說明

Explanation

1/115

自古以來,人們發現世界總以雙重面貌呈現:一方面,物質層面的現象大致遵循自然科學的定律,可加以理解和解釋;另一方面,當面對更微妙的現象時,那些規律卻失去了效用。究竟為何我們無法將各種現實展現統合成一套統一的知識體系?

Since the dawn of time, people have observed that the world behaves in a dual manner. On one hand, phenomena at the material level are more or less understandable and explainable through the laws of natural science. On the other hand, when confronted with phenomena at the subtle level, these laws cease to be effective. Why can’t we unify the various manifestations of reality into a single knowledge system?


2/115

結果形成一幅奇特圖景:彷彿世界在與人類玩捉迷藏,不肯展露其真面目。科學家們制定定律來描述一個現象,卻總有另一種現象湧現,讓先前的解釋無法涵蓋。這種如同追逐影子的對真理的追尋,無窮無盡。

The result is a peculiar picture: it’s as if the world plays hide-and-seek with humanity, unwilling to reveal its true nature. Scientists formulate a law to explain one phenomenon, only for another to emerge that doesn’t fit within the previous explanation. This pursuit of an elusive truth, like chasing a shadow, continues indefinitely.


3/115

然而,有件引人入勝的事:世界不僅僅刻意隱藏真實面貌,它反而會依照人們賦予它的形象來展現自己。這現象貫穿於自然科學的各個領域。舉例來說,若我們將微觀物體表示為粒子,實驗便證實了這一點;但如果我們假設它是電磁波,世界亦會默契地以相應狀態呈現。

But here’s something intriguing: the world doesn’t merely conceal its true face—it readily adopts the appearance that people attribute to it. This phenomenon occurs across all areas of natural science. For example, if we represent an object in the microworld as a particle, experiments will confirm this. But if we assume it’s an electromagnetic wave, the world will not object and will manifest accordingly.


4/115

關於物質本質的問題亦是同樣:它是否屬於實體?世界的回答是肯定的;若問它是否由能量構成,答案依然是肯定。

The same applies to questions about the nature of matter. Is it dense matter? The world answers, “Yes.” Is it made of energy? Again, the answer is affirmative.


5/115

我們都知道,在真空中不斷上演著微粒的生成與湮滅,能量與物質互相轉換。問世界究竟哪個是原初的——物質還是意識,均屬徒勞。世界總會狡猾地更換其面具,正好呈現出我們所期待的那一面。各種學說代表各執己見,彼此矛盾,但現實公正地裁定:它們都對。

It is known that a continuous process of birth and annihilation of microparticles occurs in a vacuum—energy is converted into matter and vice versa. It’s futile to ask the world what is primary: matter or consciousness. The world will cunningly shift its mask, showing us exactly the side we wish to see. Representatives of various doctrines argue, each proving contradictory viewpoints, but reality delivers its impartial judgment: all of them are correct.


6/115

因此,世界既難以捉摸又充滿包容性——換言之,世界就如同一面鏡子,把所有關於現實的概念如實映照出來。

Thus, the world is not only elusive but also yielding—in other words, it behaves like a mirror. All concepts of reality are literally reflected by the world, regardless of what they are.


7/115

那麼,試圖解釋現實本質的一切努力是否都徒勞無功?畢竟,世界總是迎合我們的預設卻從不給出直截了當的答案。

Are all attempts to explain the nature of reality in vain, since the world will always agree with our assumptions while avoiding a straightforward answer?


8/115

其實,情況遠比看上去簡單。不必在現實多元的展現中尋找絕對真理,唯一需要的是接受這樣一個事實:正如鏡子具有兩面,現實亦分為兩部分——一面是可以觸摸的物質界,另一面是超越感官卻同樣真實的形上世界。現代科學致力於探索鏡中的反射,而秘學則試圖窺探那另一邊。這正是他們爭論的核心,但鏡子的那一側究竟隱藏著什麼呢?

In fact, it’s much simpler. There’s no need to seek absolute truth in the diverse manifestations of reality. All that’s required is to accept that, like a mirror, reality has two sides: the physical, which can be touched, and the metaphysical, which lies beyond perception but is just as real. Modern science explores what is reflected in the mirror, while esotericism attempts to peer at the other side. This is the essence of their debate. But what lies on the other side of the mirror?


9/115

作為一門秘學教義,Transurfing 提供了一種可能的解答:鏡子的另一邊便是變異流 (Alternatives flow) 的空間——一個儲存著所有可能事件情境的資訊結構。(Note: “變異流 (Alternatives flow)” 為指定詞彙)

As an esoteric teaching, Transurfing offers one possible answer. On the other side of the mirror lies the space of variations—an informational structure storing the scenarios of all possible events.


10/115

那裡的變異數量無限,如同坐標網上無數個點的位置一般;這個空間納涵了過去、現在與未來的一切。

The number of variants is infinite, like the countless positions of a point on a coordinate grid. This space contains everything that was, is, and will be.


11/115

進入這個變異空間 (Alternatives space) 提供了透視未來的機會,但由於變異無限,透視者可能會見到那些永遠不會發生的事件,這也解釋了他們預測常常不準確。沒有人能確定地知道你的未來,因為誰也無法預知哪種變異會最終顯現。同樣,一個夢境也未必能揭示出將成為現實的那一部分變異空間。(Note: “變異空間 (Alternatives space)” 為指定詞彙)

Access to the space of variations opens opportunities for clairvoyance. However, because an infinite number of variations exist, clairvoyants may see events that will never occur, which is why their predictions are often inaccurate. No one can definitively know your future, as no one can predict which variation will manifest. Similarly, there’s no guarantee that a dream reveals a sector of the space of variations that will become reality.


12/115

這其實令人感到寬慰——你的未來並非注定不變,這意味著總有希望迎來更好的結果。Transurfing 的目的並不是讓你對過去感到懊悔或對未來心生恐懼,而是要有意識地塑造自己的現實。起初,這聽起來或許難以置信:那變異空間(Alternatives space)究竟位於何處?這真的是可能的嗎?

This is reassuring—your future is not predetermined, meaning there is always hope for a better outcome. The goal of Transurfing is not to dwell on the past with regret or await the future with fear, but to consciously shape your reality. At first, this may seem hard to believe. Where is the space of variations located? Is such a thing even possible?


13/115

從我們三維感知的角度看,它似乎同時存在於無處不在與無處可見之間——或許它位於可見宇宙之外,也可能隱藏於你手中那杯咖啡裡。無論如何,它並不屬於我們所處的第三維度。

From the perspective of our three-dimensional perception, it exists everywhere and nowhere simultaneously. It might be beyond the visible universe or within your cup of coffee. In any case, it does not reside in the third dimension.


14/115

悖論在於,我們每晚都會踏足這個空間。夢境並非幻象,人們常把它們當作幻想,卻不知那些夢境正反映出可能發生在過去或未來的真實事件。

The paradox is that we all visit this space every night. Dreams are not illusions. People often dismiss them as fantasies, unaware that they reflect real events that could occur in the past or future.


15/115

眾所周知,夢境能呈現出與我們所處世界截然不同的場景——那些明顯不存在於現實中的地方。如果夢僅僅是大腦模擬出來的影像,那麼這些難以想像的畫面和故事情節究竟從何而來呢?

It is known that dreams can depict scenes from worlds unlike our own, places that clearly do not exist in our reality. If dreams were merely simulations generated by the brain, where do these unimaginable images and narratives come from?


16/115

如果我們假設人類意識的部分歸屬於思維,而潛意識則歸屬於靈魂,那麼可以說,夢境便是靈魂在變異空間 (Alternatives space) 中的旅程。思維並非杜撰夢境,而是真切地感知它們。

If we assume that the conscious aspects of the human psyche belong to the mind and the subconscious to the soul, we can say that a dream is the soul’s journey through the space of variations. The mind does not invent dreams—it genuinely perceives them.


17/115

靈魂能直接接觸到那個儲存著所有“情境與裝飾”的資訊場,就如同影片膠卷上一幀幀固定的畫面一般。只有當這“膠卷”在運動時,時間的現象才得以顯現。而思維則扮演著觀察者和“創意生成器”的角色。

The soul has direct access to the informational field, where all “scenarios and decors” are stored, stationary, like frames on a movie reel. The phenomenon of time manifests only when the “reel” is in motion. The mind serves as an observer and “generator of ideas.”


18/115

記憶同樣與變異空間 (Alternatives space) 緊密相連。事實已證明,大腦無法實際儲存一個人一生中所累積的所有資訊,那它又是如何回憶起過去的呢?大腦並不儲存資訊本身,而是類似於存有指向變異空間中數據地址的“索引”。人們之所以記不起前世,是因為當肉體死亡時,這些地址便消失了;然而在某些條件下,它們是可以被重新找回的。

Memory is also directly linked to the space of variations. It has been proven that the brain cannot physically store all the information a person accumulates over a lifetime. So how does it manage to recall it? The brain does not store the information itself but rather something akin to addresses pointing to data in the space of variations. People don’t remember past lives because, upon the death of the physical body, these addresses are destroyed. However, under certain conditions, they can be restored.


19/115

思維無法創造出任何根本全新的東西,它只能利用舊有的“磚塊”來構建一個新版本的房子。科學發現與藝術傑作所需的所有素材,都是透過靈魂從變異空間 (Alternatives space) 中提供給思維的。透視未來與直覺知識也同源於此。

The mind cannot create anything fundamentally new. It can only construct a new version of a house using old bricks. All material for scientific discoveries and artistic masterpieces is provided to the mind from the space of variations through the soul. Clairvoyance and intuitive knowledge also originate there.


20/115

愛因斯坦曾寫道:「科學上的突破並非憑藉邏輯達成,僅在後來呈現時才披上邏輯的外衣。哪怕再微小的發現,也總帶有一種啟示意味,結果總是來自外部,猶如有人低語一般。」

Einstein wrote: “Breakthroughs in science are not achieved through logic. Only later, in their presentation, are they clothed in logical form. Even the smallest discovery is always a revelation. The result comes from outside, unexpectedly, as if someone whispered it to you.”


21/115

變異空間 (Alternatives space) 不應與一般資訊場的概念混淆,後者是指資料在物體間的傳遞。變異空間是一個靜止的矩陣,一個定義了我們世界中一切可能發生之事的結構。

The space of variations should not be confused with the concept of a common informational field, where data is transmitted between objects. The space of variations is a stationary matrix, a structure defining everything that could happen in our world.


22/115

當我們接受現實中物質與形上兩面的共存,世界的本質便會變得更清晰。當這兩個層面在鏡面上交匯時,就會出現超自然或仍未解釋的現象。

By accepting the simultaneous existence of the physical and metaphysical sides of reality, the world’s nature becomes clearer. When these two aspects touch on the surface of the mirror, phenomena occur that are either paranormal or still unexplained.


23/115

波粒二象性是一個典型例子:微小物體既具有波的性質,又展現出粒子的特性。而我們作為物質與靈性相結合的生命體,更是這現象中最引人注目的例證。從某種意義上說,我們生活在一面巨大的雙面鏡之上——一側是我們感知的物質宇宙,另一側則是那無限廣闊的變異空間 (Alternatives space)。

A prime example of this interaction is wave-particle duality, where a micro-object behaves as both a wave and a particle. Yet, we, as living beings combining material and spiritual characteristics, are the most remarkable example. In a sense, we live on the surface of a giant dual mirror, with our material universe on one side and the infinite expanse of the space of variations on the other.


24/115

鑒於我們處於這樣一個獨特的位置,僅僅遵循傳統世界觀、僅運用現實的物質面來生活,未免過於狹隘。

Given this unique position, it would be shortsighted to live solely within the framework of the conventional worldview, utilizing only the physical side of reality.


25/115

在特定條件下,一個人的思維力量甚至能使變異空間 (Alternatives space) 中的某個特定區域物質化。當進入 Transurfing 所稱的心靈合一 (Unity of heart and mind) 狀態時,就會產生一種非凡的力量——那就是外在意圖 (Intention)。(Note: 此處“外在意圖 (Intention)”強調其存在於個體之外,不受思維所控)

Under certain conditions, the thought power of a person can materialize a specific sector of the space of variations. In the state Transurfing calls the union of mind and soul, an extraordinary force is created—the external intention.


26/115

一切傳統上與魔法相關的現象,都直接與外在意圖 (Intention) 有關。正是憑藉這股偉大的力量,古代巫師們建造了埃及金字塔,並創造出其他奇蹟。

Everything traditionally associated with magic relates directly to the external intention. With this great power, ancient magicians built the Egyptian pyramids and created other wonders.


27/115

我們稱這種意圖為「外在」,是因為它存在於個體之外,並不受思維的控制。但在某些意識狀態下,人是可以接觸到它的。只要善用這股力量,就能實現難以置信的壯舉。

We call the intention “external” because it exists outside the individual and is not under the mind’s control. However, in certain states of consciousness, one can access it. By harnessing this force, incredible feats become possible.


28/115

然而,現代人大多已失去了這些能力;而像亞特蘭提斯這樣的古文明居民曾經掌握過此術。零散的秘學教義和實踐將這些古老知識的碎片傳到了我們手中,卻往往難以在日常生活中加以應用。

Modern people, however, have largely lost these abilities, though the inhabitants of ancient civilizations like Atlantis wielded them. Fragments of this ancient knowledge have reached us through scattered esoteric teachings and practices, which are often difficult to apply in daily life.


29/115

儘管面臨重重挑戰,掌握外在意圖 (Intention) 的秘訣卻近在咫尺,其關鍵即藏於清醒夢的現象之中。(Note: “清醒夢”指的是夢中意識清醒、能主動控制夢境狀態)

Despite the challenges, the secret to mastering the external intention lies on the surface. The key is found in the phenomenon of lucid dreaming.


30/115

在普通的夢境中,事件的發生並不受思維意志的左右,直到夢者意識到自己正在做夢之前,他們無法控制夢中情節——完全任由無意識的夢境支配,讓一切“自然而然”發生。(Note: “普通的夢境”指的是那種無法被主觀意識控制的夢)

In ordinary dreams, events unfold independently of the mind’s will. Until dreamers realize they are dreaming, they cannot control the dream’s events—they are entirely at the mercy of the unconscious dream, which “just happens” to them.


31/115

但一旦夢者意識到自己身處夢中,便會展現出非凡的能力。在清醒夢中,你可以運用意圖 (Intention) 的力量來掌控夢境,甚至能實現如飛行般的超常舉動。(Note: 此處“清醒夢”指的是夢中意識清醒、可主動控制夢境的狀態)

But once a dreamer realizes they are in a dream, remarkable abilities emerge. In a lucid dream, one can control events with the power of intention and perform extraordinary acts, like flying.


32/115

控制夢境的能力源於你認識到夢的真實性。在這樣的覺察層次上,你擁有一個參考點——那即是你在醒來後返回的現實。相比之下,醒著的現實更像是一場無意識的夢,任由環境左右,而生活便“自然而然”地發生。

The ability to control dreams arises when you realize the dream’s reality. At this level of awareness, you have a reference point—the reality you return to upon waking. In contrast, waking reality resembles an unconscious dream, where one is subject to circumstances, and life “just happens.”


33/115

人們往往無法記得過去的生命,也缺乏攀升到更高層次覺知的參照點,但情況並非全然絕望。Transurfing 為你提供了一條替代路徑,通過遵循特定法則來運用外在意圖 (Intention) 並塑造現實。

People do not remember past lives and lack a reference point to ascend to the next level of awareness. Yet, the situation is not hopeless. Transurfing offers an alternative path to harness the external intention and shape reality by following specific rules.


34/115

普通的思維徒勞地試圖改變鏡中的倒影,而它應該改變的是那映像本身。這映像代表了你思想的方向與本質。

The ordinary mind futilely tries to alter the reflection in the mirror, when it should instead change the image itself. The image is the direction and nature of one’s thoughts.


35/115

將慾望轉化為現實,光有慾望還不夠。鏡子一側的映像必須與另一側變異空間 (Alternatives space) 中對應的區段 (Sector of the alternatives space) 的參數保持一致,但僅此還不足夠,你還必須明白如何操作這面既非簡單也非直觀的鏡子。

To turn desires into reality, more than mere desire is needed. The image on one side of the mirror must align with the parameters of the corresponding sector in the space of variations on the other side. But that alone is insufficient. One must understand how to work with this mirror, which is neither simple nor intuitive.


36/115

試想一個奇特的情景:你站在一面鏡子前,眼前只有虛無。漸漸地,一幅倒影出現,就像照片在顯影過程中逐步浮現。你笑了,但這倒影卻露出一張嚴肅的臉。

Imagine an unusual scenario: you stand before a mirror, and there is nothing but emptiness. Gradually, a reflection appears, like a photograph developing. You smile, but the reflection shows a serious face.


37/115

變異空間 (Alternatives space) 的鏡子運作方式大致相同,不過會伴隨顯著的延遲,使得變化難以察覺。物質現實本質上是沉睡的,但只要滿足某些條件,這倒影就可以被塑造,將夢想轉化為現實。

The mirror of the space of variations functions similarly, though with a significant delay, making changes imperceptible. Material reality is inert, but if certain conditions are met, the reflection can be shaped, turning dreams into reality.


38/115

鏡子前的你的影像,是可以觸碰的實際物體;而你的倒影雖然無形,卻屬於形上界,同樣具有真實性。與普通的鏡子不同,物質世界作為倒影,是由上帝及所有生物的意圖與思想——祂的顯現——所塑造的。

Your image before the mirror is a tangible, physical object. Your reflection, though immaterial, is metaphysical yet just as real. Unlike an ordinary mirror, the material world acts as a reflection, shaped by the intentions and thoughts of God and all living beings—His manifestations.


39/115

變異空間 (Alternatives space) 就是一個矩陣,一個用來“裁縫”、“縫紉”並“展示”萬物運動軌跡的範本。它儲存著關於物質世界中應該發生什麼以及它應當如何呈現的資訊。每一個情境都構成一個區段 (Sector of the alternatives space),其中包含著劇本與裝飾,從而定義了物質的軌跡與形態。換句話說,這些區段決定了每個情境中必然發生的事以及它必須呈現的樣子。

The space of variations is a matrix, a template used for “tailoring,” “sewing,” and “displaying” the movement of all matter. It stores information about what should occur in the material world and how it should appear. Each scenario is a sector containing scripts and decors, defining the trajectory and form of matter. In other words, sectors determine what must happen and how it must look in each scenario.


40/115

因此,這面鏡子將世界劃分成兩個部分:實在的與形上的。凡具物質形態的事物,都存在於實在的一側,並依照自然科學的定律運作。

Thus, the mirror divides the world into two halves: the real and the metaphysical. Everything with a material form exists in the real half and operates according to the laws of natural science.


41/115

科學與傳統世界觀只處理“現實”中發生的事——那些可以觀察和直接影響的現象。如果我們忽視形上方面而僅關注物質世界,那麼包括人類在內的所有生物的行動,就會被簡化為內在意圖框架下的原始運動,藉此透過直接影響周遭世界來達成目標 (Goals and doors)。

Science and the conventional worldview deal only with what occurs “in reality”—that which can be observed and directly influenced. If we ignore the metaphysical side and focus solely on the material world, the actions of all living beings, including humans, are reduced to primitive movements within the framework of the internal intention. With this, goals are achieved through direct influence on the surrounding world.


42/115

要達成某件事,你必須採取具體步驟、勇往直前並勤奮努力。物質現實對直接影響會立即作出反應,這便造成了一種錯覺,好像這是達成成果的唯一途徑。然而,在物質世界中,現實上能夠達成的目標 (Goals and doors) 範圍卻極為有限,你必須依賴於手頭所能獲得的資源,而手段與機會往往十分稀缺。

To accomplish something, you must take specific steps, push forward, and work diligently. Material reality responds immediately to direct influence, creating the illusion that this is the only way to achieve results. However, within the material world, the range of realistically achievable goals is significantly limited. You must rely on what is available, and means and opportunities are often scarce.


43/115

在這個世界裡,一切都瀰漫著競爭的氣息。許多人追逐相同的目標 (Goals and doors),而在內在意圖的框架下,資源根本不足以供所有人使用。更何況,實現目標的條件與情境又從何而來?它們只能從變異空間 (Alternatives space) 中產生。

In this world, everything is permeated with the spirit of rivalry. Many people pursue the same goals, and within the framework of the internal intention, there is not enough for everyone. Moreover, where do the conditions and circumstances for achieving a goal come from? They can only arise from the space of variations.


44/115

而在鏡子的另一側,一切豐饒充裕,毫無競爭之憂。那裡沒有物品的概念,但你可以像從目錄中挑選商品一樣任意選購,然後下單。不久之後,你所需的東西就會送到,而且你無需付費——你只需要滿足一些相對簡單的條件。這難道不就像童話故事一樣嗎?

On the other side of the mirror, everything exists in abundance, without competition. There are no goods, but you can select any item as if from a catalog and order it. Sooner or later, it will be delivered, and you won’t have to pay—all you need to do is meet certain, relatively simple conditions. Doesn’t this sound like a fairy tale?


45/115

一點也不。思維力量並不會無影無蹤地消失——它能使一個與你心靈廣播的參數相一致的變異空間 (Alternatives space) 區段物質化。(Note: “心靈廣播”指的是你通過思維所發出的訊號)

Not at all. Thought power does not vanish without a trace—it can materialize a sector of the space of variations whose parameters align with your mental broadcast.


46/115

看似我們世界上一切現象都源於物質對象間的相互作用,但實際上,微妙層面上的過程扮演著重要角色,在那裡幾乎所有虛擬存在的情境都會化為現實。這些微妙過程中的因果鏈條並非總是顯而易見,但它們至少構成了我們現實的一半。(Note: 因果鏈條指的是一系列連鎖反應)

It only seems that everything in our world results from the interaction of material objects. Processes at a subtle level play a significant role, where virtually existing scenarios manifest into reality. The cause-and-effect links of these subtle processes are not always evident, yet they form at least half of our reality.


47/115

通常,變異空間 (Alternatives space) 中區段的物質化是獨立於我們意志之外發生的,因為人們很少集中其思維能量,而發展較低的生物更是如此。

Typically, the materialization of sectors in the space of variations occurs independently of our will, as people rarely focus their mental energy, and less developed creatures do so even less.


48/115

人們沉浸在“真實生活”中,彷彿在一家貨架空蕩的商店中漫步,伸手觸及標著“售罄”的商品。僅剩的是低品質的貨品,而這些也往往價格不菲。與其瀏覽目錄下單,人們反而陷入混亂的搜尋,排上無盡長隊,挤过人群,與顧客和銷售者爭吵,最終所渴望的物品依然遙不可及,問題卻層出不窮。

People are immersed in “real life,” wandering through a store with empty shelves, reaching for items labeled “sold out.” Only low-quality goods remain, and even these come at a high price. Instead of browsing a catalog and ordering, people engage in a chaotic search, wait in endless lines, push through crowds, and argue with customers and sellers alike. Yet, the objects of desire remain out of reach, and problems multiply.


49/115

這殘酷的現實最初在意識中孕育,然後逐漸物質化為存在。每個生命體都通過自身的行動與思維創造出屬於自己的世界層 (World layer);這些層互相疊加,從而每個生命都為塑造現實貢獻了自己的一份力量。

This bleak reality is first born in consciousness and gradually materializes into existence. Every living being, through its direct actions and thoughts, creates the layer of its own world. These layers overlap, and thus, each being contributes to shaping reality.


50/115

一個世界層 (World layer) 的特點在於,特定的條件及環境決定了一個人的生活方式,這些條件或舒適或嚴酷,或有利或充滿敵意,而出生的環境則起著決定性作用。

A layer of the world is characterized by specific conditions and circumstances that form an individual’s way of life. These conditions vary—comfortable or harsh, favorable or hostile. The environment into which a person is born plays a significant role.


51/115

然而,隨後的人生大多取決於個人對自己及周遭世界的態度。個人世界觀將顯著影響他們後續生活中發生的變化;而變異空間 (Alternatives space) 中物質化的區段正對應著他們心靈廣播所指引的方向與性質。(Note: “心靈廣播”指的是個體通過內心傳遞的訊號)

However, later life largely depends on one’s attitude toward oneself and the surrounding world. A person’s worldview significantly influences subsequent changes in their life. The sector of the space of variations that materializes corresponds to the direction and nature of their mental broadcast.


52/115

影響一個世界層 (World layer) 形成的因素有兩個:一方面是鏡子一側所展現的內在意圖 (Intention),另一方面則體現為外在意圖 (Intention);通過直接行動,人們能影響物質對象,而透過思維,他們則可使尚未存在的事物得以物質化。(Note: 內在意圖與外在意圖均需依據 Transurfing 理論來理解)

Two factors shape a given layer: on one side of the mirror, the internal intention, and on the other, the external intention. Through direct actions, people influence material objects, and through thoughts, they can manifest what does not yet exist.


53/115

如果一個人堅信世界上所有美好事物都已經售罄,他就會遇到空蕩蕩的貨架;若他認為優質商品必須經歷漫長等待並付出高價,那這將成為他的現實;如果他的期望中充斥著悲觀與疑慮,這些負面預期最終將一一實現;如果他預見到一個不友善的環境,那麼他最終將切身體會到這種狀況。

If a person believes that everything good in the world is sold out, they will encounter empty shelves. If they think that quality goods require long waits and high prices, that will be their reality. If their expectations are pessimistic and doubtful, those will come true. If they anticipate an unfriendly environment, that’s what they’ll experience.


54/115

但如果他懷著一種信念,認為世界為他預留了最好的,那麼這種信念就會神秘地顯化出來。這正是人們如何用思維來塑造出屬於自己的世界層 (World layer) 的方式,儘管大多數人並不明白這一過程究竟如何發生。

But if they hold the innocent belief that the world has reserved the best for them, that belief will inexplicably manifest. This is how people shape the layer of their world with their thoughts, though most do not understand how this happens.


55/115

人們努力讓“一切都如他們所願”發生。他們奉行一個簡單原則:無論我轉向哪個方向,那就是我將走向的路;如果我強力推動,現實便會隨之彎曲。但不知何故,世界總會抗拒;更糟的是,有時候個人朝一邊轉,而世界卻把他拉向另一邊。有人可能會思考:如果現實表現如此難以捉摸,是否需要一種全然不同的方法?也許現實遵循著不同的法則?然而,人們依然固執地以以往的方式行事。

People strive to make “everything happen as they want.” They apply a simple principle: whichever direction I turn, that’s where I’ll go; if I push hard, that’s where it will bend. But for some reason, the world resists. Worse, a person turns one way, and the world pulls them another. One might think: if reality behaves so unpredictably, a different approach is needed. Perhaps reality follows different laws? Yet, people persist, stubbornly acting in their usual way.


56/115

經過這些努力後,他們最終創造了一個世界層 (World layer)——在那裡“一切都正如我原本不希望它們變成的模樣”。事情往往正好按著他們試圖避免的方式發生,一個奇異而相反的現實便悄然浮現。

After such efforts, they create a layer of the world where “everything is as I didn’t want it to be.” Often, things happen precisely as they wished to avoid. A strange, contrary reality emerges.


57/115

人們常覺得彷彿世界在刻意嘲弄我們,就像一股莫名的力量吸引著麻煩一般。我們的恐懼竟物化了,我們最壞的預期紛紛成真,我們被那些我們憎恨並努力逃避的事物所糾纏。

It often feels as though the world deliberately taunts us, as if an inexplicable force attracts trouble. Our fears materialize, our worst expectations come true, and we are haunted by what we hate and try to avoid.


58/115

這究竟是為什麼呢?

Why does this happen?


59/115

根據 Transurfing 理論,我們最終會接收到那些我們極力排斥之物,尤其當這種反感情緒十分強烈時。如果你深深恐懼或憎恨某樣東西,那麼外在意圖 (Intention) 就會大量地將它帶給你。(Note: “外在意圖 (Intention)”此處強調其存在於個體之外,不受個人思維所控)

According to Transurfing, we receive what we vehemently reject, especially if that aversion is intense. If you fear or hate something deeply, the external intention will deliver it in abundance.


60/115

由思維與靈魂合一 (Unity of heart and mind) 所孕育的心靈能量,能將可能轉化為現實。換句話說,當你的靈魂感受與思維想法相契合時,那些與你心靈廣播相符參數的變異空間區段 (Sector of the alternatives space) 便會物質化。(Note: “心靈廣播”指你通過思維所發出的訊號)

The mental energy born from the union of mind and soul turns possibility into reality. In other words, the sector of the space of variations whose parameters match your mental broadcast is materialized when your soul’s feelings align with your mind’s thoughts.


61/115

但這並非不理想結果出現的唯一原因。通常,無瑕疵的生活本是一種常態——只要你順著情境的潮流而行、保持平衡,一切就會順暢運轉。大自然從不浪費能量,也不刻意製造爭端。

But this isn’t the only reason unwanted outcomes manifest. Generally, a life without problems is normal. Everything flows smoothly if you move with the current of scenarios without disrupting the balance. Nature doesn’t waste energy or seek to create intrigues.


62/115

不理想的情況與事件之所以發生,是因為超出潛能 (Exceed potential) 扭曲了周遭的能量場,而依賴關係 (Dependent relationships) 則使問題進一步惡化。

Unwanted circumstances and events arise because excess potentials distort the surrounding energy field, and dependency relationships exacerbate problems.


63/115

當某些特質被賦予過度重要性 (Importance) 時,便會產生超出潛能 (Exceed potential)。

Excess potentials emerge when excessive importance is attributed to certain qualities. Dependency relationships form when people compare themselves to others, oppose one another, or set conditions like “if you do this, then I’ll do that.”


64/115

超出潛能 (Exceed potential) 若單獨存在尚無害處,但一旦與其他對象進行比較,就會產生兩極分化 (Polarisation),進而引發平衡力 (Balanced forces) 的出現。這些力量的目的是消除兩極分化,往往會反作用於其形成者。(Note: “平衡力”指恢復能量場均衡的力量)

An excess potential is harmless as long as the inflated assessment exists in isolation. But when it is compared to another object, polarization occurs, giving rise to the balancing forces. These forces aim to eliminate the polarization, often acting against its creator.


65/115

非依賴性潛能的例子有:「我愛你」、「我愛自己」、「我恨你」、「我不喜歡自己」、「我很棒」、「你很差」。這些評價並不依賴於彼此比較。(Note: 這類評價屬於獨立的感受,而非相對判斷)

Examples of non-relational potentials include: I love you; I love myself; I hate you; I dislike myself; I’m good; you’re bad. These assessments do not rely on comparisons.


66/115

相比之下,依賴性潛能則包括:「如果你愛我,我就愛你」、「我愛自己,因為我比你優秀」、「你很差,因為我更好」、「我不喜歡自己,因為我不如他人」、「你令人厭惡,因為你與我不同」。(Note: 這些判斷均建立在與他人進行比較的基礎上)

In contrast, dependency-based potentials include: I love you if you love me; I love myself because I’m better than you; you’re bad because I’m better; I dislike myself because I’m worse than others; you’re disgusting because you’re different from me.


67/115

這種差異非常明顯。比較會引發兩極分化 (Polarisation),而平衡力 (Balanced forces) 則透過使對立面相互碰撞來消除這種分化,就如同磁鐵的兩極相吸一般。(Note: 此處以磁鐵作比喻,說明兩極分化與平衡的互動)

The difference is significant. Comparisons create polarization, and balancing forces eliminate it by colliding opposites, much like opposite poles of a magnet attract.


68/115

這也解釋了為何麻煩總是不斷闖入我們的生活,彷彿命中注定。例如,夫妻間常見性格不合,好像注定要互相折磨;在任何群體中,總有那個讓你厭煩的人。墨菲定律正是基於同樣的原則運作。(Note: 墨菲定律指「凡事可能出錯,即必出錯」)

This is why troubles persistently enter our lives, as if on purpose. For example, married couples often seem composed of incompatible personalities, as if destined to torment each other. In any group, there’s always someone who irritates you. Murphy’s Law operates on the same principle.


69/115

兩極分化 (Polarisation) 扭曲了能量場,產生出平衡力 (Balanced forces) 的氣流,使得現實的反映失真,就像一面破裂的鏡子。人們往往不覺察自己在破壞平衡,結果不是與世界抗爭,而是忽略了解決極化問題的根本。

Polarization distorts the energy field, generating the wind of balancing forces, causing reality to reflect inadequately, like a cracked mirror. People don’t realize they’re disrupting the balance and fight the world instead of addressing the polarization.


70/115

只需遵循 Transurfing 的基本規則:允許自己做自己,並讓他人做他們自己。放下對世界的執著,放鬆你的緊握。

All that’s needed is to follow Transurfing’s basic rule: Allow yourself to be yourself, and allow others to be themselves. Let go of the world, loosen your grip.


71/115

你越是執著於慾望和要求,就越會形成一個強大的磁場,吸引出反向的力量。你基本上是在緊抓著世界的喉嚨,而世界則本能地反抗,試圖掙脫束縛。(Note: 此處以“磁場”隱喻慾望所引發的反效果)

The more you cling to desires and demands, the stronger the magnet that attracts the opposite. You’re essentially grasping the world by the throat, and it resists, trying to break free.


72/115

一味推動和堅持是徒勞的,只會使局勢惡化。相反,你應根據 Transurfing 的規則,有意識地調整對局勢的態度。(Note: 調整心態是改變現實的關鍵)

Pushing and insisting is futile—it only worsens the situation. Instead, consciously adjust your attitude toward the situation per the Transurfing rule.


73/115

所謂“背叛定律”的存在頗為奇特,對吧?為何世界總是表現得如此相反?這難道僅僅是虛構或偏見?不,一種無可否認的真實趨勢確實存在。幸運的是,Transurfing 不僅揭示了此定律的成因,還解釋了如何避免它。(Note: “背叛定律”形容現實中常出現的反作用現象)

The existence of the “law of treachery” is peculiar, isn’t it? Why does the world behave so contrary? Are these merely fabrications or biases? No, a real tendency exists, undeniable. Fortunately, Transurfing not only reveals the cause of this law but also explains how to avoid it.


74/115

Transurfing 規則運作得無懈可擊,使追隨者免於無數來源不明的困擾。當你放下執著,不再“抓住世界的喉嚨”時,世界就會變得友善且順從。(Note: 此處強調放下控制會帶來的正面效應)

The Transurfing rule works flawlessly, sparing those who follow it from countless problems of unknown origin. By loosening your grip and ceasing to “hold the world by its throat,” the world becomes friendly and compliant.


75/115

那些拒絕放手的人,就像磁鐵般吸引著負面能量,但壞運定律並非全部;當相反對立的力量碰撞時,其交互作用反而會激化更多矛盾。(Note: “壞運定律”並非特定專有名詞,不需附英文字)

Those who refuse to let go attract negativity like a magnet. But the law of bad luck is not the whole story. When opposites collide, their interaction fuels further conflicts.


76/115

我們已解釋過為何對立面會團結:平衡力 (Balanced forces) 會藉由將它們拉近來恢復平衡;但為何相對立的雙方卻常常處於衝突狀態呢?

We’ve explained why opposites unite: balancing forces restore equilibrium by bringing them together. But why do opposing parties perpetually conflict?


77/115

乍看之下,它們本應相互抵消、平息下來;然而,對立面卻相互“惹惱”對方,讓緊張情緒持續升溫,甚至可能無限期延長,除非彼此隔離。

At first glance, they should neutralize each other and settle down. Instead, opposites “annoy” one another, escalating tensions unless separated, potentially indefinitely.


78/115

這樣的例子比比皆是。你可以證實,世界常常令你煩惱,其程度各異;通常,只要有可能讓你失去平衡的事情,總會不期而至,彷彿故意為之。

Examples abound. You can confirm that the world often irritates you, to varying degrees. Generally, if something can throw you off balance, it will, as if deliberately.


79/115

情況是這樣的:如果某件事讓你感到不安,你的神經便會緊繃,即便只是一點點;隨後,一隻“蜘蛛”便會跳出來、四處亂竄,喧嚷引發你更深的緊張,你也因此變得更加惱怒,而蜘蛛則跳得更高。(Note: “蜘蛛”在此為形象比喻,代表引發緊張的微小觸發因素)

Here’s what happens: if something bothers you, your nerves tense, even slightly. In response, a “spider” appears, jumping and barking, heightening your tension. You grow annoyed, and the spider jumps higher.


80/115

緊張情緒可以以各種方式上升。假設你正趕路擔心遲到,那隻“蜘蛛”便會鼓掌喊道:“加油,團隊,加油!”從那一刻起,一切似乎都與你作對:有人擋住你的去路、行走緩慢、無法繞行;你急需通過的門口卻被一群磨蹭的人群堵住;同樣的情況也發生在馬路上——彷彿每個人都在密謀對付你。

Tension can escalate in many ways. Suppose you’re rushing somewhere, fearing you’ll be late. The “spider” claps, exclaiming, “Go, team, go!” From that moment, everything works against you. People block your path, moving slowly, impossible to bypass. You need to pass through a door quickly, but a crowd of dawdlers clogs the way. The same happens with cars on the road—as if everyone has conspired against you.


81/115

這部分來自於感知——當你匆忙時,世界看上去好像變得更慢,但客觀現象卻存在:電梯故障、公交遲到、甚至遇上交通堵塞。這無疑顯示出一股邪惡的力量在運作。

Some of this stems from perception—when you’re in a hurry, the world seems slower. But objective signs exist: the elevator breaks down, the bus is late, or you hit a traffic jam. There’s an undeniable malevolent force at play.


82/115

其他例子包括:當你壓力大時,周遭的人恰恰做出那些激起你厭煩之事,正是在你渴望獨處的時候;當你需要寧靜時,孩子們不守規矩;有人大聲咀嚼;處處冒出阻礙;如果你急躁,等待的人總是遲到;若你想獨處,卻有人馬上現身。

Other examples include: when you’re stressed, those around you do exactly what irritates you, precisely when you crave solitude. Children misbehave the moment you need peace. Someone chews loudly. Obstacles arise everywhere. If you’re impatient, the person you’re waiting for arrives late. If you want to be alone, someone shows up immediately.


83/115

這種來自外界的壓力會隨著你的緊張而加劇。你越是憤怒,別人就越容易觸發你的怒火。令人驚訝的是,他們並非故意這樣做,而是不自覺地令你感到煩惱。究竟是什麼原因導致這種行為呢?

This external pressure intensifies with your tension. The stronger your irritation, the more others provoke you. Remarkably, they don’t do this deliberately—they’re unaware they’re bothering you. What causes this behavior?


84/115

無意識的心理充滿了謎團,奇怪的是,大部分人類行為都受無意識動機驅使;但更令人吃驚的是,塑造這些動機的外在力量,竟然源自於心靈之外。

The psychology of the unconscious is full of mysteries. Strangely, unconscious motives drive most human actions. But what’s astonishing is the external force shaping these motives, originating outside the psyche.


85/115

這股力量由看不見卻真實存在的能量資訊實體——擺錘 (Pendulum) 組成,這些擺錘由生命體的心靈能量創造,凡是能吸取衝突能量之處,都會出現擺錘。(Note: “擺錘 (Pendulum)” 為指定詞彙)

This force consists of invisible yet real energy-informational entities—pendulums—created by the mental energy of living beings. Pendulums emerge wherever they can feed on conflict energy.


86/115

我們不應該以為這些實體是有意謀劃的;它們就像水蛭一樣,感應到能量場中的極化 (Polarisation) 擾動便附著上去,這並不特別令人驚慌。

We shouldn’t assume these entities plot consciously. Like leeches, pendulums sense polarization as a disturbance in the energy field and attach themselves to it. This isn’t particularly alarming.


87/115

令人擔憂的是,擺錘 (Pendulum) 不僅僅吸收衝突能量——它們甚至操縱人們產生更多衝突,拉扯著看不見的線索,讓人們像傀儡一樣聽從指揮。(Note: “傀儡”在此比喻人們失去自主的狀態)

What’s concerning is that pendulums don’t merely absorb conflict energy—they manipulate people to produce more. They pull invisible strings, and people obey like puppets.


88/115

擺錘 (Pendulum) 無法觸及清晰的人類意識,但也不需要,它們瞄準的是潛意識。大多數人在清醒的生活中,其實都處於“睡著”狀態,自動執行行動而不自知。

Pendulums cannot access clear human consciousness, but they don’t need to—they target the subconscious. Most people “sleep” in waking life, performing actions automatically, without awareness.


89/115

在家中或在人群中,覺知最低;在家裡,由於自控需求降低,人們會放鬆下來,幾乎就像小憩一樣;在熟悉的小團體中,意識依然活躍,專注於自我控制,但在大群眾中,行動則變得自發,隨著群體的衝動一起運作。

Awareness is lowest at home or in crowds. At home, reduced need for self-control leads to relaxation, almost like napping. In small, familiar groups, consciousness is active, focused on self-control. But in large crowds, actions become spontaneous, aligning with the collective impulse.


90/115

舉個簡單例子:當你試圖超越一位行人時,若你向左移動,他卻不自覺也向左轉,擋住了你的路;當你向右走,他也立刻模仿你的方向。

Consider a simple example: trying to pass a pedestrian. When you move left, they unconsciously shift left, blocking you. You try the right, and they mirror you.


91/115

究竟是什麼在驅使這種動作呢?他們既看不見你,也不關心你想要超越的意圖。難道他們本能地感受到一個「競爭者」而故意擋你?乍看似乎合理,但事實並非如此;在大自然中,競爭通常是面對面發生,而不是對從後方接近的人做出反應。

What prompts this movement? They don’t see you or care about your intent to pass. Do they instinctively sense a “competitor” and block you? At first glance, this seems plausible, but it’s not the case. In nature, rivalry occurs face-to-face, not with someone approaching from behind.


92/115

造成行人轉向的正是擺錘 (Pendulum) 的作用。他們行走時不經思索,步伐偶爾偏離常軌;在那一瞬間,他們無法控制的潛意識便容易受到擺錘 (Pendulum) 影響。(Note: 此處擺錘無意識地左右行人的動作)

The pendulum causes the pedestrian’s shift. They walk without thinking, their steps occasionally veering. Their subconscious, uncontrolled in that moment, is open to the pendulum’s influence.


93/115

當你嘗試超越時,一個小小的衝突便隨之產生;擺錘 (Pendulum) 利用推動行人擋路的方式來放大這衝突,使局勢迅速升級。這並非出於刻意,因為擺錘 (Pendulum) 缺乏意識,其作用只是一個由平衡力 (Balanced forces) 推動的無意識過程。

When you attempt to pass, a minor conflict arises. The pendulum amplifies it by nudging the pedestrian to block you, escalating the situation. This isn’t deliberate—the pendulum lacks conscious intent. It’s an unconscious process driven by balancing forces.


94/115

我們在此強調:這些過程的機制尚不明朗。我們僅僅在識別能量資訊世界中的模式和法則,而非針對擺錘 (Pendulum) 的具體運作或起源進行爭論。

We emphasize: these are processes whose mechanisms are unclear. We’re merely identifying patterns and laws in the energy-informational world, not debating the pendulum’s specifics or origins.


95/115

關鍵結論是,雖然平衡力 (Balanced forces) 能夠使對立面融合,但擺錘 (Pendulum) 卻會放大衝突能量,這就是所謂的擺錘定律。(Note: 擺錘定律總結了擺錘作用下衝突加劇的現象)

The key conclusion is that while balancing forces unite opposites, pendulums amplify conflict energy. This is the law of the pendulum.


96/115

無數的擺錘 (Pendulum) 之爭——從家庭糾紛到武裝衝突——都遵循著這一定律。一旦衝突爆發,無論暫時是否停火,事情最終都會不斷升級。

Endless pendulum battles—family disputes, armed conflicts—follow this law. Once a clash emerges, events spiral toward escalation, regardless of temporary truces.


97/115

在擺錘 (Pendulum) 發揮作用的地方,常識往往失效,這也解釋了為何個人與集體的行動常常違背邏輯:在衝突中,人們的動機被擺錘 (Pendulum) 的影響所左右。

Where pendulums operate, common sense is absent. This explains why individual and collective actions often defy logic. In conflicts, human motives are swayed by pendulums.


98/115

這導致了一個奇異的效果:過去的行為彷彿如夢一般——「我當時在想什麼?我為何會那麼做?」因為當時那個人是在無意識中、受外在影響而行動,只有在擺脫了那種影響後,才能清楚地反思自己的行為。(Note: “如夢”形容事後回想時的模糊感受)

This creates a strange effect: past actions feel like a dream. “What was I thinking? Why did I do that?” Because the person acted unconsciously, under external influence. Only later, free from that sway, do they assess their actions clearly.


99/115

夫妻間爭吵甚至分開,堅信彼此根本不合,但事實上,他們曾共享過幸福時光;突然間,一方變得充滿敵意,與以往的行為大相逕庭。這是不是讓你覺得很熟悉?

Couples argue and separate, convinced they’re incompatible. Yet, they had happy moments when all was well. Suddenly, one partner acts hostilely, contradicting their prior behavior. Sound familiar?


100/115

原因並非性格發生了改變,而是因為擺錘 (Pendulum) 操縱了他們的潛意識,推動了衝突。人們未曾察覺到自己正被迫去反抗他人,從而行為變得不合邏輯或不恰當。(Note: 此處重點在於外在力量對個體無意識的影響)

The cause isn’t a change in character. A person may act unacceptably because the pendulum manipulates their subconscious, driving conflict. People don’t realize they’re being forced to oppose others, acting illogically or inadequately.


101/115

這一現象在那些莫名其妙殘酷的罪行中尤其明顯。在審判中,罪犯對自己的行為感到困惑不已,回道:「彷彿我的腦海變得一片迷霧。」他們並非在撒謊,正是那種感覺讓他們形同置身恐怖夢魘中。(Note: 用夢魘比喻所帶來的心理狀態)

This is starkly evident in inexplicably cruel crimes. At trial, the perpetrator recalls their actions in bewilderment: “It was like my mind was fogged.” They’re not lying—it felt that way. The act feels like a terrifying dream to them.


102/115

當注意力陷入無盡的執著循環時,這場夢魘會愈發強烈。在軍隊、團體或宗派等環境中,固定的行為和思維模式會構成一個「昏睡」的潛意識,使其容易受到擺錘 (Pendulum) 像喪屍般的影響,因而在旁人眼中,這些行動顯得完全不合常理。(Note: “昏睡”形容潛意識反應遲鈍)

The dream intensifies when attention is caught in a loop of obsession. In environments like the military, groups, or sects, defined behavioral and thought patterns create a “sleepy” subconscious, vulnerable to the pendulum’s zombifying effect. Actions then seem utterly irrational to outsiders.


103/115

為什麼人們會因不同信仰而大規模殺戮?又究竟冒犯了誰?人們忍受著戰爭的苦難,死傷無數,但那求生的本能究竟何在?

Why do people kill over differing beliefs? Who does this offend? People endure war’s hardships, dying in droves. Where is the survival instinct?


104/115

領土或資源衝突或許還讓人較能理解,但意識形態戰爭呢?和平、團結與正義——這些理想人人皆知,然而戰爭依然不斷上演,邪惡似乎無法阻擋。

Territorial or resource conflicts are somewhat understandable, but ideological wars? Peace, unity, justice—everyone grasps these ideals, yet wars persist, and evil prevails.


105/115

全宇宙中「邪惡」的根源即是擺錘 (Pendulum);觀察顯示,不論衝突規模大小,其目的都是放大衝突能量,甚至連短暫的停火也常以更強烈的燃燒重啟。(Note: 這裡強調衝突能量被持續推動的現象)

The universal source of “evil” is pendulums. Observation reveals that all conflicts, regardless of scale, aim to amplify conflict energy. Even brief pauses in fighting resume with renewed vigor.


106/115

並非所有擺錘 (Pendulum) 都是有害的。例如,Transurfing 中的擺錘能促使人們反思現實的本質。(Note: 此處“擺錘”指能量資訊實體)

Not all pendulums are harmful. The Transurfing pendulum, for instance, encourages reflection on reality’s nature.


107/115

目標並非要逃避所有擺錘 (Pendulum) ——如果這甚至可能的話。重點在於不成為傀儡,而是有意識地行動,並善用這些結構為己所用。(Note: “傀儡”比喻失去自主性的狀態)

The goal isn’t to escape all pendulums—if that’s even possible. The key is to avoid being a puppet and act consciously, using these structures to your advantage.


108/115

那如何擺脫這種控制呢?你需醒來,認識擺錘 (Pendulum) 如何操縱你;只要你提高覺察,就能將它的力量減半。擺錘 (Pendulum) 只在你在清醒生活中處於「睡著」狀態時,才會控制你。(Note: “睡著”指缺乏覺知)

How do you break free? Wake up and recognize how the pendulum manipulates you. Awareness halves its power. Pendulums control you only while you “sleep” in waking life.


109/115

首先,除非有助於你的目的,否則避免參與破壞性的擺錘 (Pendulum) 之爭。在人群中退後一步、仔細觀察,並自問:「我在這裡做什麼?我是否察覺我的行動?我為何需要這一切?」

First, avoid destructive pendulum battles unless they serve your purpose. In a crowd, step back, observe, and ask: “What am I doing here? Am I aware of my actions? Why do I need this?”


110/115

從清醒夢中覺醒必須十分明確:「此刻,我完全醒著,完全明白我在做什麼、為什麼以及為了什麼目的。」達到此境,你便安全;否則,即便在微小情況中,你也可能成為傀儡。(Note: 覺察是解脫的關鍵)

Awakening from the lucid dream must be clear: “In this moment, I’m awake, fully aware of what I’m doing, why, and for what purpose.” If you achieve this, you’re safe. If not, you’re a puppet in even minor situations.


111/115

當某事令你煩躁時,情況會更複雜。當緊張持續之時,那隻「蜘蛛」便會跳出,而擺錘 (Pendulum) 已將你的注意力鉤住。若要擺脫,就得放下牽絆,變得無憂無慮——這雖具有挑戰性,但並非不可能。(Note: “蜘蛛”是比喻,代表讓你緊張的微小觸發因素)

It’s trickier when something irritates you. While tension persists, the “spider” jumps. The pendulum has hooked your attention. To free yourself, become carefree—a challenge, but possible.


112/115

其他情況亦是如此:當那隻「蜘蛛」出現時,你的注意力已深陷於擺錘 (Pendulum) 的遊戲之中,其目的在於激化衝突。要脫離這種局面,需迅速將注意力轉移到其他事物上。(Note: 分散注意力可中斷擺錘的影響)

The same applies to other scenarios. When the “spider” jumps, your attention is ensnared in the pendulum’s game, aimed at escalating conflict. To escape, redirect your focus elsewhere.


113/115

情況並非如此嚴峻,只要在清醒生活中保持覺知,你便能安然無恙。你或許會認為這聽來宛如童話,但接受有實體在操控你,並非容易之事。(Note: 保持覺察是解脫之道)

Things aren’t so dire. Stay awake in waking life, and you’ll be fine. You may view this as a fairy tale, and accepting that entities control you isn’t easy.


114/115

是否接納這些知識,全憑你自己選擇。你不必非得信以為真——只需觀察並自行推論。(Note: 自主思考尤為重要)

Whether to embrace this knowledge is your choice. You don’t have to believe it—just observe and draw your own conclusions.


115/115

祝你好運

Best of Luck


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text