)在哪裡?這種事情可能嗎?
This is reassuring—your future is not predetermined, meaning there is always hope for a better outcome. The goal of Transurfing is not to dwell on the past with regret or await the future with fear, but to consciously shape your reality. At first, this may seem hard to believe. Where is the space of variations located? Is such a thing even possible?
13/115
從我們三維感知的角度來看,它無處不在又無處可尋。它可能在可見宇宙之外,也可能在你的咖啡杯中。無論如何,它不在第三維度中。
From the perspective of our three-dimensional perception, it exists everywhere and nowhere simultaneously. It might be beyond the visible universe or within your cup of coffee. In any case, it does not reside in the third dimension.
14/115
矛盾的是,我們每晚都會造訪這個空間。夢境不是幻覺。人們常常將其視為幻想,卻不知道它們反映了可能在過去或未來發生的真實事件。
The paradox is that we all visit this space every night. Dreams are not illusions. People often dismiss them as fantasies, unaware that they reflect real events that could occur in the past or future.
15/115
已知夢境可以描繪出與我們世界不同的場景,那些顯然不存在於我們現實中的地方。如果夢境只是大腦生成的模擬,那麼這些無法想像的圖像和故事從何而來?
It is known that dreams can depict scenes from worlds unlike our own, places that clearly do not exist in our reality. If dreams were merely simulations generated by the brain, where do these unimaginable images and narratives come from?
16/115
如果我們假設人類心靈的意識部分屬於心靈,而潛意識屬於靈魂,我們可以說夢境是靈魂在變化空間(Alternatives space)中的旅程。心靈並不發明夢境——它是真實地感知到它們。
If we assume that the conscious aspects of the human psyche belong to the mind and the subconscious to the soul, we can say that a dream is the soul’s journey through the space of variations. The mind does not invent dreams—it genuinely perceives them.
17/115
靈魂可以直接接觸到信息場,所有的“場景和裝飾”都儲存在那裡,像電影膠卷上的畫面一樣靜止不動。時間的現象只有在“膠卷”運動時才會顯現。心靈作為觀察者和“創意生成器”。
The soul has direct access to the informational field, where all “scenarios and decors” are stored, stationary, like frames on a movie reel. The phenomenon of time manifests only when the “reel” is in motion. The mind serves as an observer and “generator of ideas.”
18/115
記憶也直接與變化空間(Alternatives space)相關。已證明大腦無法物理地儲存一個人一生中積累的所有信息。那麼它是如何做到回憶的呢?大腦不儲存信息本身,而是類似於指向變化空間(Alternatives space)中數據的地址。人們不記得過去的生活,因為在肉體死亡時,這些地址被摧毀。然而,在某些條件下,它們可以被恢復。
Memory is also directly linked to the space of variations. It has been proven that the brain cannot physically store all the information a person accumulates over a lifetime. So how does it manage to recall it? The brain does not store the information itself but rather something akin to addresses pointing to data in the space of variations. People don’t remember past lives because, upon the death of the physical body, these addresses are destroyed. However, under certain conditions, they can be restored.
19/115
心靈無法創造任何根本性的全新事物。它只能用舊磚構建一個新版本的房子。所有科學發現和藝術傑作的材料都是通過靈魂從變化空間(Alternatives space)提供給心靈的。預知和直覺知識也源於此。
The mind cannot create anything fundamentally new. It can only construct a new version of a house using old bricks. All material for scientific discoveries and artistic masterpieces is provided to the mind from the space of variations through the soul. Clairvoyance and intuitive knowledge also originate there.
20/115
愛因斯坦寫道:“科學的突破不是通過邏輯實現的。只有在後來的表述中,它們才被賦予邏輯形式。即使是最小的發現也總是一種啟示。結果來自外部,出乎意料,彷彿有人在你耳邊低語。”
Einstein wrote: “Breakthroughs in science are not achieved through logic. Only later, in their presentation, are they clothed in logical form. Even the smallest discovery is always a revelation. The result comes from outside, unexpectedly, as if someone whispered it to you.”
21/115
變化空間(Alternatives space)不應與常見的信息場概念混淆,後者是物體之間數據傳輸的地方。變化空間(Alternatives space)是一個靜止的矩陣,一個定義我們世界中可能發生的一切的結構。
The space of variations should not be confused with the concept of a common informational field, where data is transmitted between objects. The space of variations is a stationary matrix, a structure defining everything that could happen in our world.
22/115
接受現實的物理和形而上學兩面同時存在,世界的本質變得更加清晰。當這兩個方面在鏡面上接觸時,會發生一些超自然或尚未解釋的現象。
By accepting the simultaneous existence of the physical and metaphysical sides of reality, the world’s nature becomes clearer. When these two aspects touch on the surface of the mirror, phenomena occur that are either paranormal or still unexplained.
23/115
這種互動的一個主要例子是波粒二象性,微觀物體同時表現為波和粒子。然而,我們作為結合物質和精神特徵的生物,是最顯著的例子。在某種意義上,我們生活在一個巨大的雙面鏡的表面上,一邊是我們的物質宇宙,另一邊是無限的變化空間(Alternatives space)。
A prime example of this interaction is wave-particle duality, where a micro-object behaves as both a wave and a particle. Yet, we, as living beings combining material and spiritual characteristics, are the most remarkable example. In a sense, we live on the surface of a giant dual mirror, with our material universe on one side and the infinite expanse of the space of variations on the other.
24/115
鑒於這一獨特位置,僅在傳統世界觀的框架內生活,僅利用現實的物理面,將是短視的。
Given this unique position, it would be shortsighted to live solely within the framework of the conventional worldview, utilizing only the physical side of reality.
25/115
在某些條件下,一個人的思想力量可以使變化空間(Alternatives space)的特定區域物質化。在Transurfing所稱的心靈與靈魂的結合狀態中,產生了一種非凡的力量——外部意圖(Intention)。
Under certain conditions, the thought power of a person can materialize a specific sector of the space of variations. In the state Transurfing calls the union of mind and soul, an extraordinary force is created—the external intention.
26/115
傳統上與魔法相關的一切都直接與外部意圖(Intention)相關。憑藉這種強大力量,古代魔法師建造了埃及金字塔並創造了其他奇蹟。
Everything traditionally associated with magic relates directly to the external intention. With this great power, ancient magicians built the Egyptian pyramids and created other wonders.
27/115
我們稱這種意圖為“外部”,因為它存在於個體之外,不受心靈控制。然而,在某些意識狀態下,可以接觸到它。通過利用這種力量,令人難以置信的壯舉變得可能。
We call the intention “external” because it exists outside the individual and is not under the mind’s control. However, in certain states of consciousness, one can access it. By harnessing this force, incredible feats become possible.
28/115
然而,現代人大多失去了這些能力,儘管像亞特蘭蒂斯這樣的古代文明的居民曾經擁有它們。這些古代知識的片段通過零散的神秘教義和實踐傳到了我們這裡,這些通常難以在日常生活中應用。
Modern people, however, have largely lost these abilities, though the inhabitants of ancient civilizations like Atlantis wielded them. Fragments of this ancient knowledge have reached us through scattered esoteric teachings and practices, which are often difficult to apply in daily life.
29/115
儘管面臨挑戰,掌握外部意圖(Intention)的秘密就浮現在表面。關鍵在於清醒夢的現象。
Despite the challenges, the secret to mastering the external intention lies on the surface. The key is found in the phenomenon of lucid dreaming.
30/115
在普通夢中,事件獨立於心靈的意志展開。直到夢者意識到他們在做夢,他們才無法控制夢中的事件——他們完全受制於無意識的夢境,這“只是發生”在他們身上。
In ordinary dreams, events unfold independently of the mind’s will. Until dreamers realize they are dreaming, they cannot control the dream’s events—they are entirely at the mercy of the unconscious dream, which “just happens” to them.
31/115
但一旦夢者意識到他們在夢中,非凡的能力就會出現。在清醒夢中,人們可以用意圖的力量控制事件,並執行非凡的行為,如飛行。
But once a dreamer realizes they are in a dream, remarkable abilities emerge. In a lucid dream, one can control events with the power of intention and perform extraordinary acts, like flying.
32/115
當你意識到夢境的現實時,控制夢境的能力就會出現。在這一意識層次上,你有一個參考點——醒來後你返回的現實。相比之下,清醒的現實更像是一個無意識的夢境,人們受制於環境,生活“只是發生”。
The ability to control dreams arises when you realize the dream’s reality. At this level of awareness, you have a reference point—the reality you return to upon waking. In contrast, waking reality resembles an unconscious dream, where one is subject to circumstances, and life “just happens.”
33/115
人們不記得過去的生活,缺乏一個參考點來提升到下一個意識層次。然而,情況並非無望。Transurfing提供了一條替代途徑,通過遵循特定規則來利用外部意圖(Intention)並塑造現實。
People do not remember past lives and lack a reference point to ascend to the next level of awareness. Yet, the situation is not hopeless. Transurfing offers an alternative path to harness the external intention and shape reality by following specific rules.
34/115
普通心靈徒勞地試圖改變鏡中的反射,而它應該改變的是圖像本身。圖像是個人思想的方向和性質。
The ordinary mind futilely tries to alter the reflection in the mirror, when it should instead change the image itself. The image is the direction and nature of one’s thoughts.
35/115
要將願望變為現實,僅僅有願望是不夠的。鏡子一側的圖像必須與另一側變化空間(Alternatives space)中相應區域的參數對齊。但這還不夠。必須了解如何與這面鏡子合作,這既不簡單也不直觀。
To turn desires into reality, more than mere desire is needed. The image on one side of the mirror must align with the parameters of the corresponding sector in the space of variations on the other side. But that alone is insufficient. One must understand how to work with this mirror, which is neither simple nor intuitive.
36/115
想像一個不尋常的情景:你站在鏡子前,除了空無一物。漸漸地,反射出現了,像照片顯影一樣。你微笑,但反射顯示的是一張嚴肅的臉。
Imagine an unusual scenario: you stand before a mirror, and there is nothing but emptiness. Gradually, a reflection appears, like a photograph developing. You smile, but the reflection shows a serious face.
37/115
變化空間(Alternatives space)的鏡子以類似的方式運作,儘管有顯著的延遲,使得變化難以察覺。物質現實是惰性的,但如果滿足某些條件,反射可以被塑造,將夢想變為現實。
The mirror of the space of variations functions similarly, though with a significant delay, making changes imperceptible. Material reality is inert, but if certain conditions are met, the reflection can be shaped, turning dreams into reality.
38/115
你在鏡子前的圖像是一個有形的物理對象。你的反射雖然無形,但卻是形而上學的,同樣真實。與普通鏡子不同,物質世界作為反射,由上帝和所有生物——祂的化身的意圖和思想塑造。
Your image before the mirror is a tangible, physical object. Your reflection, though immaterial, is metaphysical yet just as real. Unlike an ordinary mirror, the material world acts as a reflection, shaped by the intentions and thoughts of God and all living beings—His manifestations.
39/115
變化空間(Alternatives space)是一個矩陣,一個用於“裁剪”、“縫製”和“展示”所有物質運動的模板。它儲存著應該在物質世界中發生的事情以及它應該如何呈現的信息。每個場景都是一個包含劇本和裝飾的區域,定義了物質的軌跡和形式。換句話說,區域決定了在每個場景中必須發生什麼以及它必須如何呈現。
The space of variations is a matrix, a template used for “tailoring,” “sewing,” and “displaying” the movement of all matter. It stores information about what should occur in the material world and how it should appear. Each scenario is a sector containing scripts and decors, defining the trajectory and form of matter. In other words, sectors determine what must happen and how it must look in each scenario.
40/115
因此,鏡子將世界分為兩半:真實和形而上學。所有具有物質形式的東西都存在於真實的一半,並按照自然科學的法則運作。
Thus, the mirror divides the world into two halves: the real and the metaphysical. Everything with a material form exists in the real half and operates according to the laws of natural science.
41/115
科學和傳統世界觀只處理“現實中”發生的事情——那些可以觀察和直接影響的東西。如果我們忽視形而上學的一面,僅專注於物質世界,那麼所有生物,包括人類的行為,都被簡化為在內部意圖框架內的原始運動。通過這種方式,目標是通過對周圍世界的直接影響來實現的。
Science and the conventional worldview deal only with what occurs “in reality”—that which can be observed and directly influenced. If we ignore the metaphysical side and focus solely on the material world, the actions of all living beings, including humans, are reduced to primitive movements within the framework of the internal intention. With this, goals are achieved through direct influence on the surrounding world.
42/115
要完成某事,你必須採取具體步驟,推進並努力工作。物質現實對直接影響立即做出反應,這創造了一種錯覺,認為這是唯一能夠達成結果的方法。然而,在物質世界中,現實可達成的目標範圍受到顯著限制。你必須依賴現有的資源,手段和機會往往稀缺。
To accomplish something, you must take specific steps, push forward, and work diligently. Material reality responds immediately to direct influence, creating the illusion that this is the only way to achieve results. However, within the material world, the range of realistically achievable goals is significantly limited. You must rely on what is available, and means and opportunities are often scarce.
43/115
在這個世界上,一切都充滿了競爭的精神。許多人追求相同的目標,在內部意圖的框架內,資源不足以滿足所有人。此外,實現目標的條件和環境從何而來?它們只能來自變化空間(Alternatives space)。
In this world, everything is permeated with the spirit of rivalry. Many people pursue the same goals, and within the framework of the internal intention, there is not enough for everyone. Moreover, where do the conditions and circumstances for achieving a goal come from? They can only arise from the space of variations.
44/115
在鏡子的另一側,一切都充裕存在,沒有競爭。這裡沒有商品,但你可以像從目錄中選擇物品一樣選擇任何項目並訂購。遲早,它會被送達,你不必支付任何費用——你只需要滿足某些相對簡單的條件。這聽起來像童話故事嗎?
On the other side of the mirror, everything exists in abundance, without competition. There are no goods, but you can select any item as if from a catalog and order it. Sooner or later, it will be delivered, and you won’t have to pay—all you need to do is meet certain, relatively simple conditions. Doesn’t this sound like a fairy tale?
45/115
一點也不。思想的力量不會無影無蹤地消失——它可以使變化空間(Alternatives space)中與你的精神廣播相符的區域物質化。
Not at all. Thought power does not vanish without a trace—it can materialize a sector of the space of variations whose parameters align with your mental broadcast.
46/115
看似我們世界中的一切都是物質對象相互作用的結果。微妙層面的過程在其中扮演著重要角色,虛擬存在的場景顯現為現實。這些微妙過程的因果鏈並不總是顯而易見,但它們至少構成了我們現實的一半。
It only seems that everything in our world results from the interaction of material objects. Processes at a subtle level play a significant role, where virtually existing scenarios manifest into reality. The cause-and-effect links of these subtle processes are not always evident, yet they form at least half of our reality.
47/115
通常,變化空間(Alternatives space)中區域的物質化獨立於我們的意志發生,因為人們很少集中他們的精神能量,而發展較少的生物則更少這樣做。
Typically, the materialization of sectors in the space of variations occurs independently of our will, as people rarely focus their mental energy, and less developed creatures do so even less.
48/115
人們沉浸在“現實生活”中,漫步在空空如也的貨架上,伸手去拿標有“售罄”的物品。只有低質量的商品留下,即便如此,價格也很高。人們沒有瀏覽目錄和訂購,而是進行混亂的搜索,排隊等待,擠過人群,與顧客和賣家爭論。然而,渴望的物品仍然遙不可及,問題不斷增加。
People are immersed in “real life,” wandering through a store with empty shelves, reaching for items labeled “sold out.” Only low-quality goods remain, and even these come at a high price. Instead of browsing a catalog and ordering, people engage in a chaotic search, wait in endless lines, push through crowds, and argue with customers and sellers alike. Yet, the objects of desire remain out of reach, and problems multiply.
49/115
這種黯淡的現實首先在意識中誕生,然後逐漸物質化為存在。每個生物通過其直接行動和思想創造了自己的世界層。這些層重疊,因此每個生物都對塑造現實有所貢獻。
This bleak reality is first born in consciousness and gradually materializes into existence. Every living being, through its direct actions and thoughts, creates the layer of its own world. These layers overlap, and thus, each being contributes to shaping reality.
50/115
世界的一層特徵是形成個人生活方式的特定條件和環境。這些條件各不相同——舒適或嚴酷,有利或敵對。個人出生的環境起著重要作用。
A layer of the world is characterized by specific conditions and circumstances that form an individual’s way of life. These conditions vary—comfortable or harsh, favorable or hostile. The environment into which a person is born plays a significant role.
51/115
然而,後來的生活在很大程度上取決於一個人對自己和周圍世界的態度。個人的世界觀對其生活的後續變化有著顯著影響。物質化的變化空間(Alternatives space)的區域與他們的精神廣播的方向和性質相對應。
However, later life largely depends on one’s attitude toward oneself and the surrounding world. A person’s worldview significantly influences subsequent changes in their life. The sector of the space of variations that materializes corresponds to the direction and nature of their mental broadcast.
52/115
兩個因素塑造了給定的世界層:鏡子一側的內部意圖,和另一側的外部意圖(Intention)。通過直接行動,人們影響物質對象,通過思想,他們可以顯現尚不存在的事物。
Two factors shape a given layer: on one side of the mirror, the internal intention, and on the other, the external intention. Through direct actions, people influence material objects, and through thoughts, they can manifest what does not yet exist.
53/115
如果一個人相信世界上的一切好東西都已售罄,他們將會遇到空空的貨架。如果他們認為優質商品需要長時間等待和高價,那將成為他們的現實。如果他們的期望是悲觀和懷疑的,那些將成真。如果他們預期不友好的環境,那就是他們將經歷的。
If a person believes that everything good in the world is sold out, they will encounter empty shelves. If they think that quality goods require long waits and high prices, that will be their reality. If their expectations are pessimistic and doubtful, those will come true. If they anticipate an unfriendly environment, that’s what they’ll experience.
54/115
但如果他們天真地相信世界為他們保留了最好的,那種信念將會不可思議地顯現。這就是人們用他們的思想塑造自己世界層的方式,儘管大多數人不明白這是如何發生的。
But if they hold the innocent belief that the world has reserved the best for them, that belief will inexplicably manifest. This is how people shape the layer of their world with their thoughts, though most do not understand how this happens.
55/115
人們努力讓“一切如他們所願”。他們應用一個簡單的原則:無論我轉向哪個方向,那就是我要去的地方;如果我用力推,那就是它會彎曲的地方。但不知為何,世界卻抗拒。更糟的是,一個人轉向一個方向,而世界卻將他們拉向另一個方向。有人可能會想:如果現實如此不可預測,那麼需要不同的方法。也許現實遵循不同的法則?然而,人們固執地以他們慣常的方式行事。
People strive to make “everything happen as they want.” They apply a simple principle: whichever direction I turn, that’s where I’ll go; if I push hard, that’s where it will bend. But for some reason, the world resists. Worse, a person turns one way, and the world pulls them another. One might think: if reality behaves so unpredictably, a different approach is needed. Perhaps reality follows different laws? Yet, people persist, stubbornly acting in their usual way.
56/115
經過這樣的努力,他們創造了一個“事與願違”的世界層。通常,事情恰恰如他們希望避免的那樣發生。一個奇怪的、相反的現實出現了。
After such efforts, they create a layer of the world where “everything is as I didn’t want it to be.” Often, things happen precisely as they wished to avoid. A strange, contrary reality emerges.
57/115
常常感覺世界故意嘲弄我們,彷彿一種無法解釋的力量吸引著麻煩。我們的恐懼物質化,我們最壞的期望成真,我們被我們所憎恨和試圖避免的事物所困擾。
It often feels as though the world deliberately taunts us, as if an inexplicable force attracts trouble. Our fears materialize, our worst expectations come true, and we are haunted by what we hate and try to avoid.
58/115
為什麼會這樣?
Why does this happen?
59/115
根據Transurfing,我們得到我們強烈拒絕的東西,尤其是當那種厭惡感非常強烈時。如果你深深地害怕或憎恨某事,外部意圖(Intention)會充足地提供它。
According to Transurfing, we receive what we vehemently reject, especially if that aversion is intense. If you fear or hate something deeply, the external intention will deliver it in abundance.
60/115
心靈與靈魂結合所產生的精神能量將可能性轉化為現實。換句話說,當你的靈魂的感受與心靈的思想一致時,變化空間(Alternatives space)中與你的精神廣播相符的區域就會物質化。
The mental energy born from the union of mind and soul turns possibility into reality. In other words, the sector of the space of variations whose parameters match your mental broadcast is materialized when your soul’s feelings align with your mind’s thoughts.
61/115
但這不是不想要的結果顯現的唯一原因。一般來說,沒有問題的生活是正常的。如果你隨著場景的流動而行,不打破平衡,一切都會順利進行。自然不會浪費能量或尋求製造陰謀。
But this isn’t the only reason unwanted outcomes manifest. Generally, a life without problems is normal. Everything flows smoothly if you move with the current of scenarios without disrupting the balance. Nature doesn’t waste energy or seek to create intrigues.
62/115
不想要的情況和事件出現是因為過剩的潛能扭曲了周圍的能量場,而依賴關係加劇了問題。
Unwanted circumstances and events arise because excess potentials distort the surrounding energy field, and dependency relationships exacerbate problems.
63/115
當對某些品質賦予過多的重要性(Importance)時,過剩的潛能就會出現。當人們將自己與他人比較、對立或設置條件如“如果你這樣做,那我就那樣做”時,依賴關係就會形成。
Excess potentials emerge when excessive importance is attributed to certain qualities. Dependency relationships form when people compare themselves to others, oppose one another, or set conditions like “if you do this, then I’ll do that.”
64/115
只要膨脹的評估是孤立存在的,過剩的潛能是無害的。但當它與另一個對象比較時,就會發生極化,從而引發平衡力量。這些力量旨在消除極化,通常對其創造者不利。
An excess potential is harmless as long as the inflated assessment exists in isolation. But when it is compared to another object, polarization occurs, giving rise to the balancing forces. These forces aim to eliminate the polarization, often acting against its creator.
65/115
非關係性的潛能例子包括:我愛你;我愛自己;我恨你;我不喜歡自己;我很好;你不好。這些評估不依賴於比較。
Examples of non-relational potentials include: I love you; I love myself; I hate you; I dislike myself; I’m good; you’re bad. These assessments do not rely on comparisons.
66/115
相反,基於依賴的潛能包括:如果你愛我,我就愛你;我愛自己因為我比你好;你不好因為我比你好;我不喜歡自己因為我比別人差;你討厭因為你和我不同。
In contrast, dependency-based potentials include: I love you if you love me; I love myself because I’m better than you; you’re bad because I’m better; I dislike myself because I’m worse than others; you’re disgusting because you’re different from me.
67/115
差異顯著。比較會產生極化,而平衡力量則通過碰撞相反的事物來消除它,就像磁鐵的相反極吸引一樣。
The difference is significant. Comparisons create polarization, and balancing forces eliminate it by colliding opposites, much like opposite poles of a magnet attract.
68/115
這就是為什麼麻煩總是像故意一樣進入我們的生活。例如,夫妻常常似乎由不相容的性格組成,彷彿注定要折磨彼此。在任何團體中,總有一個人讓你惱火。墨菲定律也是基於同樣的原則運作。
This is why troubles persistently enter our lives, as if on purpose. For example, married couples often seem composed of incompatible personalities, as if destined to torment each other. In any group, there’s always someone who irritates you. Murphy’s Law operates on the same principle.
69/115
極化扭曲了能量場,產生平衡力量之風,導致現實像破裂的鏡子一樣不充分地反映。人們沒有意識到他們正在破壞平衡,反而與世界對抗,而不是解決極化問題。
Polarization distorts the energy field, generating the wind of balancing forces, causing reality to reflect inadequately, like a cracked mirror. People don’t realize they’re disrupting the balance and fight the world instead of addressing the polarization.
70/115
所需的只是遵循Transurfing的基本規則:允許自己做自己,也允許他人做自己。放手世界,放鬆控制。
All that’s needed is to follow Transurfing’s basic rule: Allow yourself to be yourself, and allow others to be themselves. Let go of the world, loosen your grip.
71/115
你越是緊抓著願望和要求,吸引相反事物的磁力就越強。你基本上是在掐住世界的喉嚨,而它在反抗,試圖掙脫。
The more you cling to desires and demands, the stronger the magnet that attracts the opposite. You’re essentially grasping the world by the throat, and it resists, trying to break free.
72/115
推動和堅持是徒勞的——這只會讓情況更糟。相反,根據Transurfing的規則,有意識地調整你對情況的態度。
Pushing and insisting is futile—it only worsens the situation. Instead, consciously adjust your attitude toward the situation per the Transurfing rule.
73/115
“背叛法則”的存在很奇特,不是嗎?為什麼世界表現得如此相反?這些僅僅是捏造或偏見嗎?不,這是一種真實的趨勢,無可否認。幸運的是,Transurfing不僅揭示了這一法則的原因,還解釋了如何避免它。
The existence of the “law of treachery” is peculiar, isn’t it? Why does the world behave so contrary? Are these merely fabrications or biases? No, a real tendency exists, undeniable. Fortunately, Transurfing not only reveals the cause of this law but also explains how to avoid it.
74/115
Transurfing的規則運作得天衣無縫,讓遵循它的人免於無數來源不明的問題。通過放鬆控制,停止“掐住世界的喉嚨”,世界變得友好和順從。
The Transurfing rule works flawlessly, sparing those who follow it from countless problems of unknown origin. By loosening your grip and ceasing to “hold the world by its throat,” the world becomes friendly and compliant.
75/115
那些拒絕放手的人像磁鐵一樣吸引負面情緒。但壞運氣的法則並不是全部。當相反事物碰撞時,它們的互動會引發進一步的衝突。
Those who refuse to let go attract negativity like a magnet. But the law of bad luck is not the whole story. When opposites collide, their interaction fuels further conflicts.
76/115
我們已經解釋了為什麼相反事物會結合:平衡力量通過將它們聚集在一起來恢復平衡。但為什麼對立方會持續衝突?
We’ve explained why opposites unite: balancing forces restore equilibrium by bringing them together. But why do opposing parties perpetually conflict?
77/115
乍看之下,它們應該互相中和並平息下來。相反,對立面“惹惱”彼此,除非分開,否則緊張局勢會升級,可能無限期地持續下去。
At first glance, they should neutralize each other and settle down. Instead, opposites “annoy” one another, escalating tensions unless separated, potentially indefinitely.
78/115
例子比比皆是。你可以證實世界經常讓你惱火,程度不同。通常,如果某事能讓你失去平衡,它就會發生,彷彿故意一樣。
Examples abound. You can confirm that the world often irritates you, to varying degrees. Generally, if something can throw you off balance, it will, as if deliberately.
79/115
事情是這樣的:如果某事困擾你,你的神經會緊張,即使只是輕微的。作為回應,一隻“蜘蛛”出現,跳躍並吠叫,加劇你的緊張。你變得惱怒,而蜘蛛跳得更高。
Here’s what happens: if something bothers you, your nerves tense, even slightly. In response, a “spider” appears, jumping and barking, heightening your tension. You grow annoyed, and the spider jumps higher.
80/115
緊張可以以多種方式升級。假設你在趕時間,擔心會遲到。“蜘蛛”拍手,喊道:“加油,團隊,加油!”從那一刻起,一切都對你不利。人們擋住你的路,行動緩慢,無法繞過。你需要快速通過一扇門,但一群慢吞吞的人堵住了路。路上的車也是如此——彷彿每個人都在與你作對。
Tension can escalate in many ways. Suppose you’re rushing somewhere, fearing you’ll be late. The “spider” claps, exclaiming, “Go, team, go!” From that moment, everything works against you. People block your path, moving slowly, impossible to bypass. You need to pass through a door quickly, but a crowd of dawdlers clogs the way. The same happens with cars on the road—as if everyone has conspired against you.
81/115
部分原因來自於感知——當你匆忙時,世界似乎變得更慢。但也有客觀的跡象:電梯故障,巴士遲到,或者你遇上交通堵塞。這裡有一種不可否認的惡意力量在起作用。
Some of this stems from perception—when you’re in a hurry, the world seems slower. But objective signs exist: the elevator breaks down, the bus is late, or you hit a traffic jam. There’s an undeniable malevolent force at play.
82/115
其他例子包括:當你壓力大時,周圍的人正好做那些讓你惱火的事情,尤其是當你渴望獨處時。當你需要安靜時,孩子們表現不佳。有人大聲咀嚼。障礙無處不在。如果你不耐煩,你等待的人會遲到。如果你想獨處,馬上就會有人出現。
Other examples include: when you’re stressed, those around you do exactly what irritates you, precisely when you crave solitude. Children misbehave the moment you need peace. Someone chews loudly. Obstacles arise everywhere. If you’re impatient, the person you’re waiting for arrives late. If you want to be alone, someone shows up immediately.
83/115
這種外部壓力隨著你的緊張而加劇。你的惱怒越強烈,其他人就越會激怒你。令人驚訝的是,他們並不是故意這樣做的——他們並不知道自己在煩擾你。這種行為是什麼原因造成的?
This external pressure intensifies with your tension. The stronger your irritation, the more others provoke you. Remarkably, they don’t do this deliberately—they’re unaware they’re bothering you. What causes this behavior?
84/115
潛意識的心理學充滿了謎團。奇怪的是,無意識的動機驅動著大多數人類行為。但令人驚訝的是,這些動機的外部力量來自於心理之外。
The psychology of the unconscious is full of mysteries. Strangely, unconscious motives drive most human actions. But what’s astonishing is the external force shaping these motives, originating outside the psyche.
85/115
這種力量由無形但真實的能量信息實體組成——鐘擺(Pendulum)——由生物的精神能量創造。鐘擺在它們可以從衝突能量中獲得養分的地方出現。
This force consists of invisible yet real energy-informational entities—pendulums—created by the mental energy of living beings. Pendulums emerge wherever they can feed on conflict energy.
86/115
我們不應該假設這些實體有意識地策劃。像水蛭一樣,鐘擺感知到能量場的擾動並附著在上面。這並不是特別令人擔憂。
We shouldn’t assume these entities plot consciously. Like leeches, pendulums sense polarization as a disturbance in the energy field and attach themselves to it. This isn’t particularly alarming.
87/115
令人擔憂的是,鐘擺不僅僅吸收衝突能量——它們操縱人們產生更多。它們拉動無形的線,人們像木偶一樣服從。
What’s concerning is that pendulums don’t merely absorb conflict energy—they manipulate people to produce more. They pull invisible strings, and people obey like puppets.
88/115
鐘擺無法接觸到清晰的人類意識,但它們不需要——它們針對潛意識。大多數人在清醒的生活中“沉睡”,自動執行行動,沒有意識。
Pendulums cannot access clear human consciousness, but they don’t need to—they target the subconscious. Most people “sleep” in waking life, performing actions automatically, without awareness.
89/115
在家或在人群中時,意識最低。在家中,對自我控制的需求減少,導致放鬆,幾乎像小憩。在小型、熟悉的群體中,意識是活躍的,專注於自我控制。但在人群中,行動變得自發,與集體衝動一致。
Awareness is lowest at home or in crowds. At home, reduced need for self-control leads to relaxation, almost like napping. In small, familiar groups, consciousness is active, focused on self-control. But in large crowds, actions become spontaneous, aligning with the collective impulse.
90/115
想想一個簡單的例子:試圖超越行人。當你向左移動時,他們無意識地向左移動,擋住你。你試著向右,他們又跟著你。
Consider a simple example: trying to pass a pedestrian. When you move left, they unconsciously shift left, blocking you. You try the right, and they mirror you.
91/115
是什麼促使這種移動?他們看不到你,也不關心你想超越的意圖。他們是否本能地感知到“競爭者”並阻擋你?乍看之下,這似乎合理,但事實並非如此。在自然界中,競爭是面對面的,而不是與從後面接近的人。
What prompts this movement? They don’t see you or care about your intent to pass. Do they instinctively sense a “competitor” and block you? At first glance, this seems plausible, but it’s not the case. In nature, rivalry occurs face-to-face, not with someone approaching from behind.
92/115
鐘擺(Pendulum)導致行人的移動。他們漫無目的地行走,偶爾偏離路徑。在那一刻,他們的潛意識未受控制,對鐘擺的影響敞開。
The pendulum causes the pedestrian’s shift. They walk without thinking, their steps occasionally veering. Their subconscious, uncontrolled in that moment, is open to the pendulum’s influence.
93/115
當你試圖超越時,出現小衝突。鐘擺通過推動行人阻擋你來放大這一衝突,讓情況升級。這不是故意的——鐘擺缺乏有意識的意圖。這是一個由平衡力量驅動的無意識過程。
When you attempt to pass, a minor conflict arises. The pendulum amplifies it by nudging the pedestrian to block you, escalating the situation. This isn’t deliberate—the pendulum lacks conscious intent. It’s an unconscious process driven by balancing forces.
94/115
我們強調:這些是機制不明的過程。我們僅僅是在能量信息世界中識別模式和法則,而不是爭論鐘擺的細節或起源。
We emphasize: these are processes whose mechanisms are unclear. We’re merely identifying patterns and laws in the energy-informational world, not debating the pendulum’s specifics or origins.
95/115
關鍵結論是,雖然平衡力量將對立面結合,但鐘擺放大衝突能量。這就是鐘擺的法則。
The key conclusion is that while balancing forces unite opposites, pendulums amplify conflict energy. This is the law of the pendulum.
96/115
無休止的鐘擺戰鬥——家庭爭端、武裝衝突——遵循這一法則。一旦衝突出現,事件就會螺旋升級,無論臨時休戰如何。
Endless pendulum battles—family disputes, armed conflicts—follow this law. Once a clash emerges, events spiral toward escalation, regardless of temporary truces.
97/115
在鐘擺運作的地方,常識缺席。這解釋了為什麼個人和集體行為常常違背邏輯。在衝突中,人類的動機被鐘擺左右。
Where pendulums operate, common sense is absent. This explains why individual and collective actions often defy logic. In conflicts, human motives are swayed by pendulums.
98/115
這創造了一種奇怪的效果:過去的行為感覺像一場夢。“我在想什麼?我為什麼那樣做?”因為這個人是在無意識中行動,受到外部影響。只有後來,擺脫了那種影響,他們才能清楚地評估自己的行為。
This creates a strange effect: past actions feel like a dream. “What was I thinking? Why did I do that?” Because the person acted unconsciously, under external influence. Only later, free from that sway, do they assess their actions clearly.
99/115
夫妻爭吵和分開,堅信他們不相容。然而,他們曾經有過幸福的時刻,一切都很好。突然,一方表現出敵意,與之前的行為相矛盾。這聽起來熟悉嗎?
Couples argue and separate, convinced they’re incompatible. Yet, they had happy moments when all was well. Suddenly, one partner acts hostilely, contradicting their prior behavior. Sound familiar?
100/115
原因不是性格的變化。一個人可能表現得不可接受,因為鐘擺操縱了他們的潛意識,推動衝突。人們沒有意識到他們被迫反對他人,行為不合邏輯或不恰當。
The cause isn’t a change in character. A person may act unacceptably because the pendulum manipulates their subconscious, driving conflict. People don’t realize they’re being forced to oppose others, acting illogically or inadequately.
101/115
這在無法解釋的殘酷犯罪中尤為明顯。在審判中,罪犯困惑地回憶起自己的行為:“就像我的思想被蒙蔽了一樣。”他們不是在撒謊——感覺就是那樣。對他們來說,這行為像一場可怕的夢。
This is starkly evident in inexplicably cruel crimes. At trial, the perpetrator recalls their actions in bewilderment: “It was like my mind was fogged.” They’re not lying—it felt that way. The act feels like a terrifying dream to them.
102/115
當注意力陷入執念的循環時,夢境加劇。在軍隊、團體或宗教團體等環境中,明確的行為和思維模式創造了“昏昏欲睡”的潛意識,易受鐘擺的僵化效應影響。對外人來說,行為顯得完全不合邏輯。
The dream intensifies when attention is caught in a loop of obsession. In environments like the military, groups, or sects, defined behavioral and thought patterns create a “sleepy” subconscious, vulnerable to the pendulum’s zombifying effect. Actions then seem utterly irrational to outsiders.
103/115
為什麼人們因不同的信仰而殺戮?這冒犯了誰?人們忍受戰爭的艱辛,成群結隊地死去。生存本能在哪裡?
Why do people kill over differing beliefs? Who does this offend? People endure war’s hardships, dying in droves. Where is the survival instinct?
104/115
領土或資源衝突是可以理解的,但意識形態戰爭呢?和平、團結、正義——每個人都理解這些理想,但戰爭持續,邪惡盛行。
Territorial or resource conflicts are somewhat understandable, but ideological wars? Peace, unity, justice—everyone grasps these ideals, yet wars persist, and evil prevails.
105/115
“邪惡”的普遍來源是鐘擺。觀察顯示,所有衝突,不論規模,都是為了放大衝突能量。即使是短暫的戰鬥停頓也會以更大的力度恢復。
The universal source of “evil” is pendulums. Observation reveals that all conflicts, regardless of scale, aim to amplify conflict energy. Even brief pauses in fighting resume with renewed vigor.
106/115
並非所有鐘擺都是有害的。例如,Transurfing的鐘擺鼓勵反思現實的本質。
Not all pendulums are harmful. The Transurfing pendulum, for instance, encourages reflection on reality’s nature.
107/115
目標不是逃避所有鐘擺——如果這可能的話。關鍵是避免成為木偶,有意識地行動,利用這些結構為你所用。
The goal isn’t to escape all pendulums—if that’s even possible. The key is to avoid being a puppet and act consciously, using these structures to your advantage.
108/115
你如何擺脫?醒來並認識到鐘擺如何操縱你。意識削弱了一半的力量。鐘擺只有在你在清醒生活中“沉睡”時才能控制你。
How do you break free? Wake up and recognize how the pendulum manipulates you. Awareness halves its power. Pendulums control you only while you “sleep” in waking life.
109/115
首先,避免破壞性的鐘擺戰鬥,除非它們符合你的目的。在人群中,退後一步,觀察並問:“我在這裡做什麼?我是否意識到自己的行動?我為什麼需要這個?”
First, avoid destructive pendulum battles unless they serve your purpose. In a crowd, step back, observe, and ask: “What am I doing here? Am I aware of my actions? Why do I need this?”
110/115
從清醒夢中醒來必須清晰:“此刻,我是清醒的,完全意識到我在做什麼,為什麼,以及為了什麼目的。”如果你做到這一點,你就安全了。如果沒有,即使在小情況下你也是木偶。
Awakening from the lucid dream must be clear: “In this moment, I’m awake, fully aware of what I’m doing, why, and for what purpose.” If you achieve this, you’re safe. If not, you’re a puppet in even minor situations.
111/115
當某事激怒你時,情況會更棘手。當緊張持續時,“蜘蛛”跳躍。鐘擺已經勾住了你的注意力。要擺脫它,變得無憂無慮——這是一個挑戰,但可能的。
It’s trickier when something irritates you. While tension persists, the “spider” jumps. The pendulum has hooked your attention. To free yourself, become carefree—a challenge, but possible.
112/115
同樣適用於其他情景。當“蜘蛛”跳躍時,你的注意力被鐘擺的遊戲吸引,目的是升級衝突。要逃脫,將注意力轉移到其他地方。
The same applies to other scenarios. When the “spider” jumps, your attention is ensnared in the pendulum’s game, aimed at escalating conflict. To escape, redirect your focus elsewhere.
113/115
情況並不那麼糟糕。在清醒生活中保持清醒,你會沒事的。你可能會將這視為童話故事,接受實體控制你的事實並不容易。
Things aren’t so dire. Stay awake in waking life, and you’ll be fine. You may view this as a fairy tale, and accepting that entities control you isn’t easy.
114/115
是否接受這一知識是你的選擇。你不必相信它——只需觀察並得出自己的結論。
Whether to embrace this knowledge is your choice. You don’t have to believe it—just observe and draw your own conclusions.
115/115
祝你好運
Best of Luck
解釋
Explanation
1/115
自古以來,人們注意到世界以雙重方式運作。一方面,物質層面的現象或多或少可以通過自然科學的法則來理解和解釋。另一方面,當面對屬於微妙層面的現象時,這些法則不再有效。為什麼我們無法將現實的各種表現統一成一個知識體系?
Since the dawn of time, people have observed that the world behaves in a dual manner. On one hand, phenomena at the material level are more or less understandable and explainable through the laws of natural science. On the other hand, when confronted with phenomena at the subtle level, these laws cease to be effective. Why can’t we unify the various manifestations of reality into a single knowledge system?
2/115
結果是一個奇特的畫面:世界彷彿在與人類玩捉迷藏,不願揭示其真面目。科學家們好不容易制定了一個解釋某現象的法則,卻又出現另一個不適用於先前法則的現象。這種對如影隨形的真理的追逐,似乎永無止境。
The result is a peculiar picture: it’s as if the world plays hide-and-seek with humanity, unwilling to reveal its true nature. Scientists formulate a law to explain one phenomenon, only for another to emerge that doesn’t fit within the previous explanation. This pursuit of an elusive truth, like chasing a shadow, continues indefinitely.
3/115
但有趣的是:世界不僅隱藏其真面目,它還樂於接受人們賦予它的外觀。這種現象在自然科學的所有領域中皆有發生。例如,如果我們將微觀世界中的某個「對象」視為粒子,實驗將證實這一點。但若我們假設它是一種電磁波,世界也不會反對,並會相應地顯現。
But here’s something intriguing: the world doesn’t merely conceal its true face—it readily adopts the appearance that people attribute to it. This phenomenon occurs across all areas of natural science. For example, if we represent an object in the microworld as a particle, experiments will confirm this. But if we assume it’s an electromagnetic wave, the world will not object and will manifest accordingly.
4/115
同樣的道理適用於關於物質本質的問題。它是緻密的物質嗎?世界回答:「是的。」它是由能量構成的嗎?答案再次是肯定的。
The same applies to questions about the nature of matter. Is it dense matter? The world answers, “Yes.” Is it made of energy? Again, the answer is affirmative.
5/115
眾所周知,真空中持續發生微粒子的誕生與湮滅——能量轉化為物質,反之亦然。問世界什麼是首要的——物質還是意識——是徒勞的。世界會狡猾地轉換面具,向我們展示我們希望看到的那一面。各個學說的代表爭論不休,試圖證明彼此矛盾的觀點,但現實給出了公正的判斷:他們都是對的。
It is known that a continuous process of birth and annihilation of microparticles occurs in a vacuum—energy is converted into matter and vice versa. It’s futile to ask the world what is primary: matter or consciousness. The world will cunningly shift its mask, showing us exactly the side we wish to see. Representatives of various doctrines argue, each proving contradictory viewpoints, but reality delivers its impartial judgment: all of them are correct.
6/115
因此,世界不僅難以捉摸,而且順從——換句話說,它就像一面鏡子。所有關於現實的概念都被世界如實反映,無論它們是什麼。
Thus, the world is not only elusive but also yielding—in other words, it behaves like a mirror. All concepts of reality are literally reflected by the world, regardless of what they are.
7/115
既然世界總是同意我們的假設,同時又迴避直截了當的回答,那麼試圖解釋現實的本質是否徒勞無功?
Are all attempts to explain the nature of reality in vain, since the world will always agree with our assumptions while avoiding a straightforward answer?
8/115
其實,事情簡單得多。無需在現實的多樣表現中尋求絕對真理。只需接受一個事實:現實如鏡子般有兩面——物理面,可觸摸;形而上學面,超越感知範圍,但同樣真實。現代科學探索鏡子中的反射,而神秘學則試圖窺探鏡子的另一面。這就是他們爭論的焦點。但鏡子的另一面究竟是什麼?
In fact, it’s much simpler. There’s no need to seek absolute truth in the diverse manifestations of reality. All that’s required is to accept that, like a mirror, reality has two sides: the physical, which can be touched, and the metaphysical, which lies beyond perception but is just as real. Modern science explores what is reflected in the mirror, while esotericism attempts to peer at the other side. This is the essence of their debate. But what lies on the other side of the mirror?
9/115
作為一種神秘學教義,轉浪(Transurfing) 提供了一個可能的答案。在鏡子的另一面,存在著 變異空間 ——一個儲存所有可能事件場景的資訊結構。
As an esoteric teaching, Transurfing offers one possible answer. On the other side of the mirror lies the space of variations—an informational structure storing the scenarios of all possible events.
10/115
變異的數量是無限的,就像坐標網上一個點的無數位置。這個空間包含了一切過去、現在和未來的存在。
The number of variants is infinite, like the countless positions of a point on a coordinate grid. This space contains everything that was, is, and will be.
11/115
進入變異空間為通靈能力開啟了機會。然而,由於存在無數變異,通靈者可能看到永遠不會發生的事件,這就是他們的預測常常不準確的原因。沒有人能確切知道你的未來,因為沒有人能預測哪個變異會實現。同樣,夢境也無法保證揭示將成為現實的變異空間的某個區段。
Access to the space of variations opens opportunities for clairvoyance. However, because an infinite number of variations exist, clairvoyants may see events that will never occur, which is why their predictions are often inaccurate. No one can definitively know your future, as no one can predict which variation will manifest. Similarly, there’s no guarantee that a dream reveals a sector of the space of variations that will become reality.
12/115
這令人安心——你的未來並非命中注定,這意味著總有更好的希望。轉浪的目標不是悔恨過去或恐懼未來,而是有意識地塑造你的現實。起初,這似乎難以置信。變異空間位於何處?這甚至可能嗎?
This is reassuring—your future is not predetermined, meaning there is always hope for a better outcome. The goal of Transurfing is not to dwell on the past with regret or await the future with fear, but to consciously shape your reality. At first, this may seem hard to believe. Where is the space of variations located? Is such a thing even possible?
13/115
從我們三維感知的角度來看,它無處不在,同時又無處可尋。它可能位於可見宇宙之外,也可能在你的咖啡杯中。無論如何,它不在第三維度中。
From the perspective of our three-dimensional perception, it exists everywhere and nowhere simultaneously. It might be beyond the visible universe or within your cup of coffee. In any case, it does not reside in the third dimension.
14/115
矛盾的是,我們每晚都前往這個空間。夢境並非幻覺。人們常常將它們視為幻想,卻不知它們反映了可能在過去或未來發生的真實事件。
The paradox is that we all visit this space every night. Dreams are not illusions. People often dismiss them as fantasies, unaware that they reflect real events that could occur in the past or future.
15/115
眾所周知,夢境可能展現出與我們的世界不同的景象,這些地方顯然不存在於我們的現實中。如果夢境僅是大腦生成的模擬,那麼這些難以想像的圖像和故事從何而來?
It is known that dreams can depict scenes from worlds unlike our own, places that clearly do not exist in our reality. If dreams were merely simulations generated by the brain, where do these unimaginable images and narratives come from?
16/115
如果我們假設人類心智中的意識部分屬於心智,而潛意識屬於靈魂,可以說夢境是靈魂在變異空間中的飛行。心智並非編造夢境——它真實地感知它們。
If we assume that the conscious aspects of the human psyche belong to the mind and the subconscious to the soul, we can say that a dream is the soul’s journey through the space of variations. The mind does not invent dreams—it genuinely perceives them.
17/115
靈魂能直接進入資訊場,那裡儲存著所有的「場景與佈景」,靜止不動,宛如電影膠捲上的畫面。時間現象僅在「膠捲」移動時顯現。心智作為觀察者和「創意的生成者」。
The soul has direct access to the informational field, where all “scenarios and decors” are stored, stationary, like frames on a movie reel. The phenomenon of time manifests only when the “reel” is in motion. The mind serves as an observer and “generator of ideas.”
18/115
記憶也與變異空間直接相關。已證明大腦無法物理儲存一個人一生累積的所有資訊。那麼它如何回憶?答案是大腦並非儲存資訊本身,而是類似指向變異空間中數據的位址。人們不記得前世,因為物理身體死亡後,這些位址被摧毀。然而,在某些條件下,它們可以被恢復。
Memory is also directly linked to the space of variations. It has been proven that the brain cannot physically store all the information a person accumulates over a lifetime. So how does it manage to recall it? The brain does not store the information itself but rather something akin to addresses pointing to data in the space of variations. People don’t remember past lives because, upon the death of the physical body, these addresses are destroyed. However, under certain conditions, they can be restored.
19/115
心智無法創造任何根本性的新事物。它只能用舊磚塊建造新版本的房子。所有科學發現和藝術傑作的素材,都是通過靈魂從變異空間提供給心智的。通靈和直覺知識也從那裡而來。
The mind cannot create anything fundamentally new. It can only construct a new version of a house using old bricks. All material for scientific discoveries and artistic masterpieces is provided to the mind from the space of variations through the soul. Clairvoyance and intuitive knowledge also originate there.
20/115
愛因斯坦曾寫道:「科學的突破不是通過邏輯實現的。僅在後來的表述中,它們才被披上邏輯的外衣。即使是最小的發現也是一種啟示。結果從外部而來,令人意外,彷彿有人在你耳邊低語。」
Einstein wrote: “Breakthroughs in science are not achieved through logic. Only later, in their presentation, are they clothed in logical form. Even the smallest discovery is always a revelation. The result comes from outside, unexpectedly, as if someone whispered it to you.”
21/115
變異空間不應與常見的資訊場概念混淆,後者是數據從一個對象傳遞到另一個對象的場。變異空間是一個靜態矩陣,一個定義我們世界中可能發生一切的結構。
The space of variations should not be confused with the concept of a common informational field, where data is transmitted between objects. The space of variations is a stationary matrix, a structure defining everything that could happen in our world.
22/115
接受現實的物理與形而上學兩面同時存在,世界的本質變得更清晰。當這兩個面向在鏡子表面相觸時,會發生超自然或尚未解釋的現象。
By accepting the simultaneous existence of the physical and metaphysical sides of reality, the world’s nature becomes clearer. When these two aspects touch on the surface of the mirror, phenomena occur that are either paranormal or still unexplained.
23/115
一個典型的例子是波粒二象性,微觀對象既表現為波又表現為粒子。然而,作為結合物質與精神特徵的生物,我們是最引人注目的例子。在某種意義上,我們生活在一個巨大的雙面鏡表面,一面是我們的物質宇宙,另一面是變異空間的無限黑暗。
A prime example of this interaction is wave-particle duality, where a micro-object behaves as both a wave and a particle. Yet, we, as living beings combining material and spiritual characteristics, are the most remarkable example. In a sense, we live on the surface of a giant dual mirror, with our material universe on one side and the infinite expanse of the space of variations on the other.
24/115
鑑於這種獨特的地位,若僅在常規世界觀的框架內生活,僅利用現實的物理一面,將是短視的。
Given this unique position, it would be shortsighted to live solely within the framework of the conventional worldview, utilizing only the physical side of reality.
25/115
在特定條件下,人的思想力量能將變異空間的某個區段具象化。在轉浪稱為 心智與靈魂合一 的狀態中,創造出一種非凡的力量——外部意圖。
Under certain conditions, the thought power of a person can materialize a specific sector of the space of variations. In the state Transurfing calls the union of mind and soul, an extraordinary force is created—the external intention.
26/115
所有傳統上與魔法相關的事物都直接與外部意圖有關。借助這股偉大的力量,古代魔法師建造了埃及金字塔並創造了其他奇蹟。
Everything traditionally associated with magic relates directly to the external intention. With this great power, ancient magicians built the Egyptian pyramids and created other wonders.
27/115
我們稱意圖為「外部」,因為它存在於個人之外,不受心智控制。然而,在某些意識狀態下,人們可以接觸到它。通過駕馭這股力量,驚人的成就成為可能。
We call the intention “external” because it exists outside the individual and is not under the mind’s control. However, in certain states of consciousness, one can access it. By harnessing this force, incredible feats become possible.
28/115
然而,現代人已大多失去了這些能力,儘管像亞特蘭蒂斯這樣的古代文明居民曾經運用自如。這些古老知識的片段以分散的神秘學教義和實踐形式傳到我們手中,常常難以應用於日常生活。
Modern people, however, have largely lost these abilities, though the inhabitants of ancient civilizations like Atlantis wielded them. Fragments of this ancient knowledge have reached us through scattered esoteric teachings and practices, which are often difficult to apply in daily life.
29/115
儘管實踐難度大,掌握外部意圖的秘密卻顯而易見。關鍵在於 清醒夢 現象。
Despite the challenges, the secret to mastering the external intention lies on the surface. The key is found in the phenomenon of lucid dreaming.
30/115
在普通夢境中,事件獨立於心智的意志展開。除非夢者意識到自己在做夢,否則無法控制夢境事件——他們完全受制於無意識的夢境,夢「只是發生」在他們身上。
In ordinary dreams, events unfold independently of the mind’s will. Until dreamers realize they are dreaming, they cannot control the dream’s events—they are entirely at the mercy of the unconscious dream, which “just happens” to them.
31/115
但一旦夢者意識到這是一場夢,驚人的能力便顯現出來。在清醒夢中,人們可以用意圖的力量控制事件,並執行非凡的行為,如飛行。
But once a dreamer realizes they are in a dream, remarkable abilities emerge. In a lucid dream, one can control events with the power of intention and perform extraordinary acts, like flying.
32/115
控制夢境的能力在你意識到夢境的現實時出現。在這種覺知層次,你有一個參考點——醒來後返回的現實。相比之下,清醒的現實類似於無意識的夢境,人們受制於環境,生活「只是發生」。
The ability to control dreams arises when you realize the dream’s reality. At this level of awareness, you have a reference point—the reality you return to upon waking. In contrast, waking reality resembles an unconscious dream, where one is subject to circumstances, and life “just happens.”
33/115
人們不記得前世,缺乏參考點來提升到下一層次的覺知。然而,情況並非無望。轉浪提供了另一條途徑,讓你利用外部意圖並塑造現實,需遵循特定規則。
People do not remember past lives and lack a reference point to ascend to the next level of awareness. Yet, the situation is not hopeless. Transurfing offers an alternative path to harness the external intention and shape reality by following specific rules.
34/115
普通心智徒勞地試圖改變鏡中的反射,實際上應該改變的卻是影像本身。影像是一個人的思想方向與本質。
The ordinary mind futilely tries to alter the reflection in the mirror, when it should instead change the image itself. The image is the direction and nature of one’s thoughts.
35/115
要將願望變為現實,僅有願望是不夠的。鏡子一面的影像必須與變異空間對應區段的參數一致。但這還不夠。你必須懂得如何使用這面鏡子,這既不簡單也不直觀。
To turn desires into reality, more than mere desire is needed. The image on one side of the mirror must align with the parameters of the corresponding sector in the space of variations on the other side. But that alone is insufficient. One must understand how to work with this mirror, which is neither simple nor intuitive.
36/115
想像一個不尋常的場景:你站在鏡子前,卻只有一片空虛。漸漸地,反射開始顯現,像是照片顯影。你微笑,但反射中仍是嚴肅的臉。
Imagine an unusual scenario: you stand before a mirror, and there is nothing but emptiness. Gradually, a reflection appears, like a photograph developing. You smile, but the reflection shows a serious face.
37/115
變異空間的鏡子以類似方式運作,只是延遲顯著,變化難以察覺。物質現實是惰性的,但若滿足某些條件,反射可以被塑形,夢想即可成真。
The mirror of the space of variations functions similarly, though with a significant delay, making changes imperceptible. Material reality is inert, but if certain conditions are met, the reflection can be shaped, turning dreams into reality.
38/115
你在鏡前的影像是一個有形的物理對象。你的反射雖無物質,卻是形而上學的,但與影像本身同樣真實。與普通鏡子不同,物質世界作為反射,由上帝及其所有生物——祂的顯現——的意圖與思想塑造。
Your image before the mirror is a tangible, physical object. Your reflection, though immaterial, is metaphysical yet just as real. Unlike an ordinary mirror, the material world acts as a reflection, shaped by the intentions and thoughts of God and all living beings—His manifestations.
39/115
變異空間是一種矩陣,一個用於「裁剪」、「縫製」和「展示」所有物質運動的模板。它儲存了物質世界中應發生之事及其外觀的資訊。每個場景是變異空間的一個區段,包含腳本與佈景,定義物質的軌跡與形式。換句話說,區段決定每個場景中必須發生什麼以及它應如何呈現。
The space of variations is a matrix, a template used for “tailoring,” “sewing,” and “displaying” the movement of all matter. It stores information about what should occur in the material world and how it should appear. Each scenario is a sector containing scripts and decors, defining the trajectory and form of matter. In other words, sectors determine what must happen and how it must look in each scenario.
40/115
因此,鏡子將世界分為兩半:真實與形而上學。所有具有物質形態的事物存在於真實半面,遵循自然科學的法則。
Thus, the mirror divides the world into two halves: the real and the metaphysical. Everything with a material form exists in the real half and operates according to the laws of natural science.
41/115
科學與常規世界觀僅處理「現實」中發生的事——可觀察和直接影響的事物。若忽略形而上學面,僅關注物質世界,所有生物(包括人類)的行動將簡化為 內部意圖 框架內的原始運動。通過這種方式,目標通過直接影響周圍世界實現。
Science and the conventional worldview deal only with what occurs “in reality”—that which can be observed and directly influenced. If we ignore the metaphysical side and focus solely on the material world, the actions of all living beings, including humans, are reduced to primitive movements within the framework of the internal intention. With this, goals are achieved through direct influence on the surrounding world.
42/115
要實現某事,你必須採取具體步驟,奮力向前,努力工作。物質現實對直接影響立即反應,製造出這是達成結果唯一方式的錯覺。然而,在物質世界中,實際可實現的目標範圍顯著受限。你必須依賴現有資源,手段與機會通常相當有限。
To accomplish something, you must take specific steps, push forward, and work diligently. Material reality responds immediately to direct influence, creating the illusion that this is the only way to achieve results. However, within the material world, the range of realistically achievable goals is significantly limited. You must rely on what is available, and means and opportunities are often scarce.
43/115
在這個世界,一切充滿競爭精神。許多人追求相同的目標,在內部意圖的框架內,資源不足以滿足所有人。此外,實現目標的條件與環境從何而來?它們只能從變異空間中產生。
In this world, everything is permeated with the spirit of rivalry. Many people pursue the same goals, and within the framework of the internal intention, there is not enough for everyone. Moreover, where do the conditions and circumstances for achieving a goal come from? They can only arise from the space of variations.
44/115
在鏡子的另一面,一切皆充裕,無需競爭。沒有商品,但你可以像從目錄中挑選一樣選擇任何項目並訂購。遲早它會送達,你無需支付——只需滿足某些相對簡單的條件。這聽起來像童話嗎?
On the other side of the mirror, everything exists in abundance, without competition. There are no goods, but you can select any item as if from a catalog and order it. Sooner or later, it will be delivered, and you won’t have to pay—all you need to do is meet certain, relatively simple conditions. Doesn’t this sound like a fairy tale?
45/115
一點也不。思想力量不會無跡可尋——它能將變異空間中與你的心理傳播參數一致的區段具象化。
Not at all. Thought power does not vanish without a trace—it can materialize a sector of the space of variations whose parameters align with your mental broadcast.
46/115
我們只覺得世界上的一切是物質對象交互的結果。微妙層面的過程扮演重要角色,虛擬存在的場景在其中顯化為現實。這些微妙過程的因果鏈不總是顯而易見,卻構成了我們現實的至少一半。
It only seems that everything in our world results from the interaction of material objects. Processes at a subtle level play a significant role, where virtually existing scenarios manifest into reality. The cause-and-effect links of these subtle processes are not always evident, yet they form at least half of our reality.
47/115
通常,變異空間區段的具象化獨立於我們的意志,因為人們很少聚焦心理能量,更不用說較低等的生物。
Typically, the materialization of sectors in the space of variations occurs independently of our will, as people rarely focus their mental energy, and less developed creatures do so even less.
48/115
人們沉浸在「現實生活」中,徘徊於空蕩蕩的貨架前,伸手去拿標有「售罄」的商品。只有低品質的存貨,價格卻高昂。人們不瀏覽目錄訂購,而是陷入混亂的搜索,排長隊,推擠人群,與顧客和賣家爭吵。然而,渴望的對象仍遙不可及,問題卻不斷增加。
People are immersed in “real life,” wandering through a store with empty shelves, reaching for items labeled “sold out.” Only low-quality goods remain, and even these come at a high price. Instead of browsing a catalog and ordering, people engage in a chaotic search, wait in endless lines, push through crowds, and argue with customers and sellers alike. Yet, the objects of desire remain out of reach, and problems multiply.
49/115
這種淒涼的現實首先在意識中誕生,逐漸具象化為現實。每個生物通過其直接行動與思想,創造自己的世界層面。這些層面相互重疊,因此每個生物都為塑造現實做出貢獻。
This bleak reality is first born in consciousness and gradually materializes into existence. Every living being, through its direct actions and thoughts, creates the layer of its own world. These layers overlap, and thus, each being contributes to shaping reality.
50/115
世界層面 具有特定的條件與環境,形成個人的生活方式。這些條件各異——舒適或嚴苛,有利或敵對。出生環境扮演重要角色。
A layer of the world is characterized by specific conditions and circumstances that form an individual’s way of life. These conditions vary—comfortable or harsh, favorable or hostile. The environment into which a person is born plays a significant role.
51/115
然而,後來的很大程度上取決於一個人對自己及周圍環境的態度。人的世界觀顯著影響其生活的後續變化。具象化的變異空間區段與其心理傳播的方向與性質相符。
However, later life largely depends on one’s attitude toward oneself and the surrounding world. A person’s worldview significantly influences subsequent changes in their life. The sector of the space of variations that materializes corresponds to the direction and nature of their mental broadcast.
52/115
兩個因素塑造特定層面:鏡子一面的內部意圖,另一面的外部意圖。通過直接行動,人們影響物質對象;通過思想,他們能實現尚不存在的事物。
Two factors shape a given layer: on one side of the mirror, the internal intention, and on the other, the external intention. Through direct actions, people influence material objects, and through thoughts, they can manifest what does not yet exist.
53/115
若一個人相信世上一切好的東西都已售罄,他們將只遇到空貨架。若他們認為優質商品需長時間等待和高昂價格,這將成為現實。若他們的期望悲觀且充滿懷疑,這些將成真。若他們預期不友好的環境,這就是他們的體驗。
If a person believes that everything good in the world is sold out, they will encounter empty shelves. If they think that quality goods require long waits and high prices, that will be their reality. If their expectations are pessimistic and doubtful, those will come true. If they anticipate an unfriendly environment, that’s what they’ll experience.
54/115
但若他們抱持天真的信念,認為世界為他們保留了最好的,這信念將莫名實現。這就是人們如何用思想塑造自己的世界層面,儘管大多數人不明白這是如何發生的。
But if they hold the innocent belief that the world has reserved the best for them, that belief will inexplicably manifest. This is how people shape the layer of their world with their thoughts, though most do not understand how this happens.
55/115
人們渴望「一切如我所願」。他們應用簡單原則:我轉向哪個方向,就往那裡去;我用力推,東西就在那裡彎曲。但不知為何,世界抗拒。更糟的是,人轉向一邊,世界卻將他們拉向另一邊。人們可能會想:若現實如此不可預測,或許需要不同的方法。或許現實遵循不同法則?然而,人們固執地按自己的方式行事。
People strive to make “everything happen as they want.” They apply a simple principle: whichever direction I turn, that’s where I’ll go; if I push hard, that’s where it will bend. But for some reason, the world resists. Worse, a person turns one way, and the world pulls them another. One might think: if reality behaves so unpredictably, a different approach is needed. Perhaps reality follows different laws? Yet, people persist, stubbornly acting in their usual way.
56/115
經過這樣的「努力」,他們創造了一個「一切不如我所願」的世界層面。往往,事情恰恰如他們希望避免的發生。一個奇怪、相反的現實出現。
After such efforts, they create a layer of the world where “everything is as I didn’t want it to be.” Often, things happen precisely as they wished to avoid. A strange, contrary reality emerges.
57/115
常覺得世界故意嘲弄我們,彷彿某種莫名力量吸引麻煩。我們的恐懼成真,最壞的期望實現,我們被我們憎恨和試圖避免的事物困擾。
It often feels as though the world deliberately taunts us, as if an inexplicable force attracts trouble. Our fears materialize, our worst expectations come true, and we are haunted by what we hate and try to avoid.
58/115
為什麼會這樣?
Why does this happen?
59/115
根據轉浪,若我們強烈抗拒某事,特別是這種厭惡強烈時,我們會得到它。當你深深恐懼或憎恨某事,外部意圖將過量提供它。
According to Transurfing, we receive what we vehemently reject, especially if that aversion is intense. If you fear or hate something deeply, the external intention will deliver it in abundance.
60/115
心智與靈魂合一產生的心理能量將可能性轉為現實。換句話說,當靈魂的感受與心智的思想一致時,與你的心理傳播參數相符的變異空間區段被具象化。
The mental energy born from the union of mind and soul turns possibility into reality. In other words, the sector of the space of variations whose parameters match your mental broadcast is materialized when your soul’s feelings align with your mind’s thoughts.
61/115
但這不是不想要的結果顯現的唯一原因。一般而言,無問題的生活是正常的。若你順著場景的流動,不破壞平衡,一切順利進行。自然不浪費能量,也不追求製造陰謀。
But this isn’t the only reason unwanted outcomes manifest. Generally, a life without problems is normal. Everything flows smoothly if you move with the current of scenarios without disrupting the balance. Nature doesn’t waste energy or seek to create intrigues.
62/115
不想要的情況和事件因 過剩潛能 扭曲周圍能量場而產生,依賴關係 則加劇問題。
Unwanted circumstances and events arise because excess potentials distort the surrounding energy field, and dependency relationships exacerbate problems.
63/115
過剩潛能出現在對某些特質賦予過多重要性時。當人們與他人比較、對立或設定「若你這樣做,我就那樣做」的條件時,依賴關係形成。
Excess potentials emerge when excessive importance is attributed to certain qualities. Dependency relationships form when people compare themselves to others, oppose one another, or set conditions like “if you do this, then I’ll do that.”
64/115
只要誇大的評估獨立存在,過剩潛能無害。但當它與另一對象比較時,極化 發生,引發 平衡力量。這些力量試圖消除極化,通常針對其創造者。
An excess potential is harmless as long as the inflated assessment exists in isolation. But when it is compared to another object, polarization occurs, giving rise to the balancing forces. These forces aim to eliminate the polarization, often acting against its creator.
65/115
無關聯潛能的例子包括:我愛你;我愛自己;我恨你;我不喜歡自己;我很好;你很壞。這些評估不依賴比較。
Examples of non-relational potentials include: I love you; I love myself; I hate you; I dislike myself; I’m good; you’re bad. These assessments do not rely on comparisons.
66/115
相反,依賴關係潛能包括:若你愛我,我愛你;因為我比你們都好,我愛自己;因為我更好,你很壞;因為我最糟,我不喜歡自己;因為你與我不一樣,你很噁心。
In contrast, dependency-based potentials include: I love you if you love me; I love myself because I’m better than you; you’re bad because I’m better; I dislike myself because I’m worse than others; you’re disgusting because you’re different from me.
67/115
差異顯著。比較導致極化,平衡力量通過碰撞對立面消除它,就像磁鐵的相反極吸引。
The difference is significant. Comparisons create polarization, and balancing forces eliminate it by colliding opposites, much like opposite poles of a magnet attract.
68/115
這就是為什麼麻煩執著地進入我們的生活,彷彿故意為之。例如,夫妻似乎由不兼容的人組成,像是註定互相折磨。在任何團體中,總有人讓你煩躁。墨菲定律也依此原理運作。
This is why troubles persistently enter our lives, as if on purpose. For example, married couples often seem composed of incompatible personalities, as if destined to torment each other. In any group, there’s always someone who irritates you. Murphy’s Law operates on the same principle.
69/115
極化扭曲能量場,產生平衡力量的風,使現實如裂鏡般不當反映。人們不明白自己破壞了平衡,與世界抗爭而非解決極化。
Polarization distorts the energy field, generating the wind of balancing forces, causing reality to reflect inadequately, like a cracked mirror. People don’t realize they’re disrupting the balance and fight the world instead of addressing the polarization.
70/115
只需遵循轉浪的基本規則:允許自己做自己,允許他人做他人。 放手世界,鬆開你的控制。
All that’s needed is to follow Transurfing’s basic rule: Allow yourself to be yourself, and allow others to be themselves. Let go of the world, loosen your grip.
71/115
你越執著於欲望和要求,吸引相反事物的磁力越強。你彷彿掐住世界的喉嚨,它反抗,試圖掙脫。
The more you cling to desires and demands, the stronger the magnet that attracts the opposite. You’re essentially grasping the world by the throat, and it resists, trying to break free.
72/115
推擠和堅持無用——只會惡化情況。相反,根據轉浪規則有意識地調整對情況的態度。
Pushing and insisting is futile—it only worsens the situation. Instead, consciously adjust your attitude toward the situation per the Transurfing rule.
73/115
「背叛法則」的存在很奇怪,不是嗎?為什麼世界如此相反?這是捏造或偏見嗎?不,確實存在一種趨勢,無可否認。幸運的是,轉浪不僅揭示了這法則的原因,還解釋了如何避免它。
The existence of the “law of treachery” is peculiar, isn’t it? Why does the world behave so contrary? Are these merely fabrications or biases? No, a real tendency exists, undeniable. Fortunately, Transurfing not only reveals the cause of this law but also explains how to avoid it.
74/115
轉浪規則完美運作,免除遵循者無數不明來源的問題。鬆開控制,停止「掐住世界的喉嚨」,世界立即變得友善順從。
The Transurfing rule works flawlessly, sparing those who follow it from countless problems of unknown origin. By loosening your grip and ceasing to “hold the world by its throat,” the world becomes friendly and compliant.
75/115
不放手的人像磁鐵般吸引負面。但厄運法則不是全部。當對立面碰撞,互動助長進一步衝突。
Those who refuse to let go attract negativity like a magnet. But the law of bad luck is not the whole story. When opposites collide, their interaction fuels further conflicts.
76/115
我們已解釋為何對立面結合:平衡力量通過將它們聚一起恢復平衡。但為什麼對立方持續衝突?
We’ve explained why opposites unite: balancing forces restore equilibrium by bringing them together. But why do opposing parties perpetually conflict?
77/115
乍看,它們應互相抵消並平靜下來。相反,對立面「惹惱」彼此,除非被分開,否則緊張升級,可能無休止。
At first glance, they should neutralize each other and settle down. Instead, opposites “annoy” one another, escalating tensions unless separated, potentially indefinitely.
78/115
例子無數。你可確認世界常惹你生氣,程度不一。一般來說,若某事能讓你失衡,它會發生,彷彿故意為之。
Examples abound. You can confirm that the world often irritates you, to varying degrees. Generally, if something can throw you off balance, it will, as if deliberately.
79/115
情況如下:若某事困擾你,你的緊張即使輕微也會加劇。作為回應,一隻「蜘蛛」出現,跳躍吠叫,加劇你的緊張。你生氣,蜘蛛跳得更高。
Here’s what happens: if something bothers you, your nerves tense, even slightly. In response, a “spider” appears, jumping and barking, heightening your tension. You grow annoyed, and the spider jumps higher.
80/115
緊張可通過多種方式升級。假設你匆忙趕路,擔心遲到。「蜘蛛」拍手,喊道:「加油,隊伍!」從那一刻起,一切與你作對。人們擋路,緩慢移動,無法繞過。你急需通過一道門,卻有一群慢吞吞的人堵住。路上車輛也是如此——彷彿所有人串通起來。
Tension can escalate in many ways. Suppose you’re rushing somewhere, fearing you’ll be late. The “spider” claps, exclaiming, “Go, team, go!” From that moment, everything works against you. People block your path, moving slowly, impossible to bypass. You need to pass through a door quickly, but a crowd of dawdlers clogs the way. The same happens with cars on the road—as if everyone has conspired against you.
81/115
部分來自感知——當你匆忙時,世界似乎更慢。但有明顯跡象:電梯壞了,公車晚點,或你遇到塞車。無疑有某種惡意力量在作祟。
Some of this stems from perception—when you’re in a hurry, the world seems slower. But objective signs exist: the elevator breaks down, the bus is late, or you hit a traffic jam. There’s an undeniable malevolent force at play.
82/115
其他例子包括:當你壓力大時,周圍人正好做讓你煩躁的事,偏偏在你渴望獨處時。孩子在你需要安靜時搗亂。有人大聲咀嚼。障礙無處不在。若你不耐煩等待某人,他們必遲到。若你不想見任何人,馬上有人出現。
Other examples include: when you’re stressed, those around you do exactly what irritates you, precisely when you crave solitude. Children misbehave the moment you need peace. Someone chews loudly. Obstacles arise everywhere. If you’re impatient, the person you’re waiting for arrives late. If you want to be alone, someone shows up immediately.
83/115
這種外部壓力隨著你的緊張加劇。你越煩躁,別人越挑釁。令人震驚的是,他們並非故意——他們甚至沒意識到自己在打擾你。這種行為的原因是什麼?
This external pressure intensifies with your tension. The stronger your irritation, the more others provoke you. Remarkably, they don’t do this deliberately—they’re unaware they’re bothering you. What causes this behavior?
84/115
無意識心理學充滿未知。奇怪的是,大多數人類行為受無意識動機驅使。但令人震驚的不是這一點,而是在外部形成這些動機的驅動力,源自心智之外。
The psychology of the unconscious is full of mysteries. Strangely, unconscious motives drive most human actions. But what’s astonishing is the external force shaping these motives, originating outside the psyche.
85/115
這股力量由無形但真實的 能量-資訊實體 —— 鐘擺 ——組成,由生物的心理能量創造。鐘擺在可吸取衝突能量的地方出現。
This force consists of invisible yet real energy-informational entities—pendulums—created by the mental energy of living beings. Pendulums emerge wherever they can feed on conflict energy.
86/115
我們不應假設這些實體能有意識地策劃。像水蛭一樣,鐘擺感應到能量場的不均勻——極化,並試圖附著其上。這並不可怕。
We shouldn’t assume these entities plot consciously. Like leeches, pendulums sense polarization as a disturbance in the energy field and attach themselves to it. This isn’t particularly alarming.
87/115
令人擔憂的是,鐘擺不僅吸收衝突能量,還以某種方式讓人們表現出產生更多能量的方式。它們拉動無形繩索,人們像木偶般服從。
What’s concerning is that pendulums don’t merely absorb conflict energy—they manipulate people to produce more. They pull invisible strings, and people obey like puppets.
88/115
鐘擺無法觸及清晰的人類意識,但無需如此——它們針對潛意識。大多數人在清醒生活中「睡著」,自動執行行動,毫無覺知。
Pendulums cannot access clear human consciousness, but they don’t need to—they target the subconscious. Most people “sleep” in waking life, performing actions automatically, without awareness.
89/115
在家或人群中,覺知最低。在家,自我控制需求降低,人們放鬆,幾乎像打盹。在小而熟悉的團體中,意識活躍,專注於自我控制。但在大型人群中,個人行動再次變得自發,與群體衝動高度相關。
Awareness is lowest at home or in crowds. At home, reduced need for self-control leads to relaxation, almost like napping. In small, familiar groups, consciousness is active, focused on self-control. But in large crowds, actions become spontaneous, aligning with the collective impulse.
90/115
以簡單例子說明鐘擺的作用:試圖超過一個行人。你向左移動,他們無意識地向左,擋住你。你試右邊,他們也跟著移。
Consider a simple example: trying to pass a pedestrian. When you move left, they unconsciously shift left, blocking you. You try the right, and they mirror you.
91/115
是什麼促使行人改變方向?他們沒看見你,也不在意你想超過。他們是否本能地感覺到「競爭者」接近,不想讓你超前?乍看這是解釋,但並非如此。在自然界,競爭通常在對方面對面時發生,而非從後方接近。
What prompts this movement? They don’t see you or care about your intent to pass. Do they instinctively sense a “competitor” and block you? At first glance, this seems plausible, but it’s not the case. In nature, rivalry occurs face-to-face, not with someone approaching from behind.
92/115
鐘擺導致行人移動。他們不假思索地走路,步伐偶爾偏向一側。他們的潛意識此刻不受控制,易受鐘擺影響。
The pendulum causes the pedestrian’s shift. They walk without thinking, their steps occasionally veering. Their subconscious, uncontrolled in that moment, is open to the pendulum’s influence.
93/115
當你試圖超過時,輕微衝突產生。鐘擺通過推動行人擋路放大衝突,加劇情況。這不是故意的——鐘擺缺乏有意識意圖。這是平衡力量驅動的無意識過程。
When you attempt to pass, a minor conflict arises. The pendulum amplifies it by nudging the pedestrian to block you, escalating the situation. This isn’t deliberate—the pendulum lacks conscious intent. It’s an unconscious process driven by balancing forces.
94/115
我們強調:這些是機制尚不清楚的過程。我們僅標記能量-資訊世界的模式與法則,不討論鐘擺的具體運作、來源或能量層面發生的事。
We emphasize: these are processes whose mechanisms are unclear. We’re merely identifying patterns and laws in the energy-informational world, not debating the pendulum’s specifics or origins.
95/115
關鍵結論是,平衡力量使對立面碰撞,鐘擺則盡力增加衝突能量。這是 鐘擺法則。
The key conclusion is that while balancing forces unite opposites, pendulums amplify conflict energy. This is the law of the pendulum.
96/115
無盡的鐘擺戰鬥——家庭爭執、武裝衝突——都遵循這法則。一旦衝突出現,事件朝著升級發展,無論暫時休戰與否。
Endless pendulum battles—family disputes, armed conflicts—follow this law. Once a clash emerges, events spiral toward escalation, regardless of temporary truces.
97/115
在鐘擺運作的地方,常識不存在。這解釋了為何個人與集體行動常違反邏輯。在衝突中,人類動機受鐘擺影響。
Where pendulums operate, common sense is absent. This explains why individual and collective actions often defy logic. In conflicts, human motives are swayed by pendulums.
98/115
這產生奇怪效應:過去行動像夢境。「我在想什麼?為什麼這麼做?」因為人無意識地行動,受外部影響。只有在擺脫影響後,他們才清楚評估發生的事。
This creates a strange effect: past actions feel like a dream. “What was I thinking? Why did I do that?” Because the person acted unconsciously, under external influence. Only later, free from that sway, do they assess their actions clearly.
99/115
夫妻爭吵分手,認為彼此不合。但他們曾有快樂時光,一切美好。突然,一方表現出敵意,與先前行為矛盾。聽起來熟悉吧?
Couples argue and separate, convinced they’re incompatible. Yet, they had happy moments when all was well. Suddenly, one partner acts hostilely, contradicting their prior behavior. Sound familiar?
100/115
原因不是性格改變。一個人可能因鐘擺操縱其潛意識而表現出不可接受的行為,驅動衝突。人們不意識到自己被迫與他人對立,行動不合邏輯或不當。
The cause isn’t a change in character. A person may act unacceptably because the pendulum manipulates their subconscious, driving conflict. People don’t realize they’re being forced to oppose others, acting illogically or inadequately.
101/115
這在無法解釋的殘忍犯罪中尤為明顯。在審判中,犯罪者困惑地回想:「我的意識像被霧籠罩。」他們沒說謊——確實如此。他們的行為對自己像恐怖夢境。
This is starkly evident in inexplicably cruel crimes. At trial, the perpetrator recalls their actions in bewilderment: “It was like my mind was fogged.” They’re not lying—it felt that way. The act feels like a terrifying dream to them.
102/115
當注意力陷入 執迷圈套 時,夢境尤為強烈。在軍隊、團體或教派等特定環境中,固定的行為與思維模式使潛意識「沉睡」,易受鐘擺的僵化影響。旁觀者看來,行為完全瘋狂。
The dream intensifies when attention is caught in a loop of obsession. In environments like the military, groups, or sects, defined behavioral and thought patterns create a “sleepy” subconscious, vulnerable to the pendulum’s zombifying effect. Actions then seem utterly irrational to outsiders.
103/115
為何人們因不同信仰激烈殺戮?這冒犯了誰?人們忍受戰爭苦難,成群死亡。生存本能在哪?
Why do people kill over differing beliefs? Who does this offend? People endure war’s hardships, dying in droves. Where is the survival instinct?
104/115
為資源或領土的爭鬥或許可理解,但為信仰的戰爭呢?和平、團結、正義——每個人都理解這些理念,但戰爭不止,邪惡得勝。
Territorial or resource conflicts are somewhat understandable, but ideological wars? Peace, unity, justice—everyone grasps these ideals, yet wars persist, and evil prevails.
105/115
「邪惡」的普遍來源是鐘擺。觀察片刻即明:無論何種衝突,一切都指向增加衝突能量。即使戰鬥暫停,很快又以新力量重燃。
The universal source of “evil” is pendulums. Observation reveals that all conflicts, regardless of scale, aim to amplify conflict energy. Even brief pauses in fighting resume with renewed vigor.
106/115
並非所有鐘擺有害。例如,轉浪的鐘擺鼓勵人們思考現實的本質。
Not all pendulums are harmful. The Transurfing pendulum, for instance, encourages reflection on reality’s nature.
107/115
目標不是脫離所有鐘擺——若這甚至可能。關鍵是不做木偶,有意識地行動,利用這些結構為你服務。
The goal isn’t to escape all pendulums—if that’s even possible. The key is to avoid being a puppet and act consciously, using these structures to your advantage.
108/115
如何擺脫?醒來,認識鐘擺如何操縱你。覺知減半其力量。鐘擺僅在你清醒生活中「睡著」時控制你。
How do you break free? Wake up and recognize how the pendulum manipulates you. Awareness halves its power. Pendulums control you only while you “sleep” in waking life.
109/115
首先,除非對你有必要,否則避免破壞性鐘擺戰鬥。在人群中,退後一步,觀察並問:「我在這裡做什麼?我意識到自己的行動嗎?為什麼需要這?」
First, avoid destructive pendulum battles unless they serve your purpose. In a crowd, step back, observe, and ask: “What am I doing here? Am I aware of my actions? Why do I need this?”
110/115
從清醒夢中甦醒必須絕對清晰:「此刻我不睡,我清楚知道我在做什麼,為何,以及目的。」若你做到這點,一切安好。若否,即使在小事上,你也是木偶。
Awakening from the lucid dream must be clear: “In this moment, I’m awake, fully aware of what I’m doing, why, and for what purpose.” If you achieve this, you’re safe. If not, you’re a puppet in even minor situations.
111/115
當某事惹你煩躁時更複雜。只要緊張存在,「蜘蛛」就會跳躍。鐘擺已鉤住你的注意力。要脫離,你需變得無憂——這具挑戰,但可能。
It’s trickier when something irritates you. While tension persists, the “spider” jumps. The pendulum has hooked your attention. To free yourself, become carefree—a challenge, but possible.
112/115
其他情況同理。當「蜘蛛」跳躍,你的注意力被鐘擺的遊戲鉤住,目標是升級衝突。要脫離,將注意力轉向他處。
The same applies to other scenarios. When the “spider” jumps, your attention is ensnared in the pendulum’s game, aimed at escalating conflict. To escape, redirect your focus elsewhere.
113/115
事情沒那麼糟。若你不在清醒生活中睡著,一切會好。雖然你可能認為這是童話,接受某些實體控制你的想法不易。
Things aren’t so dire. Stay awake in waking life, and you’ll be fine. You may view this as a fairy tale, and accepting that entities control you isn’t easy.
114/115
是否接受這知識是你個人的選擇。你無需相信——只需觀察,得出自己的結論。
Whether to embrace this knowledge is your choice. You don’t have to believe it—just observe and draw your own conclusions.
115/115
祝好運
Best of Luck