第18章:另一位天使

Chapter 18: Another Angel

當我開始改變自己的態度與行為時,我回想起曾出現在我生命中的那些美好人物。其中一位是我從小一起長大的年輕女子。Leslee 在我死前幾週打電話邀請我與她和她的朋友們共度一天,可我當時以為自己「有更重要的事要做」而婉拒了她的約請。事實上,Leslee 將宗教視為生活中心,而我則忙於工作與與朋友相聚,慢慢疏離了教會。

As I made changes in my attitude and actions, I thought about all the good people who had been in my life. One of them was a young woman who I had grown up with. Leslee had called me a few weeks before I died and asked me if I wanted to spend a day with her and her friends. I had turned down her invitation because I thought I had “better things to do.” The truth was that Leslee had made religion a central part of her life, while I had been filling my time with work and friends. I had been drifting away from my church.


當我死去再回到這個世界後,我才發現,那些我曾經疏遠的家人和朋友,比起我過去混跡的任何社交圈,都更是我生命中不可或缺的一部分。康復後不久,當我在手機上刪除舊聯絡人時,看到 Leslee 的名字,我突然感到「你必須給她回個電話」。於是我在一個星期二給她打了電話。

After I died and returned to this world, I realized that the friends and family that I had been turning away from were far more important in my life than any of the other social circles that I had been running with. A few months after my recovery, I was deleting old contacts on my phone when I saw Leslee’s name and had the impression, “You need to call her back.” I called her on a Tuesday.


「哈囉?」電話那頭傳來她的聲音。「嗨,Leslee,我是 Vinney。」

“Hello?” her voice came through the phone. “Hi, Leslee. This is Vinney.”


「Vinney!」她興奮地回道,「你最近怎麼樣?」「我還不錯,你呢?」

“Vinney!” she said enthusiastically. “How have you been?” “I’ve been pretty good. How about you?”


「太好了,有什麼事嗎?」

“Great. What’s up?”


「還記得幾週前你邀我出去玩,可我那時候說沒空嗎?」

“So, remember a few weeks ago when you invited me to hang out, but I said I couldn’t?”


回應是肯定的:「可以。」

“Yes.”


「那麼,我在想,可不可以兌換那次約定,咱們聚在一起做點什麼?」

“Well, I was wondering if I could cash in a rain check and get together and do something.”


「當然。今晚我和幾個朋友要去打保齡球,你要不要一起來?」

“Sure. Some friends and I are going bowling tonight. Do you want to come?”


「絕對願意。」

“Absolutely.”


「太好了。如果你有空,大約七點來我家,我們會聚在那裡,一起玩。」

“Great. If you want, you can come over to my house about seven o’clock and hang out. A bunch of us will be there already.”


「謝謝你。」

“Thank you.”


「不客氣,我很期待再見到你。」

“You’re welcome. I look forward to seeing you again.”


我有足夠的時間準備好,然後便出發前往那裡。其實 Leslee 就住在附近,就在街尾,我把車停在路邊,走到門口時便聽到裡面傳來男聲的談笑聲。

I had plenty of time to get ready, and then made my way there. Leslee didn’t live far away, just down the street, actually. I parked my car on the street and walked up to the door. I could hear men’s voices inside, talking and laughing.


我輕輕敲了敲門,但沒有人回應,裡面的談話聲也未曾中斷。我等了一分鐘,再次重重敲門,依然沒有回應。

I knocked, but there was no answer. Not even a break in the conversation. I waited for a minute, then knocked harder. Still no answer.


不想錯過與朋友重聚的機會,我決心大力猛敲了一記。突然,我聽到屋內有女孩喊道:「有人要回應嗎?」那聲音讓我感到陌生。

Determined to not let another chance to reconnect with friends pass me by, I gave the door a solid knuckle pound. I heard a girl yell from somewhere in the house, “Is anyone going to answer that?” I didn’t recognize her voice.


她的喊話也未獲回應。片刻後,我聽到腳步聲急促地從樓上傳下,到門口時門隨即打開。門口站著一位金髮、漂亮、約莫二十歲左右的年輕女子,整個人散發著光芒。

No one answered her, either. Then I heard footsteps rush down the stairs to the door, and it opened. The young woman who stood there was blonde, pretty, maybe twenty years old. And she was glowing.


所謂她光彩照人,是指我用肉眼就能看到的那道光,好似與我曾在彼岸體驗過的光芒相同,從她身上自然流露出來。

When I say she was glowing, I could see, with my physical eyes, the same light that I had experienced on the other side radiating from her.


我一時無言,她也是如此。我們就這樣靜靜對視了許久。

I was speechless. So was she. We just stared at each other for what felt like minutes.


最終,我問道:「我可以進來嗎?」

Finally, I asked, “Can I come in?”


「當然可以。我們正打算上樓打一桌撞球,你想一起來嗎?」

“Yes, of course. We were just going to play pool upstairs. Do you want to play?”


「當然,我很樂意。」

“Sure. I’d like that.”


我跟著她上了樓,到了撞球室時,裡面沒有人。於是,我們兩人便一邊玩撞球,一邊聊天。

I followed her up the stairs. When we reached the pool room, there was no one else there. We played, just the two of us. And we talked.


她告訴我她叫 Andrea。她並不是那種我過去一定會被吸引或交往的女孩,因為我以前總喜歡跟髮色較深、個性也較沉穩的女生約會。但我能感受到 Andrea 與眾不同,她身上彌漫著一種發自內心的善良氣質,如同光芒般閃耀。真的,我能看見那光芒。

She told me that her name was Andrea. She wasn’t the kind of girl that I would have necessarily been attracted to or dated in the past. I had always dated girls with darker hair, and even darker personas. I could see that Andrea was different than any other girl I had ever known. She had a goodness about her that shone. Literally. I could see it.


我們聊得投機、笑聲不斷。不知不覺,夕陽西下,我們就準備前往保齡球館。

We talked and laughed a lot. Before I knew it, the sun was going down, and we were on our way to the bowling alley.


Andrea 坐上了 Leslee 車的副駕駛座,而我之前聽到的談笑之聲來自於 Leslee 的哥哥和他的五位朋友,他們一起搭乘一輛廂型車。反觀我則自駕而行,想獨自靜一靜,好好理清心中那難以言喻的感受。我不明白眼前的一切,每當靠近她,我都能感覺到全身微微震動,彷彿我們的靈魂在共鳴,這既令我感到畏懼,又讓我著迷。

Andrea climbed into the passenger seat of Leslee’s car. The men I had heard talking were Leslee’s brother and five of his friends; they all piled into a van together. I drove my car. I wanted to be alone to think about what I was feeling. I didn’t understand what was happening. I could feel my being vibrate whenever I was close to her, as if our spirits resonated with each other. It both frightened and fascinated me.


在保齡球館又有另外五個人加入:Leslee 哥哥的另外三位朋友,以及我的哥哥和他的室友。那保齡球館人潮擁擠,令我失望的是 Andrea 正在離我球道遙遠的另一端打球。我發覺自己不再用肉眼直視她那耀眼的光芒,但每次看向她,都能真切地感受到那份光輝。平常我從不會特意追蹤一個女孩,但對於 Andrea,我卻無法自拔。我只能說,她擁有一種獨特、充滿靈性甜美吸引力,與我過去見過的任何人都截然不同,我明白她散發著一種來自上帝的純淨與珍貴的天真。

Five more people met us at the bowling alley: three more of Leslee’s brother’s friends, and my brother and his roommate. The bowling alley was crowded, so, to my disappointment, Andrea was playing in a lane far from mine. I realized that I no longer saw her radiant glow with my physical eyes, but I could feel it every time I looked at her. It was not my usual style to keep track of a girl, but with Andrea, I couldn’t resist. I don’t know how else to describe it other than that she had a spiritually sweet attraction unlike anyone I had ever met. I recognized that she had a pure and precious innocence that came from God.


我注意到她所有的朋友都叫她 Ange。

I noticed that all of her friends called her Ange.


「為什麼大家都叫她 Ange?」我問道,「我以為她叫 Andrea。」

“Why does everyone call her Ange?” I asked. “I thought her name was Andrea.”


「正是啊,她總像個天使般出現,所以我們便開始叫她 Angel,簡稱 Ange。」

“It is. She’s such an angel all the time that we just started calling her Angel—Ange for short.”


Andrea 的比賽最先結束,她隨後漫步走向街機遊戲室。等我的遊戲結束後,我趕上她,說道:「今晚見到你真是太棒了,我可以之後打電話給你嗎?」

Andrea’s game finished first, and she wandered over to the arcade room. I caught up to her as soon as my game ended and said, “It was great meeting you tonight. Can I call you sometime?”


她猶豫了一下,回答道:「不如你把你的號碼給我,也許我會打給你。」

She demurred. “Why don’t you give me your number, and maybe I’ll call you.”


這已是我能得到的最好結果了,所以我便把我的電話號碼給了她。那天已深,我還得第二天早起上班;而我父母家離這裡不遠,又有空房讓我住,所以我決定就在那裡過夜,而不是一路開車回家。

It was the best I was going to get, so I gave her my phone number. It was late, and I had to get up early for work. My parents’ house was close by, and they had a spare room I could use, so I decided to sleep there instead of driving all the way home.


在駕車途中,我不由自主地回想起從她身上散發出的那道真實光芒。我知道 Andrea 與眾不同,她真的很特別。儘管我腦中一直惦記著想要返回另一個世界,但我不禁懷疑:也許她就是那道能把我從迷失黑暗中帶回來的光。

As I drove, I reflected on the very real light I saw emanating from her. I knew that Andrea was different, and that she was very special. And despite my persistent thoughts that I still wanted to go back to the other world, I wondered if she might be the light that pulled me out of the darkness I was lost in.


隔天早晨,我打電話給 Leslee,詢問她當天下午是否願意再聚一聚。她答應了,還帶上了 Andrea。Leslee 沒有久留,說自己有事要辦,會在半小時後回來。結果她離開了超過三個小時,這讓我和 Andrea 有了更多彼此了解的時間。

I called Leslee the next morning to see if she wanted to get together again that afternoon. She did, and she brought Andrea with her. Leslee didn’t stay long; she said that she had to run an errand but would return in half an hour. She was gone for more than three hours, which gave Andrea and me a chance to get to know each other better.


Andrea 對任何話題都十分開放,我們的談話從流星、量子物理,到生命奧秘及各種隱秘話題,都滔滔不絕。最重要的是,在她身邊我感覺截然不同,她啟發了我內心全新的能量。

Andrea seemed to be open to talking about anything, and our conversations ranged from falling stars to quantum physics, the mysteries of life, and a myriad of other subjects. Most important, I felt different around her. She sparked a new energy within me.


幾天後,Andrea 和我一起共進午餐。送來飲料與小菜的女服務生笑著說:「我真喜歡看到幸福的夫妻,你們結婚多久了?」

A few days later, Andrea and I had lunch together. The waitress who delivered our drinks and appetizers said, “I just love seeing happy married couples. How long have you two been married?”


我們都大為驚訝,我答道:「我們其實才剛認識。」對方又驚訝地說:「真的嗎?我以為你們早就結婚了。」這樣的問題,我們似乎早就習以為常了。

We were both surprised. I replied, “We actually just met.” “Really? I could have sworn that you two were married.” It was a question we got used to hearing.


星期六早上,Andrea 給我打來電話。

Andrea called me Saturday morning.


「嘿,我在想你是否願意跟我和家人一起去猶他湖餵鴨子?」

“Hey, I was wondering if you wanted to come with me and my family to feed ducks at Utah Lake.”


我難以抑制內心的激動,問道:「幾點?」她回答:「我和妹妹一個小時後來接你。」

I struggled to contain my excitement. “What time?” “My sister and I will pick you up in an hour.”


Andrea 與她的妹妹 Chelsie 來接我,我們一起駕車前往 Provo 河注入猶他湖的地方,並在那裡遇到了她的父親、十五歲的妹妹 Kim 和十二歲的弟弟 Jacob。

Andrea and her younger sister, Chelsie, picked me up, and we drove to where the Provo River empties into Utah Lake. Her dad, her fifteen-year- old sister Kim, and her twelve-year-old brother Jacob, met us there.


那天我與她父親並沒太多交流,因為他正忙著照顧那兩個小孩;而 Chelsie 則一直靠近我,顯得對我頗有好奇。當時我尚未察覺,但後來在星期三晚上,Andrea 回家後,她叫醒了 Chelsie,並花了兩個小時回憶我們那晚的情景。

I didn’t interact with her dad much on that day, as he was distracted with the two younger siblings. Chelsie, however, stayed close by and seemed very curious about me. I didn’t know it then, but after Andrea arrived home Wednesday night, she woke Chelsie up and spent two hours recounting our evening together.


當我們三人站在岸邊丟食物給喧鬧的鴨子時,一位女士經過,說道:「你們兩個真是一對美滿的夫妻,你們結婚多久了?」

As the three of us stood on the shore throwing food to the noisy ducks, a woman walked by. She said, “You two are such a beautiful couple. How long have you been married?”


Andrea 與我只是默默對視,而 Chelsie 則帶著笑聲打破了那尷尬的沉默,說:「哦,不,他們只是朋友啦。」

Andrea and I just looked at each other. Chelsie broke the awkward silence with a laugh and said, “Oh, no. They’re just friends.”


我們跟著她一起笑了,但那位女士卻露出困惑的表情,搖著頭,好似在思索究竟是什麼促使她提出這個問題。

We all laughed along with her, but the lady looked confused. She shook her head as if she was trying to figure out what prompted her to even ask the question.


Andrea 與我幾乎天天見面。我的母親對我們常常相聚感到欣慰,但 Andrea 的家人則少了興奮,他們打聽得知我有些「壞男孩」的名聲,生活散漫且不斷更換女伴,他們自然憂心忡忡。

Andrea and I saw each other almost every day. My mother was happy that we were seeing so much of each other, but Andrea’s family was far less excited. Her parents had asked around and learned that I had a bit of a reputation as a bad boy who had “lived a wild life” and cycled through girlfriends. They were understandably worried.


Andrea 當然也聽過那些傳聞。儘管她承認與我相處時能感受到積極的能量,但她也擔心我只是想尋找下一次征服心。儘管如此,我們仍然越走越近。

Andrea, of course, had heard the same stories. Even though she acknowledged the positive energy that she felt when we were together, she also had concerns that I was simply looking for another conquest. Still, we continued to grow closer.


我內心深處一直堅信,上帝將我們牽引在一起,我們之間流露出某種特別連結。就在那天餵鴨子之後,我在每晚向上帝反省時問道:「難道我應該跟 Andrea 結婚嗎?」

I felt deep within me that God had brought us together, and that there was something special in our connection. The same day we fed the ducks at Utah Lake, I was doing my nightly check-in with God, and asked, “Am I supposed to marry Andrea?”


我猶如聽見一眾嚮導齊聲回應:「是的,你終於看到了。」這股力量由我直覺再三強化。

I felt a resounding “Yes. You’re finally seeing it,” from what felt like a chorus of my guides and reinforced by my own intuition.


我仍然心存懷疑,便又問了一次,並得到更強烈的回應;再第三次追問時,一股平靜的海浪般的寧靜淹沒了我。雖然我依然擔心這一切將如何發展,也不知它應如何實現,但同時又感到莫名地釋然。那答案解釋了我們間的共鳴,也說明了我們迅速萌芽關係的力量。那晚,我躺下後便很快入睡。

Still doubting myself, I asked again, and received an even more powerful response. I asked a third time, and I felt a wave of peace wash over me. I was still worried because I didn’t know how any of this would work out, or how it was supposed to happen, but I felt relieved at the same time. The answer explained the resonance between us and the strength of our blossoming relationship. That night, I lay down in bed and went straight to sleep.


隔天早晨,我與 Andrea 一同前往我父母位於 Provo 峽谷南支的小屋參加家庭聚會——這是她第一次見到我的父母。由於前一晚得到的答案壓在我心頭,我們在車上異常沉默。我非常想與她討論這件事,但又懼怕可能會發生什麼。

The next morning, Andrea and I attended a family gathering at my parents’ cabin in the south fork of Provo Canyon. It would be the first time she met my parents. We were both unusually silent on the drive as the answer I had received the night before weighed heavily on my mind. I desperately wanted to discuss it with her but was afraid of what might happen.


我強烈地感覺到,Andrea 昨晚也問了同樣的問題,並獲得了相同的回答。那回答暗示,在我們之間的能量恢復正常之前,我必須有勇氣把這件事提起。

I felt a strong impression that Andrea had asked the same question last night and had received the same answer. They told me that I had to have the courage to bring it up before the energy between us could return to normal.


我問道:「你昨晚有沒有為某件重要的事情祈禱?」

I asked, “Did you happen to pray about something important last night?”


Andrea 轉過身看著我,我聽出她語氣中帶著些許不安,回答說:「有啊,你呢?」

Andrea turned to look at me. I could hear the apprehension in her voice. “Yes. Did you?”


我向我的嚮導詢問:「我要怎麼告訴她,我們註定要結婚?」

I asked my guides, How do I tell her that we’re supposed to get married?


回應很簡單地傳來:「就照做吧。」

“Just do it,” the answer came.


我說:「我祈禱的確是關於一件非常重要 (Importance) 的事,我為了確定答案,連續祈禱了三次。」

“I prayed about something pretty important,” I said. “I asked three times just to be sure.”


她問道:「你祈禱的是什麼?」

“What did you pray about?” she asked.


我深吸一口氣,然後說:「我祈求的是,想知道我們是否註定要結婚。」

I took a deep breath, then said, “I prayed to know if we’re supposed to get married.”


她瞪得大大的眼睛,問道:「那你的答案是什麼?」

Her eyes opened wide. “What was your answer?”


我回答:「我們註定要結婚。」

“That we’re supposed to get married.”


她驚喜地說:「彷彿你能讀懂我的心思,我昨晚也連續祈禱了三次,問是否該與你結婚,得到的答案也是如此。」隨後,我們之間的緊張氣氛立刻消散。

“It’s like you’re reading my mind,” she said. “I prayed three times last night, too, and asked if I’m supposed to marry you. I got the same answer.” The tension between us evaporated.


我們抵達了小屋。雖然我們尚未準備好公開訂婚的消息,但我母親早已知曉;她後來告訴我,當我第一次提起 Andrea 時,就已預感到事情會走向如今這般發展。

We arrived at the cabin. We weren’t ready to announce an engagement, but my mom already knew. She told me later that she had known where this was going the first time I told her about Andrea.


Andrea 向我展示了一個人如何能與靈性之光連結並調諧到更高頻率。雖然我必須經歷臨死般的邊緣體驗才能明白上帝臨在的感受,但對她而言一切都自然而然。

Andrea showed me how well someone could connect with spiritual light and be in tune with higher frequencies. I had to die to know what it feels like to feel God’s presence, but it came naturally for her.


除了幫助我走出重返凡間黑暗的困境外,Andrea 還打開了我的心扉,讓我體驗到更豐盛、更圓滿的凡人生活。她以自己的視角向我展示這個世界,為我的生活帶來純淨與驚奇。和她在一起,我才發覺自己每天都在錯失幸福。

In addition to helping me through the darkness of re-entry into the mortal world, Andrea opened my heart to a richer, more fulfilling mortal experience. She showed me the world through her eyes, bringing purity and wonder into my life. With her, I realized that I was passing up happiness every day.


Andrea 也幫助我從其他方面提升生活品質。受我建築事業及同事們影響,我對語言和娛樂的要求本來很低。即便有了那次體驗,我仍需努力成長,改掉那些舊有的塵世習慣。有一天,我問她是否願意和我一同去戲院看一部新上映的電影。

Andrea helped me elevate my life in other ways. My standards for language and entertainment were quite low, influenced by my career in construction and the people I worked with. Even after my experience, I still had a lot of growing to do in order to reform my old earthly habits. One day, I asked her if she wanted to go to the theater to watch a newly released movie with me.


她問道:「那部電影有什麼吸引人的地方?你是什麼意思?」

“What’s in it?” she asked. “What do you mean?”


“像是有多暴力?有性愛鏡頭嗎?那他們用的語言又如何?”

“Like how much violence? Are there sex scenes? What about the kind of language they use?”


“我不知道,我只聽說那部電影真的很棒。”

“I don’t know. I just heard it’s really good.”


她雙手叉腰說:“Vinney,你一直在教我怎麼吃得更健康,多注意我攝入的東西,對吧?那如果我們去吃自助餐,我開始什麼都拿一點上盤子怎麼辦?”

She put her hands on her hips. “Vinney, you’ve been teaching me how to eat better and pay more attention to what I put in my body, right? What if we went to a buffet and I started putting some of everything on my plate?”


“我會說,如果你能更加注意你吃的食物,身體肯定會感覺更好。”

“I’d say that you’d feel better if you were more careful about what you ate.”


“難道這跟你心裡裝的是不是也一樣嗎?”

“Isn’t it the same with what you put in your mind?”


我幾乎能感受到 Drake 在耳邊低語:“看到了吧?這正是我們剛才談論的。”

I could almost feel Drake telling me, “See? That’s what we were talking about.”


那只是她激勵並鼓勵我提高頻率的無數方式之一,她的榜樣與影響啟發我變得更好。

That was just one of the many ways that she inspired and encouraged me to raise my frequency. Her example and influence inspired me to be better.


最重要 (Importance) 的是,Andrea 讓我明白家人才是人生中最值得珍惜的。漸漸地我發覺,自己的家庭就是一個應該去愛、去培養的寶藏。以前每次家庭聚會,我總會找藉口推脫,做點「更重要」的事;而對於 Andrea 來說,家庭就是首要任務,這也漸漸成為了我的首要關懷。正是這份全新對家庭的認識,最終讓我堅信我在彼岸所經歷的一切確實發生過。

Above all, Andrea helped me to understand that family is the most important thing in life. I grew to know that my own family was something to cherish, and that the way to share and develop that love was through spending time with them. In my old life, whenever my family had a get- together, I always found something “more important” to do. Family, including my own, was such a priority for Andrea that it became a priority for me. It was this new appreciation of family that led to the event that confirmed to me once and for all that what I’d experienced on the other side had really happened.


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text