前言

Preface

由琳恩·泰勒著

By Lynn Taylor


這本書改變了我的人生,也徹底改變了我。如今的我,已與初識文森特故事時判若兩人。當然,像大多數內在變化一樣,這是一個循序漸進的過程;提升自我絕非一朝一夕之功。

This book changed my life. It changed me. I am a different person now than I was when I was first introduced to Vincent’s story. Of course, like most internal changes, it was a process. Elevating who you are rarely happens in an instant.


我是在一次為了讓世界變得更美好而努力的男士晚宴上認識文森特的(我一直稱他為“Vinney”)。那時現場有數十位男士,人聲鼎沸,使得深入而有意義的對話變得相當困難。Vinney與我對坐,在繁忙的晚宴中,我們嘗試交換彼此的故事。

I met Vincent (I’ve only ever known him as “Vinney”) at a dinner event for men seeking to make a positive difference in the world. There were dozens of men there, and the buzz of activity made it difficult to have a deep and meaningful conversation. Vinney and I sat across from each other, and we exchanged what stories we could over the busy dinner.


當晚宴結束後,我們各自散去,或許再也不會相遇。事後,我記住了關於Vinney的兩件事。

The evening ended, and we parted ways, perhaps never to meet again. When it was over, I remembered two things about Vinney.


第一,他曾經有過一段非凡的瀕死經驗。儘管我至今仍難以用「瀕死經驗」這一詞來形容它——在我看來,被裝入屍袋遠遠超出了「瀕死」的範疇。我對他的經歷了解不多,僅知道他從那扇通往彼岸的門後,獲得了不少深刻的啟示。

First, that he had had an interesting near-death experience. I still have trouble calling it a “near” death experience, though. To me, being in a body bag is beyond “near.” I hadn’t learned many details of his experience, such as the deep lessons he learned, but I remembered that he had more than a brief peek through the door to the other side.


第二,我記得Vinney那種謙卑而真摯的態度。他談論這段經歷時平淡自然,彷彿只是敘述一趟普通的旅程或上過的一所學校。他是我所遇到過的最仁慈、最謙遜的人之一,這給我留下了深刻的印象。

The second thing that I remembered about Vinney was his humble sincerity. He was very matter-of-fact about the experience, as if he was talking about a trip he had taken, or a school he had attended. He was one of the most gracious and unassuming people I had ever met, and that impressed me.


我從小就相信「彼岸」的存在,並認為在我們的生活中,有著超越物質感官的力量在運作。雖然我知道人們擁有超越凡人感官的能力,但我從未確信自己特別敏銳。雖然我見證過他人展現這些能力,但我自己的體驗卻總是短暫且(據我當時的認知)不夠準確。

I was raised with a belief in “the other side,” and that there are forces active in our lives that exist beyond our physical senses. While I knew that we have access to senses beyond our mortal ones, I was never confident that mine were very keen. I had seen those senses in action with other people many times, but my own experience with them had been fleeting and, in some cases, unreliable (or so I thought).


不久後,我在紐約時報暢銷書作家理查德·保羅·埃文斯於南猶他州牧場舉辦的作家靜修會上再次遇到了Vinney。當時我正忙於撰寫小說,而Vinney則努力將他的那段經歷寫成一本書。

We met again at a writers’ retreat hosted by New York Times bestselling author Richard Paul Evans at his ranch in southern Utah. I was working on a novel, and Vinney had been striving to translate his experience into a book.


一個午餐後的午後,Vinney和我坐在牧場住宅前室的大型豆袋上,邊閒聊邊談論彼此的寫作計劃。令我驚訝的是,Vinney突然問我是否願意幫助他用文字記錄他的經歷。比起他的這個提問,更令我驚訝的是,我幾乎下意識地回答了「好」。我當時不確定自己是否適合這項任務,但我信任Vinney的判斷,也跟隨了內心的直覺。這感覺就是正確的選擇,我也相信最終一切都會圓滿落實。

One afternoon after lunch, Vinney and I sat in the front room of the ranch house, stretched out on oversized bean bags, talking about our writing projects. I was surprised when Vinney asked me if I would help him put his experience into words. What surprised me more than his question was that I said “yes,” almost without a thought. I wasn’t sure that I was the right person for the task, but I trusted Vinney’s judgment and also followed my intuition. It just felt like the right answer, and I was confident that it would somehow all work out.


Vinney寄給我一份他錄製的錄音文字稿,記下了他「死亡」的過程以及在彼岸獲得的啟示。那是我第一次全面瞭解他的整個旅程,令我無比著迷。更令人驚異的是,他從中領略的教訓與我迄今為止的人生經歷竟是那麼契合。我並不是在談論死後世界的細節,而是在談論如何在我們這個世界上過得更充實、更有意義的生活。這些見解,將我長久以來模糊不清的推斷和假設,轉換成了明晰而具體的原則,這讓我深受鼓舞。

Vinney sent me a transcript of an audio recording he made, recounting his death and what he learned on the other side. It was my first encounter with the full scope of his journey, and it fascinated me. It was remarkable to me how closely the lessons he learned aligned with my life experience thus far. I’m not referring to the details of existence after we die—I mean the principles of how to have a more fulfilling and rewarding life while we are still here. Insights that he shared brought my lifetime of hazy inferences and fuzzy assumptions into clear and focused principles, and that excited me.


當我著手撰寫這本書時,也開始逐漸注意到一些並非出自我自身思緒的念頭。在隨後數週乃至數月的持續寫作與重寫中,我經常會有疑問需要向Vinney請教。後來我發現,每當我剛想到某個問題,答案就彷彿悄然降臨在我的心頭,像是一聲細微的耳語,等待著我去傾聽。我總會與Vinney確認那些細節,但一次又一次,Vinney只是不斷地印證我早已領悟的答案,並偶爾補充一些細節。

As I worked on the book, I also started to recognize thoughts and ideas that were not my own. In the weeks and months that followed, as I wrote and rewrote, I often had questions that I would need to ask Vinney about. Then I noticed that I sometimes received answers almost as soon as I thought of the question. The answers would enter my thoughts gently, like a whisper that I had to be ready to hear. I would always verify the details with Vinney, but time after time, all Vinney did was confirm the answer I had already been given, and perhaps add some additional details.


最令我驚訝的是,我如今可以回顧自己一生中無數次接收到那類似耳語的時刻,而在當時我卻未曾辨識出它們的真實意義。以往我的自我懷疑常使我對周圍那壯麗而無法言喻的真實存在失去感知。

What is most remarkable to me is that I can now look back at a lifetime of receiving similar whispers and, in those moments of guidance and inspiration, not recognizing them for what they were. My self-doubt had dimmed my inner senses to the spectacular unseen realities of existence surrounding me.


我的妻子 Donna 一直對靈性事物極為敏感。初稿完成不久,她就說:「每次我走過你的辦公室,我總能察覺到你正在忙著撰寫 Vinney 的書。」

My wife, Donna, has always had a strong sensitivity to spiritual things. Some time after the first draft was complete, she said, “Whenever I walked by your office, I could always tell when you were working on Vinney’s book.”


「你怎麼看出來?」我問道。

“How could you tell?” I asked.


「感覺就是不一樣,好像那裡多了其他人的存在。」

“It just felt different. Like there were other people there.”


她說得對。那些力量從一開始就已經介入其中。只不過我花了不少時間,加上大量的練習與努力,才逐漸培養出敏銳的靈性感知,從而辨認出它們的影響。我深深感激這些幫助,不僅因為幫助本身,更因為因此我獲得了寶貴的技能。我不能說自己在傾聽指引及建議上已臻完美,但如今確實有了進步。我現在能自信地將自己的聲音加入那日益壯大的合唱中,高聲宣告我們在這生命中並不孤單——我們永遠都不會。

She was right. They were involved from the very beginning. It just took me time, and no small amount of practice and effort, to develop my spiritual senses enough to recognize their input. I am deeply grateful for their help, not only because of the help itself, but because of the skills I have gained as a result. I can’t say that I am perfect at listening to the advice and guidance I receive, but I am better at it now. I can now confidently add my voice to the growing chorus that sings that we are not alone in this life. We never truly are.


此書還為我的生命帶來了另一份恩賜。書中的原則改變了我看待世界、宇宙以及自己在其中角色的方式。人生固然充滿挑戰,但要獲得豐盛且充實的生活,其實方法相當簡單。這本書所闡述的原則為我們提供了一個普遍適用的起步指南。

There is another gift that this book brought into my life. The principles in this book have changed the way I see our world, the universe, and my place in it. Life may be challenging, but the way to have a rich and fulfilling life is really quite simple. The principles in this book provide a universally applicable guide on how to start.


如今的我已不再是當初走上這條道路的那個人,我對促成轉變的無數恩賜充滿感激。我仍無法預見那曲折旅程將帶我走向何方,但內心懷有一份寧靜而堅定的信念——那條路最終會引領我們通向正確的方向。我也更加準備好全力以赴地享受這段旅程,不論前路如何變幻。

I am different now than when I started on this path, and I am deeply grateful for the many gifts that made that transformation happen. I still can’t see more than a few steps ahead of where my winding path will take me, but I carry a quiet, firm assurance of where that path ultimately leads. I am also better prepared to make the most of this journey, wherever the road may roam.


我希望你閱讀這本書時,也能獲得與我相似的體驗。

My hope is that your experience with this book will do the same for you.


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text