第四章:我的嚮導
Chapter 4: My Guide
我的恐慌不斷升級,感到無力停止這股情緒。轉瞬間,我腦海中閃現出過去所犯下的無數惡行,數量之多,令我自我譴責,認定自己根本不值得被拯救。
My panic grew, and I felt helpless to stop it. In an instant, my mind flashed through all of the bad things that I had done in my life. There were so many. In that moment I judged myself, and my ruling was that I wasn’t worth saving.
然而,接著我又立刻看到了自己曾做過的所有好事,不僅從自己的角度,還從每一位受過我幫助者的視角看去。很多時候,我甚至自己都未察覺自己的善行,我的影響遠超出自己的認知,瞬間,我獲得了整個生命的全貌。
But then I immediately saw all of the good that I had done in my life. I saw these things not only from my own perspective, but also from the perspective of everyone I had helped. Many times, I didn’t even know that I was doing good. My influence far exceeded my awareness. I gained a perspective of my whole life in a millisecond.
在那一刻,我感受到背後傳來的溫暖和光明,猶如明媚夏日的陽光,輕撫在我的肩膀和背部,慢慢蔓延全身。那溫暖彷彿純粹的愛意,充滿我的心靈,洗滌了所有冰冷的恐懼,讓我的憂慮隨風而散。我轉身面對撫慰我的光與熱,當我望向光源時,我看見了一位男子。
At that moment, I felt a warmth and brightness behind me, like the sun on a bright summer day. It rested on my shoulders and back, and slowly spread over me. The warmth felt like pure love that suffused my whole being and washed the cold fear away. My worry evaporated as the warmth cleansed me from the angst, pain, and concern about everything I had just witnessed. I turned to face the warmth and light that was filling me. As I turned toward the source of the light, I saw a man.
站在我面前的,既有中年穩重的氣質,又彷彿超脫歲月的存在。他一頭濃密的白髮及肩而下,散發著獅鬃般的威嚴氣勢;亮白的鬍鬚垂至胸前。他身穿一襲純白長袍,衣袍垂至腳踝,寬鬆的袖子滑落至手腕,前襟敞開,露出白襯衫與長褲,腰間繫著一條帶子,一條簡約的金乳白披肩懸掛於脖子與肩頭,垂至長袍下緣。
Standing before me was a man who appeared both middle-aged and timeless. His full head of white hair was shoulder length and stood out around his head, majestic like a lion’s mane. His beard, also bright white, ended at the bottom of his chest. He wore what appeared to be a pure white robe that extended to his ankles with loose-fitting sleeves down to his wrists. The robe was open in the front, revealing a white shirt and trousers, and a sash around his waist. A simple golden-cream stole was draped around his neck and over his shoulders, flowing down to the bottom of his robe.
他的肌膚呈現淡粉色而發光,如同陽光灑落下的沙灘般閃爍,但最令我著迷的是他那雙晶亮的藍眼睛,它們彷彿能穿透我的心扉,讓我感覺到他竟似乎真正認識我。
His skin appeared pink, yet glistened, like sand on a sunny beach. What captured my attention, though, were his brilliant blue eyes. They seemed to pierce through me, and I sensed that he somehow knew me.
他用滿含深情的微笑看著我,我感受到一股無比溫柔和愛意從他身上散發而出,彷彿他的善良注入了我的全身,我的心靈沐浴在那耀眼的溫暖中。我腦海中第一個閃過的念頭是:「你是上帝嗎?」
He looked at me with a loving smile, and I felt an overwhelming sense of tenderness and love radiate from him. I could feel his kindness literally flood my being, and my heart basked in its radiant warmth. My first thought was, “Are you God?”
那人輕聲笑了笑,「不,孩子,我不是上帝。」我又問:「那你是耶穌基督嗎?」
The man laughed a little. “No, son. I’m not God.” “Are you Jesus Christ?”
他再次笑道:「不,孩子,我不是耶穌基督。」
He laughed again. “No, son. I’m not Jesus Christ.”
我追問:「那你到底是誰?」
“Then who are you?”
他回答:「你可以叫我 Drake。我是你的嚮導,會帶領你前往任何你渴望的方向。」他指了指我身後,「如果你願意,你可以回到你的身體;或者,如果你想跟隨我,我將帶你進入你永恆存在中的下一個階段。」
“You can call me Drake. I am your guide, and I will escort you in whichever direction you want to go.” He gestured back behind me. “You can go back to your body if you wish. Or, if you want to come with me, I will show you how to continue on to the next step in your eternal existence.”
我毫不猶豫地答道:「我想跟你走,不論那裡是什麼地方,我已不願再回到那冰冷、痛苦、憂慮與恐懼之中。」
I didn’t hesitate. I didn’t want to go back to that pain and worry and fear. Anything would be better than the bitter cold of those emotions. “I want to go with you, wherever that is.”
我們在交談中漸漸靠近,仿佛在空中自由飄浮一般,Drake靜靜地走到了我身邊。
As we spoke, we slowly glided closer together, as if floating through the air. Drake moved to my side.
他說:「我們只需一起學習。我們將前往一個奇妙之境,在那裡你可以療癒過去的傷痛,並為你下一個角色做足準備。」
“All we have to do is learn together. We’ll go to an amazing place where you can heal from your life and prepare for your next role.”
我的下一個念頭不由自主地浮現,帶有一絲自負:「我還有什麼好學的?我是基督徒,我已經知道如何通往天堂所需的一切。」
My next thought was, I must admit, driven by ego. “What do I have to learn? I’m Christian. I already know everything I need to know to get to heaven.”
Drake似乎感應到了我的想法,對我的自信流露出輕鬆的笑意,「讓我給你看看,你還有多少東西需要學習。」
Drake seemed aware of my thoughts and was amused by my confidence. “Let me show you a little glimpse of what you still have to learn.”
他打開我的心靈,讓我窺見自己僅是宇宙一隅的浩瀚無垠,也看到了他即將傳授給我那些錯綜複雜而普遍的原則。那一刻,我被這龐大資訊所震撼,就像一次巨大的數據下載,遠超過我所能吸收的範疇,但我看到了並理解到,生命的形態遠比我能想象的要多得多;這些原則超越了我那渺小的存在,適用於上帝創造的萬物,彷彿有人對我說:「我要教你如何設計和建造一艘郵輪。」而我則舉起一艘小玩具船宣稱:「我早已知道該怎麼做了,明白嗎?」
He opened my mind to the immensity of just my portion of the universe, and how complex and universal the principles were that he would teach me. In that moment, I was overcome by the immensity of it all. It was a massive information download, bigger than I could absorb, but I saw and understood that there were more forms of life than I could possibly imagine. I understood that these principles went beyond my simple tiny existence and applied throughout all of God’s creations everywhere. It was as if someone had said, “I’m going to teach you how to design and build a cruise ship,” and in response I lifted up a tiny toy boat and declared, “I already know how, see?”
我感到既謙卑又驚嘆,就如同一個終其一生只認識自己小村莊的孩子,突然之間俯瞰整個地球。
I was humbled and awed. I felt like a child who had only known my little village my whole life, and who now gazed down on the entire globe.
在我們所有的交流中,從未流露出半點優越感,只有滿滿的善意;他的態度讓我對他所傳授的知識感到欣喜,同時也讓我意識到自己曾經的幼稚,因為知識實在太廣博,而我僅僅觸及了一個極小的部分。
Through all of our communication, there was no condescension, just kindness. His demeanor helped me feel good about what he taught me, and at the same time made me realize how infantile I had been. There was so much knowledge. I had not even begun to learn even a fraction of it all.
我說:「好吧,我們走吧。」
“Okay,” I said. “Let’s go.”
Drake微笑著引領我前行,我們一起滑離那場正為救我而奮戰的混亂場面,那些醫生和護士正奮力在我下面拯救我的生命。
Drake smiled and guided me forward. We glided away from the battle to keep me alive that the doctors and nurses were fighting below me.
「你必須擁抱許多原則與真理,才能達到你所期望的境界。我將一步一步地引導你,一次只教你一個原則,帶你走向那個目標。」
“There are many principles and truths that you will need to embrace to be able to go where you want to. I’m going to lead you one step, one principle, at a time to get you there.”
當我逐漸適應這段旅程時,我意識到我們並非像地球上人與人之間那樣交流;我們是用心靈對心靈、精神對精神的方式溝通。我們各自發送並接收著某種特定頻率的信息,就像無線電波一樣,其運作層次遠超凡人的口語交流。此刻,我不再受限於透過肉體來接收與理解信息的方式。我只需在心中提出問題,他便立即以自己的聲音在我的心中回應,就仿佛純粹的愛在我們之間來回流動。
As I settled into the journey, I realized that we weren’t actually speaking to each other like one person speaks to another on Earth; we communicated mind to mind, spirit to spirit. We each sent and received on a specific frequency, like radio waves, that operated on a much higher level than we verbally communicate as mortals. I was no longer limited by the physical aspects of receiving and understanding information. I would ask a question in my mind, and he would return the answer instantly; I would just hear it in my mind, from him, in his voice. It felt like pure love moving back and forth between us.
我們在太空中迅速加速,彷彿以一種不可能的速度前進。感覺上,我們彷彿被一團白光氣泡所環繞,可是我的視野卻能看到四周的一切;我感受到無盡的廣闊與遙遠,整個星系猶如一道道光帶飛馳而過。這感覺就像坐在飛機上,明知道自己時速達到數百英里,但卻如同在家中舒適的椅子上般悠然自得。我滿懷驚嘆地環顧四周。
We accelerated through space, moving at what seemed like an impossible speed. It felt like we were surrounded by a bubble of white light, but I could see everywhere around us. I had the sense of vast distances, and entire galaxies whizzing past as streaks of light. It was like traveling in an airplane, where you know you are moving at hundreds of miles an hour, but you feel like you are sitting as comfortably as in a chair at home. I looked around me in wonder.
Drake問道:「你想停下來看看嗎?」
“Would you like to stop and take a look?” Drake asked.
我隱隱感到自己的時日有限,而稍作偏離正道意味著將失去更多學習的機會,因此我回答道:「不,讓我們繼續前進吧。」
I somehow sensed that my time was limited, and that a detour would mean less learning on the way to our destination. “No, let’s keep going.”
Drake點了點頭,然後輕巧地滑移 (Slide) 到我前面,轉向我,用那雙眼睛深情地凝望著我的靈魂。
Drake nodded and slid around in front of me. He faced me and looked into my soul with those eyes.
他說:「我要教你那些對於個人成長至關重要的原則。是否接受這些原則,完全取決於你的選擇 (Choice)。」
“I’m going to teach you principles that are essential to your personal growth. It is your choice whether or not to accept them.”
「如果我不接受它們,又會怎樣呢?」
“What happens if I don’t accept them?”
「那麼你便會走上一條不同的道路。你可以繼續以現狀生活,但僅此而已。如果你想成長、提升自己的能力並實現你潛能 (Exceed potential),一切都取決於你是否接受並遵循那些基礎原則。」
“Then you go a different way. You can continue in your existence as you are, but that is all. If you want to grow, to increase your capability and fulfill your potential, it all depends on accepting and living by fundamental principles.”
「不接受它們就不會有懲罰嗎?」
“There’s no punishment for not accepting them?”
「只有在你剝奪了自己獲得更大滿足、更大快樂與幸福的可能性時,才算是對自己的一種懲罰。所以,其實你只是在懲罰你自己。」
“Only in the sense that you are depriving yourself of greater fulfillment, of greater joy and happiness. So, really, you’d just be punishing yourself.”
「我明白了。」
“I understand.”
第4章:我的指導者
Chapter 4: My Guide
我的恐慌加劇,感到無能為力去阻止它。瞬間,我的腦海中閃過我一生中所做的所有壞事。實在太多了。在那一刻,我對自己做出了判斷,我的結論是我不值得被拯救。
My panic grew, and I felt helpless to stop it. In an instant, my mind flashed through all of the bad things that I had done in my life. There were so many. In that moment I judged myself, and my ruling was that I wasn’t worth saving.
但隨即我看到了我一生中所做的所有好事。我不僅從自己的角度看這些事情,還從我幫助過的每個人的角度看。很多時候,我甚至不知道我在做善事。我的影響力遠遠超過了我的意識。我在瞬間獲得了對整個生命的全新視角。
But then I immediately saw all of the good that I had done in my life. I saw these things not only from my own perspective, but also from the perspective of everyone I had helped. Many times, I didn’t even know that I was doing good. My influence far exceeded my awareness. I gained a perspective of my whole life in a millisecond.
在那一刻,我感受到了一股溫暖和光亮從我背後傳來,就像在明亮的夏日陽光下。它落在我的肩膀和背上,慢慢地擴散到我全身。這股溫暖感覺像純粹的愛,充盈著我的整個存在,沖刷掉了寒冷的恐懼。我的擔憂隨著這股溫暖的洗滌而蒸發,清除了我剛剛目睹的一切焦慮、痛苦和擔憂。我轉過身去面對充滿我的溫暖和光芒。當我轉向光的來源時,我看到了一個男人。
At that moment, I felt a warmth and brightness behind me, like the sun on a bright summer day. It rested on my shoulders and back, and slowly spread over me. The warmth felt like pure love that suffused my whole being and washed the cold fear away. My worry evaporated as the warmth cleansed me from the angst, pain, and concern about everything I had just witnessed. I turned to face the warmth and light that was filling me. As I turned toward the source of the light, I saw a man.
站在我面前的是一位看起來既中年又永恆的男人。他的全白頭髮長到肩膀,圍繞著他的頭,像獅子的鬃毛一樣壯觀。他的鬍鬚也是明亮的白色,長到胸部底部。他穿著一件純白的長袍,延伸到腳踝,寬鬆的袖子垂到手腕。袍子前面敞開,露出白色的襯衫和褲子,腰間繫著一條腰帶。一條簡單的金色奶油色披肩懸掛在他的脖子上,覆蓋在肩膀上,垂到袍子的底部。
Standing before me was a man who appeared both middle-aged and timeless. His full head of white hair was shoulder length and stood out around his head, majestic like a lion’s mane. His beard, also bright white, ended at the bottom of his chest. He wore what appeared to be a pure white robe that extended to his ankles with loose-fitting sleeves down to his wrists. The robe was open in the front, revealing a white shirt and trousers, and a sash around his waist. A simple golden-cream stole was draped around his neck and over his shoulders, flowing down to the bottom of his robe.
他的皮膚看起來是粉紅色的,但閃閃發光,就像陽光下的沙灘。然而,最吸引我注意的是他那雙耀眼的藍眼睛。它們似乎能穿透我的靈魂,我感覺到他以某種方式認識我。
His skin appeared pink, yet glistened, like sand on a sunny beach. What captured my attention, though, were his brilliant blue eyes. They seemed to pierce through me, and I sensed that he somehow knew me.
他帶著愛意的微笑看著我,我感受到一種壓倒性的柔情和愛從他身上散發出來。我能感受到他的善良如潮水般湧入我的存在,我的心在這種光輝的溫暖中沐浴。我的第一個想法是:「你是上帝嗎?」
He looked at me with a loving smile, and I felt an overwhelming sense of tenderness and love radiate from him. I could feel his kindness literally flood my being, and my heart basked in its radiant warmth. My first thought was, “Are you God?”
那個男人輕輕笑了笑。「不,孩子。我不是上帝。」 「你是耶穌基督嗎?」
The man laughed a little. “No, son. I’m not God.” “Are you Jesus Christ?”
他再次笑了。「不,孩子。我不是耶穌基督。」
He laughed again. “No, son. I’m not Jesus Christ.”
「那你是誰?」
“Then who are you?”
「你可以叫我德瑞克(Drake)。我是你的指導者,我會陪伴你走向你想去的任何方向。」他指向我身後。「如果你願意,可以回到你的身體。或者,如果你想跟我走,我會告訴你如何繼續邁向你永恆存在的下一步。」
“You can call me Drake. I am your guide, and I will escort you in whichever direction you want to go.” He gestured back behind me. “You can go back to your body if you wish. Or, if you want to come with me, I will show you how to continue on to the next step in your eternal existence.”
我沒有猶豫。我不想回到那種痛苦、擔憂和恐懼中。任何事情都比那些情緒的刺骨寒冷要好。「我想跟你走,無論那是什麼地方。」
I didn’t hesitate. I didn’t want to go back to that pain and worry and fear. Anything would be better than the bitter cold of those emotions. “I want to go with you, wherever that is.”
當我們交談時,我們慢慢地靠近,彷彿在空中漂浮。德瑞克來到我身邊。
As we spoke, we slowly glided closer together, as if floating through the air. Drake moved to my side.
「我們所要做的就是一起學習。我們將去一個驚人的地方,在那裡你可以從你的生活中療癒,並為你的下一個角色做好準備。」
“All we have to do is learn together. We’ll go to an amazing place where you can heal from your life and prepare for your next role.”
我下一個想法,必須承認,是出於自我。「我需要學習什麼?我是一名基督徒。我已經知道了進入天堂所需的一切。」
My next thought was, I must admit, driven by ego. “What do I have to learn? I’m Christian. I already know everything I need to know to get to heaven.”
德瑞克似乎察覺到了我的想法,對我的自信感到好笑。「讓我給你展示一下你還需要學習的東西。」
Drake seemed aware of my thoughts and was amused by my confidence. “Let me show you a little glimpse of what you still have to learn.”
他打開了我的心靈,讓我感受到宇宙中僅僅是我這一部分的浩瀚,以及他將教我的原則是多麼複雜和普遍。在那一刻,我被這一切的浩瀚所震撼。這是一個龐大的信息下載,超出了我能夠吸收的範圍,但我看到了並理解到,生命的形式比我能想像的要多得多。我明白這些原則超越了我微小的存在,適用於上帝創造的所有事物。就好像有人說:「我要教你如何設計和建造一艘郵輪。」而我則舉起一艘小玩具船,宣告:「我已經知道怎麼做了,看看?」
He opened my mind to the immensity of just my portion of the universe, and how complex and universal the principles were that he would teach me. In that moment, I was overcome by the immensity of it all. It was a massive information download, bigger than I could absorb, but I saw and understood that there were more forms of life than I could possibly imagine. I understood that these principles went beyond my simple tiny existence and applied throughout all of God’s creations everywhere. It was as if someone had said, “I’m going to teach you how to design and build a cruise ship,” and in response I lifted up a tiny toy boat and declared, “I already know how, see?”
我感到謙卑和敬畏。我感覺自己就像一個一生只知道小村莊的孩子,現在卻俯瞰整個地球。
I was humbled and awed. I felt like a child who had only known my little village my whole life, and who now gazed down on the entire globe.
在我們所有的交流中,沒有任何居高臨下的態度,只有善良。他的舉止讓我對他教我的內容感到良好,同時也讓我意識到自己是多麼幼稚。知識是如此之多。我甚至還沒有開始學習其中的一小部分。
Through all of our communication, there was no condescension, just kindness. His demeanor helped me feel good about what he taught me, and at the same time made me realize how infantile I had been. There was so much knowledge. I had not even begun to learn even a fraction of it all.
「好吧,」我說。「我們走吧。」
“Okay,” I said. “Let’s go.”
德瑞克微笑著引導我向前。我們遠離了醫生和護士在我身下為了讓我活下去而進行的戰鬥。
Drake smiled and guided me forward. We glided away from the battle to keep me alive that the doctors and nurses were fighting below me.
「有許多原則和真理,你需要去接受,才能夠到達你想去的地方。我將一步一步地引導你,逐個原則地帶你到那裡。」
“There are many principles and truths that you will need to embrace to be able to go where you want to. I’m going to lead you one step, one principle, at a time to get you there.”
隨著我沉浸在這段旅程中,我意識到我們並不是像地球上人與人之間那樣交談;我們是心靈對心靈、靈魂對靈魂地溝通。我們各自以特定的頻率發送和接收信息,就像無線電波一樣,這種頻率運作在比我們作為凡人所用的口語交流高得多的層次。我不再受限於接收和理解信息的物理方面。我在心中提出問題,他則立即回覆答案;我只是聽到他在我心中用他的聲音回答。這感覺就像純粹的愛在我們之間來回流動。
As I settled into the journey, I realized that we weren’t actually speaking to each other like one person speaks to another on Earth; we communicated mind to mind, spirit to spirit. We each sent and received on a specific frequency, like radio waves, that operated on a much higher level than we verbally communicate as mortals. I was no longer limited by the physical aspects of receiving and understanding information. I would ask a question in my mind, and he would return the answer instantly; I would just hear it in my mind, from him, in his voice. It felt like pure love moving back and forth between us.
我們在空間中加速,移動的速度似乎是不可思議的。感覺就像我們被一個白光的泡泡包圍,但我能看到周圍的一切。我感受到廣闊的距離,整個星系如光線般飛速掠過。這就像坐飛機旅行,你知道自己以每小時數百英里的速度移動,但卻感覺像在家裡的椅子上一樣舒適。我驚奇地四處張望。
We accelerated through space, moving at what seemed like an impossible speed. It felt like we were surrounded by a bubble of white light, but I could see everywhere around us. I had the sense of vast distances, and entire galaxies whizzing past as streaks of light. It was like traveling in an airplane, where you know you are moving at hundreds of miles an hour, but you feel like you are sitting as comfortably as in a chair at home. I looked around me in wonder.
「你想停下來看看嗎?」德瑞克問道。
“Would you like to stop and take a look?” Drake asked.
我不知怎的感覺到我的時間有限,繞道意味著在通往我們目的地的路上學習會減少。「不,我們繼續前進吧。」
I somehow sensed that my time was limited, and that a detour would mean less learning on the way to our destination. “No, let’s keep going.”
德瑞克點了點頭,滑到我面前。他面對我,用那雙眼睛凝視著我的靈魂。
Drake nodded and slid around in front of me. He faced me and looked into my soul with those eyes.
「我將教你對你個人成長至關重要的原則。接受與否由你自己選擇。」
“I’m going to teach you principles that are essential to your personal growth. It is your choice whether or not to accept them.”
「如果我不接受會怎樣?」
“What happens if I don’t accept them?”
「那麼你就會走上不同的道路。你可以繼續以現在的狀態存在,但那僅此而已。如果你想成長,提升你的能力並實現你的潛力,一切都取決於接受並遵循基本原則。」
“Then you go a different way. You can continue in your existence as you are, but that is all. If you want to grow, to increase your capability and fulfill your potential, it all depends on accepting and living by fundamental principles.”
「不接受就沒有懲罰嗎?」
“There’s no punishment for not accepting them?”
「只有在你剝奪了自己獲得更大成就、更大快樂和幸福的情況下,才會有懲罰。所以,實際上,你只是在懲罰自己。」
“Only in the sense that you are depriving yourself of greater fulfillment, of greater joy and happiness. So, really, you’d just be punishing yourself.”
「我明白了。」
“I understand.”
第4章:我的指導者
Chapter 4: My Guide
我的恐慌加劇,我感到無力阻止它。瞬間,我的腦海閃過我一生中做過的所有壞事。太多了。在那一刻,我審判了自己,判斷自己不值得被拯救。
My panic grew, and I felt helpless to stop it. In an instant, my mind flashed through all of the bad things that I had done in my life. There were so many. In that moment I judged myself, and my ruling was that I wasn’t worth saving.
但隨即我看到了我一生中所做的所有好事。我不僅從自己的角度看到了這些事情,還從我幫助過的每個人的角度看到了。很多時候,我甚至不知道自己在做好事。我的影響力遠超過我的意識。我在毫秒間獲得了對我整個人生的視角。
But then I immediately saw all of the good that I had done in my life. I saw these things not only from my own perspective, but also from the perspective of everyone I had helped. Many times, I didn’t even know that I was doing good. My influence far exceeded my awareness. I gained a perspective of my whole life in a millisecond.
就在那時,我感受到背後一股溫暖和光亮,就像明亮夏日的陽光。它停留在我的肩膀和背部,慢慢地覆蓋了我。這溫暖感覺像純粹的愛,充滿了我的整個存在,驅散了寒冷的恐懼。當溫暖清除了我剛剛目睹的一切焦慮、痛苦和擔憂時,我的擔憂消失了。我轉身面對充滿我的溫暖和光芒。當我轉向光源時,我看到了一個人。
At that moment, I felt a warmth and brightness behind me, like the sun on a bright summer day. It rested on my shoulders and back, and slowly spread over me. The warmth felt like pure love that suffused my whole being and washed the cold fear away. My worry evaporated as the warmth cleansed me from the angst, pain, and concern about everything I had just witnessed. I turned to face the warmth and light that was filling me. As I turned toward the source of the light, I saw a man.
站在我面前的是一個看起來既中年又永恆的人。他滿頭白髮及肩,像獅子的鬃毛般莊嚴。他的鬍鬚也是亮白色,止於胸部下方。他穿著一件純白色長袍,長及腳踝,袖子寬鬆到手腕。長袍前面敞開,露出白襯衫和褲子,腰間系著腰帶。一條簡單的金色奶油色披肩掛在他的脖子和肩膀上,垂到長袍的底部。
Standing before me was a man who appeared both middle-aged and timeless. His full head of white hair was shoulder length and stood out around his head, majestic like a lion’s mane. His beard, also bright white, ended at the bottom of his chest. He wore what appeared to be a pure white robe that extended to his ankles with loose-fitting sleeves down to his wrists. The robe was open in the front, revealing a white shirt and trousers, and a sash around his waist. A simple golden-cream stole was draped around his neck and over his shoulders, flowing down to the bottom of his robe.
他的皮膚看起來是粉紅色的,卻閃閃發光,像陽光下的沙灘。然而,吸引我注意的是他那雙明亮的藍眼睛。它們似乎穿透了我,我感覺他以某種方式認識我。
His skin appeared pink, yet glistened, like sand on a sunny beach. What captured my attention, though, were his brilliant blue eyes. They seemed to pierce through me, and I sensed that he somehow knew me.
他帶著慈愛的微笑看著我,我感受到一種壓倒性的溫柔和愛從他身上散發出來。我能感受到他的善良真實地充滿了我的存在,我的心沐浴在它的溫暖中。我的第一個念頭是,“你是上帝嗎?”
He looked at me with a loving smile, and I felt an overwhelming sense of tenderness and love radiate from him. I could feel his kindness literally flood my being, and my heart basked in its radiant warmth. My first thought was, “Are you God?”
那人輕輕笑了笑。“不,孩子。我不是上帝。”“你是耶穌基督嗎?”
The man laughed a little. “No, son. I’m not God.” “Are you Jesus Christ?”
他又笑了。“不,孩子。我不是耶穌基督。”
He laughed again. “No, son. I’m not Jesus Christ.”
“那你是誰?”
“Then who are you?”
“你可以叫我德雷克。我是你的指導者,我會引導你走向你想去的方向。”他指向我身後。“如果你願意,你可以回到你的身體。或者,如果你想和我一起,我會告訴你如何繼續前往你永恆存在的下一步。”
“You can call me Drake. I am your guide, and I will escort you in whichever direction you want to go.” He gestured back behind me. “You can go back to your body if you wish. Or, if you want to come with me, I will show you how to continue on to the next step in your eternal existence.”
我毫不猶豫。我不想回到那痛苦、擔憂和恐懼中。任何事情都比那些情緒的苦寒要好。“我想和你一起去,無論那裡是哪裡。”
I didn’t hesitate. I didn’t want to go back to that pain and worry and fear. Anything would be better than the bitter cold of those emotions. “I want to go with you, wherever that is.”
當我們交談時,我們慢慢地靠近,就像在空中漂浮。德雷克移到我身邊。
As we spoke, we slowly glided closer together, as if floating through the air. Drake moved to my side.
“我們只需要一起學習。我們會去一個神奇的地方,在那裡你可以從生活中治癒並為你的下一個角色做好準備。”
“All we have to do is learn together. We’ll go to an amazing place where you can heal from your life and prepare for your next role.”
我的下一個念頭,我必須承認,是由自我驅動的。“我需要學什麼?我是基督徒。我已經知道所有我需要知道的去天堂的事情。”
My next thought was, I must admit, driven by ego. “What do I have to learn? I’m Christian. I already know everything I need to know to get to heaven.”
德雷克似乎意識到了我的想法,對我的自信感到好笑。“讓我給你看一點你還需要學習的東西。”
Drake seemed aware of my thoughts and was amused by my confidence. “Let me show you a little glimpse of what you still have to learn.”
他向我展示了僅僅是我那部分宇宙的廣大,以及他將教給我的原則是多麼複雜和普遍。在那一刻,我被這一切的浩瀚所震撼。這是一個巨大的信息下載,比我能吸收的還要大,但我看到了,並理解到有比我想像中更多的生命形式。我明白這些原則超越了我簡單的微小存在,適用於上帝所有的創造物中。就像有人說,“我要教你如何設計和建造一艘郵輪,”而我則舉起一個小玩具船,宣稱,“我已經知道怎麼做了,看?”
He opened my mind to the immensity of just my portion of the universe, and how complex and universal the principles were that he would teach me. In that moment, I was overcome by the immensity of it all. It was a massive information download, bigger than I could absorb, but I saw and understood that there were more forms of life than I could possibly imagine. I understood that these principles went beyond my simple tiny existence and applied throughout all of God’s creations everywhere. It was as if someone had said, “I’m going to teach you how to design and build a cruise ship,” and in response I lifted up a tiny toy boat and declared, “I already know how, see?”
我感到謙卑和敬畏。我感覺自己像一個一生只知道自己小村莊的孩子,現在卻俯瞰整個地球。
I was humbled and awed. I felt like a child who had only known my little village my whole life, and who now gazed down on the entire globe.
在我們所有的交流中,沒有任何居高臨下,只有善意。他的態度讓我對他教我的東西感到良好,同時也讓我意識到自己是多麼幼稚。知識如此豐富。我甚至還沒有開始學習其中的一小部分。
Through all of our communication, there was no condescension, just kindness. His demeanor helped me feel good about what he taught me, and at the same time made me realize how infantile I had been. There was so much knowledge. I had not even begun to learn even a fraction of it all.
“好吧,”我說。“我們走吧。”
“Okay,” I said. “Let’s go.”
德雷克微笑著引導我向前。我們從醫生和護士在我下方為了讓我活下去而奮鬥的戰鬥中滑行而去。
Drake smiled and guided me forward. We glided away from the battle to keep me alive that the doctors and nurses were fighting below me.
“有許多原則和真理是你需要接受的,這樣你才能到達你想去的地方。我會一步一步地引導你,每次一個原則,讓你到達那裡。”
“There are many principles and truths that you will need to embrace to be able to go where you want to. I’m going to lead you one step, one principle, at a time to get you there.”
當我進入這段旅程時,我意識到我們並不是像地球上的人那樣彼此交談;我們是心靈對心靈,靈魂對靈魂的交流。我們各自在一個特定的頻率上發送和接收,就像無線電波一樣,這種交流運作在比凡人語言交流更高的層次上。我不再受限於接收和理解信息的物理限制。我在心中提出問題,他立即以他的聲音在我心中回答我。這感覺就像純粹的愛在我們之間來回流動。
As I settled into the journey, I realized that we weren’t actually speaking to each other like one person speaks to another on Earth; we communicated mind to mind, spirit to spirit. We each sent and received on a specific frequency, like radio waves, that operated on a much higher level than we verbally communicate as mortals. I was no longer limited by the physical aspects of receiving and understanding information. I would ask a question in my mind, and he would return the answer instantly; I would just hear it in my mind, from him, in his voice. It felt like pure love moving back and forth between us.
我們在空間中加速前進,以看似不可能的速度移動。感覺就像我們被一個白色光泡包圍,但我可以看到我們周圍的一切。我感受到遼闊的距離,整個星系像光線一樣快速掠過。這就像乘坐飛機旅行,你知道自己以每小時數百英里的速度移動,但感覺就像坐在家裡的椅子上一樣舒適。我驚奇地環顧四周。
We accelerated through space, moving at what seemed like an impossible speed. It felt like we were surrounded by a bubble of white light, but I could see everywhere around us. I had the sense of vast distances, and entire galaxies whizzing past as streaks of light. It was like traveling in an airplane, where you know you are moving at hundreds of miles an hour, but you feel like you are sitting as comfortably as in a chair at home. I looked around me in wonder.
“你想停下來看看嗎?”德雷克問。
“Would you like to stop and take a look?” Drake asked.
我不知怎的感覺到我的時間有限,繞道而行意味著在前往目的地的路上學習的機會會減少。“不,我們繼續前進。”
I somehow sensed that my time was limited, and that a detour would mean less learning on the way to our destination. “No, let’s keep going.”
德雷克點頭,滑到我面前。他面對我,用那雙眼睛凝視著我的靈魂。
Drake nodded and slid around in front of me. He faced me and looked into my soul with those eyes.
“我要教你一些對你個人成長至關重要的原則。是否接受它們是你的選擇。”
“I’m going to teach you principles that are essential to your personal growth. It is your choice whether or not to accept them.”
“如果我不接受會怎樣?”
“What happens if I don’t accept them?”
“那麼你就會走不同的路。你可以繼續以現在的狀態存在,但僅此而已。如果你想成長,增加你的能力並發揮你的潛力,這一切都取決於接受和遵循基本原則。”
“Then you go a different way. You can continue in your existence as you are, but that is all. If you want to grow, to increase your capability and fulfill your potential, it all depends on accepting and living by fundamental principles.”
“不接受它們不會受到懲罰嗎?”
“There’s no punishment for not accepting them?”
“只有在你剝奪了自己更大滿足感、更大快樂和幸福的意義上。所以,實際上,你只是在懲罰自己。”
“Only in the sense that you are depriving yourself of greater fulfillment, of greater joy and happiness. So, really, you’d just be punishing yourself.”
“我明白了。”
“I understand.”
第四章:我的引導者
Chapter 4: My Guide
我的恐慌越來越強烈,我感到無力阻止。在一瞬間,我的腦海閃過我一生中做過的所有壞事。數量如此之多。在那一刻,我審判了自己,我的結論是我不值得被救贖。
My panic grew, and I felt helpless to stop it. In an instant, my mind flashed through all of the bad things that I had done in my life. There were so many. In that moment I judged myself, and my ruling was that I wasn’t worth saving.
但緊接著,我立刻看到了我一生中做過的所有好事。我不僅從自己的角度看到了這些事,還從我幫助過的每個人的角度看到了。很多時候,我甚至不知道自己在做好事。我的影響遠超我的認知。我在一毫秒內獲得了對我整個人生的視角。
But then I immediately saw all of the good that I had done in my life. I saw these things not only from my own perspective, but also from the perspective of everyone I had helped. Many times, I didn’t even know that I was doing good. My influence far exceeded my awareness. I gained a perspective of my whole life in a millisecond.
就在那一刻,我感到身後傳來一股溫暖和光明,就像夏日陽光。它落在我的肩膀和背上,慢慢地覆蓋了我。這種溫暖就像純粹的愛,充滿了我的整個存在,洗去了冰冷的恐懼。我的憂慮隨著溫暖清除了我剛剛目睹的一切帶來的焦慮、痛苦和擔憂而蒸發。我轉身面向充滿我的溫暖和光芒。當我轉向光芒的來源時,我看到了一個男人。
At that moment, I felt a warmth and brightness behind me, like the sun on a bright summer day. It rested on my shoulders and back, and slowly spread over me. The warmth felt like pure love that suffused my whole being and washed the cold fear away. My worry evaporated as the warmth cleansed me from the angst, pain, and concern about everything I had just witnessed. I turned to face the warmth and light that was filling me. As I turned toward the source of the light, I saw a man.
站在我面前的是一個看起來既中年又永恆的男人。他滿頭白髮,長及肩膀,環繞著他的頭,氣勢如雄獅的鬃毛。他的鬍子也是亮白色,垂至胸前底部。他穿著看似純白色的長袍,長及腳踝,袖子寬鬆至手腕。長袍前面敞開,露出白色襯衫和褲子,腰間繫著腰帶。一條簡單的金奶油色披肩繞過他的脖子,披在肩膀上,垂至長袍底部。
Standing before me was a man who appeared both middle-aged and timeless. His full head of white hair was shoulder length and stood out around his head, majestic like a lion’s mane. His beard, also bright white, ended at the bottom of his chest. He wore what appeared to be a pure white robe that extended to his ankles with loose-fitting sleeves down to his wrists. The robe was open in the front, revealing a white shirt and trousers, and a sash around his waist. A simple golden-cream stole was draped around his neck and over his shoulders, flowing down to the bottom of his robe.
他的皮膚看起來呈粉紅色,卻閃閃發光,像陽光下的沙灘。然而,最吸引我注意的是他那明亮的藍色眼睛。它們似乎能穿透我,我感覺他似乎認識我。
His skin appeared pink, yet glistened, like sand on a sunny beach. What captured my attention, though, were his brilliant blue eyes. They seemed to pierce through me, and I sensed that he somehow knew me.
他帶著充滿愛意的微笑看著我,我感受到一股壓倒性的溫柔和愛從他身上散發出來。我能感覺到他的仁慈真真切切地充滿了我的存在,我的心沐浴在它的光芒溫暖中。我的第一個想法是:「你是上帝嗎?」
He looked at me with a loving smile, and I felt an overwhelming sense of tenderness and love radiate from him. I could feel his kindness literally flood my being, and my heart basked in its radiant warmth. My first thought was, “Are you God?”
那人輕笑了一下。「不,孩子。我不是上帝。」「你是耶穌基督嗎?」
The man laughed a little. “No, son. I’m not God.” “Are you Jesus Christ?”
他又笑了。「不,孩子。我不是耶穌基督。」
He laughed again. “No, son. I’m not Jesus Christ.”
「那你是誰?」
“Then who are you?”
「你可以叫我德雷克。我是你的引導者,我會陪你走向你想去的方向。」他指了指我身後。「如果你願意,你可以回到你的身體。或者,如果你想跟我走,我會帶你繼續前往你永恆存在的下一步。」
“You can call me Drake. I am your guide, and I will escort you in whichever direction you want to go.” He gestured back behind me. “You can go back to your body if you wish. Or, if you want to come with me, I will show you how to continue on to the next step in your eternal existence.”
我毫不猶豫。我不想回到那痛苦、憂慮和恐懼之中。任何東西都比那些情感的刺骨寒冷好。「我想跟你走,無論那是哪裡。」
I didn’t hesitate. I didn’t want to go back to that pain and worry and fear. Anything would be better than the bitter cold of those emotions. “I want to go with you, wherever that is.”
我們說話時,我們慢慢地滑向彼此,就像在空中漂浮。德雷克移到我身旁。
As we spoke, we slowly glided closer together, as if floating through the air. Drake moved to my side.
「我們只需要一起學習。我們會去一個奇妙的地方,在那裡你可以從你的人生中癒合,準備你的下一個角色。」
“All we have to do is learn together. We’ll go to an amazing place where you can heal from your life and prepare for your next role.”
我必須承認,我的下一個想法是由自我驅動的。「我還需要學什麼?我是基督徒。我已經知道去天堂所需的一切。」
My next thought was, I must admit, driven by ego. “What do I have to learn? I’m Christian. I already know everything I need to know to get to heaven.”
德雷克似乎知道我的想法,對我的自信感到有趣。「讓我給你看一點你還需要學習的東西。」
Drake seemed aware of my thoughts and was amused by my confidence. “Let me show you a little glimpse of what you still have to learn.”
他打開了我的心智,讓我看到僅僅是我所在宇宙部分的浩瀚,以及他將教給我的原則是多麼複雜和通用的。在那一刻,我被這一切的浩大所震撼。這是一個巨大的信息下載,大到我無法完全吸收,但我看到並理解到生命的形態遠超我的想像。我明白這些原則超越了我小小的存在,適用於上帝在各處的所有創造物。就像有人說:「我要教你如何設計和建造一艘郵輪,」而我卻舉起一個小小的玩具船,宣稱:「我已經會了,看!」
He opened my mind to the immensity of just my portion of the universe, and how complex and universal the principles were that he would teach me. In that moment, I was overcome by the immensity of it all. It was a massive information download, bigger than I could absorb, but I saw and understood that there were more forms of life than I could possibly imagine. I understood that these principles went beyond my simple tiny existence and applied throughout all of God’s creations everywhere. It was as if someone had said, “I’m going to teach you how to design and build a cruise ship,” and in response I lifted up a tiny toy boat and declared, “I already know how, see?”
我感到謙卑和敬畏。我就像一個一生只知道自己小村莊的孩子,現在卻俯瞰整個地球。
I was humbled and awed. I felt like a child who had only known my little village my whole life, and who now gazed down on the entire globe.
在我們所有的交流中,沒有任何居高臨下,只有仁慈。他的態度讓我對他教我的東西感到愉快,同時也讓我意識到自己曾是多麼幼稚。知識如此廣博。我甚至還沒開始學習其中的一小部分。
Through all of our communication, there was no condescension, just kindness. His demeanor helped me feel good about what he taught me, and at the same time made me realize how infantile I had been. There was so much knowledge. I had not even begun to learn even a fraction of it all.
「好吧,」我說。「我們走吧。」
“Okay,” I said. “Let’s go.”
德雷克微笑著引導我向前。我們滑離了下方醫生和護士為讓我活下去而進行的戰鬥。
Drake smiled and guided me forward. We glided away from the battle to keep me alive that the doctors and nurses were fighting below me.
「你需要接受許多原則和真相,才能去你想去的地方。我會一步一個原則地引導你到達那裡。」
“There are many principles and truths that you will need to embrace to be able to go where you want to. I’m going to lead you one step, one principle, at a time to get you there.”
當我適應這段旅程時,我意識到我們其實並不像地球上的人與人之間那樣說話;我們是心靈對心靈、靈魂對靈魂的交流。我們以特定的頻率發送和接收,就像無線電波,運作在比我們凡人言語交流高得多的層次上。我不再受接收和理解信息的物理限制。我在腦海中提出問題,他會立即回覆答案;我會在他聲音中,直接在我的腦海中聽到。它感覺像是純粹的愛在我們之間來回流動。
As I settled into the journey, I realized that we weren’t actually speaking to each other like one person speaks to another on Earth; we communicated mind to mind, spirit to spirit. We each sent and received on a specific frequency, like radio waves, that operated on a much higher level than we verbally communicate as mortals. I was no longer limited by the physical aspects of receiving and understanding information. I would ask a question in my mind, and he would return the answer instantly; I would just hear it in my mind, from him, in his voice. It felt like pure love moving back and forth between us.
我們在太空中加速,移動的速度似乎不可思議。感覺像是被一個白光泡包圍,但我能看到周圍的一切。我感受到巨大的距離,整個星系像光條一樣從身邊掠過。就像坐飛機,你知道自己在以每小時數百英里的速度移動,但感覺就像舒適地坐在家裡的椅子上。我驚奇地環顧四周。
We accelerated through space, moving at what seemed like an impossible speed. It felt like we were surrounded by a bubble of white light, but I could see everywhere around us. I had the sense of vast distances, and entire galaxies whizzing past as streaks of light. It was like traveling in an airplane, where you know you are moving at hundreds of miles an hour, but you feel like you are sitting as comfortably as in a chair at home. I looked around me in wonder.
「想停下來看看嗎?」德雷克問。
“Would you like to stop and take a look?” Drake asked.
我不知怎的感覺到我的時間有限,繞路意味著在前往目的地的路上學習更少。「不,我們繼續走吧。」
I somehow sensed that my time was limited, and that a detour would mean less learning on the way to our destination. “No, let’s keep going.”
德雷克點點頭,滑到我前面。他面對我,用那雙眼睛看進我的靈魂。
Drake nodded and slid around in front of me. He faced me and looked into my soul with those eyes.
「我要教你對你個人成長至關重要的原則。你可以選擇接受或不接受它們。」
“I’m going to teach you principles that are essential to your personal growth. It is your choice whether or not to accept them.”
「如果我不接受會怎麼樣?」
“What happens if I don’t accept them?”
「那你就走另一條路。你可以繼續像現在這樣存在,但僅此而已。如果你想成長,提升你的能力並實現你的潛力,一切都取決於接受並遵循這些基本原則。」
“Then you go a different way. You can continue in your existence as you are, but that is all. If you want to grow, to increase your capability and fulfill your potential, it all depends on accepting and living by fundamental principles.”
「不接受它們沒有懲罰嗎?」
“There’s no punishment for not accepting them?”
「只有在你剝奪了自己更大滿足感、更大快樂和幸福的意義上。所以,實際上,你只是在懲罰自己。」
“Only in the sense that you are depriving yourself of greater fulfillment, of greater joy and happiness. So, really, you’d just be punishing yourself.”
「我明白了。」
“I understand.”