第十章:釋放偏見

Chapter 10: Release Prejudice

當我們越來越接近遠方那顆明亮的球體時,我再次感受到阻力。某種新事物正拖慢我的進程,直到我無法再向前走。

As we moved closer to the bright sphere in the distance, I felt resistance again. Something new was slowing my progress until I could not move forward.


我看向 Drake 說:「發生了什麼事?」他回答:「往內深處看看,你看見了什麼?」

I looked to Drake. “What’s happening?” “Look deep inside. What do you see?”


我搜尋自己的靈魂,發現裡面隱藏著一抹黑暗。那黑暗既不猛烈也不深沉,卻如此根深蒂固,以致我甚至未曾察覺它的存在。它正在阻礙我的前行,而若要繼續前進,我必須將它釋放。

I searched my soul and found a darkness there. It wasn’t a strong or deep darkness, but it was so deeply ingrained that I didn’t even realize it was there. It was holding me back, and I had to let it go if I was to move on.


偏見。那是我第一次意識到自己對其他人心中的偏見有多深——不足以讓我徹底憎恨他們,但卻足以讓我僅憑看一眼或聽一聲便急於評判和分類。這讓我感到十分震驚。回首一生,我一直認為自己被養成了寬容並接納所有人,我總以為自己是認識的最不帶偏見的人,可現如今,我的心中竟隱約刺入了一絲黑暗的偏見,我感到既尷尬又羞愧,完全不知道自己竟如此。

Prejudice. For the first time, I realized the depth of my prejudice against other human beings. Not enough for me to hate them, but enough to judge and categorize them by simply looking at or hearing them. I was dismayed. Throughout my life, I thought I had been raised to be tolerant and accepting of everyone. I always felt that I was the least prejudiced person I knew, yet, here I was with a dark sliver of prejudice piercing my heart. I was embarrassed, and ashamed. I’d had no idea.


「我應該怎麼做才能擺脫這種偏見呢?」

“What do I have to do to get rid of this?”


Drake 解釋道:「你的文化、社會和家庭都在你內心深處編程了偏見的弱點。唯一擺脫這一切的方法,就是去理解那最基本的原則。」

“Your culture, society, and family have all programmed the weakness of prejudice deep inside of you,” Drake explained. “The only way to shed this is to understand the most basic principle of all.”


「而那基本原則是什麼?」

“And that is?”


「上帝創造了所有生命。咱們皆為一體——遠比你所想象的還要緊密。當我們對上帝的創造物產生不喜、憎恨或偏見時,其實是在向造物主及向自己傳遞那些能量。憎恨或批判任何人,就等於在憎恨或評判你自己。」

“God created all life. We are all one—far more than you realize. When we feel dislike, hate, or prejudice towards any of God’s creations, we are really directing those energies to our Creator and back to ourselves. To hate or judge anyone is to hate or judge yourself.”


「可是……」我還在試圖為自己的偏見找藉口,想找點藉口來否定那些我不同意、曾傷害我、讓我畏懼的人,正當我這麼想時,我突然領悟了。

“But…” I was still trying to justify my prejudice. I wanted to find some excuse to disapprove of those I didn’t agree with, those who hurt me, those who scared me, those who… and then I saw it.


「偏見,其實就是對愛的保留,對吧?」

“Prejudice is a form of withholding love, isn’t it?”


Drake 微笑著點頭說:「現在你開始明白了。當別人持有錯誤觀念或做出不對的事時,你不必認同他們的行為。我知道,把這種不認同蔓延到個人身上,去對他們的價值、甚至他們的命運做出假設,是相當誘人的。」

Drake smiled and nodded. “Now you’re getting it. When people have wrong ideas, or do wrong things, you don’t have to approve of their actions. I know it’s enticing to let that disapproval spread to the person; to make assumptions about them, their values, even their worth and their destiny.”


「而我們靠著專注於愛,才能戰勝偏見。」我能感覺到我的回答令他滿意。

“And we overcome prejudice by focusing on love.” I could sense that my answer pleased him.


「正是如此。當你無條件地去愛一個人時,你會看到他真正的本質;你會牢記他是上帝的孩子。即使他們有缺陷,他們仍擁有神聖的本性。當你以上帝的眼光看待他們時,你所加在他們身上的所有標籤就會煙消雲散。偏見,其實只不過是標籤,而標籤正是凡人固有的軟弱所在。」

“Exactly. When you love someone unconditionally, you see them as they really are. You keep foremost in your mind that they are a child of God. They have a divine nature, even with their flaws. When you see someone as God sees them, all of the labels that you put on them just fade away. That’s really all prejudice is: labels. And labels are a mortal weakness.”


我仔細檢視自己的內心,努力清除一生中積累的任何偏見判斷。2001 年 9 月 11 日那慘痛的事件仍歷歷在目,我才意識到自己曾因此對某整個族群建立了深深的不信任。我曾以籠統的看法評判無數個靈魂,把少數人的行為,錯誤地歸咎於他們每一個人的本性。

I searched my heart, striving to root out any prejudicial judgments I had made over the course of my life. The horrific events of September 11, 2001, were still fresh in my memory. I realized how much mistrust I had built up against an entire segment of humanity because of that. I had thought of millions of individual souls in broad terms and attributed the actions of a few to the intentions of each and every one of them.


Drake 看到我陷入掙扎,便在我心中傳遞了一幅美好的記憶畫面,那是我在人世間時深藏心底的一段回憶。那時,我的侄子剛剛出生,而我正是第一次將他抱在懷裡。他那嬌小、脆弱、完美無瑕的樣子,就像是從天堂降臨的純真與無限潛能。我的心因此充滿了喜悅,對懷中這奇蹟般的生命溢滿了無盡的愛。

Drake saw that I was struggling and shared an image with my mind, a cherished memory from my time on Earth. My nephew had just been born, and I was holding him for the very first time. He was so small, so fragile, and so perfect. Here was precious innocence and magnificent potential fresh from the realms of heaven. My heart swelled with joy and couldn’t contain the love that I felt for this miracle in my arms.


我感受到 Drake 與我一同分享那份喜悅與溫暖,他問道:「如果你的侄子是在中東出生,而不是美國,你是否還會同樣愛他?」

I felt Drake share in the joy and warmth of that experience. He asked me, “What if your nephew had been born in the Middle East instead of the United States? Would you love him any less?”


我回答:「無論他身在何處,我都會愛他。」

“I would love him no matter where he was,” I said.


「即便他的膚色不同?或者是受著與你截然不同的信仰和教養?」

“Even if he had a different skin color? Or was raised with a different set of beliefs from you?”


我想起那一刻,他那細小的手緊握著我的手指,我對他的純愛油然而生,並回答:「一點也不會改變。」

I thought of the pure love I felt for him as his little hand gripped my finger. “Not one bit.”


「那如果他根本就不是你的侄子呢?這會改變你對他的看法嗎?」

“And what if he wasn’t even your nephew? Would that change his value?”


我試圖在腦海裡浮現另一種可能的答案,但對侄子的愛實在太深厚,我斷然回答:「不會。如果我能像當初見他出生那般認識他,我都會無條件地愛他。」

I tried to consider another answer, just for a fleeting moment, but the love I had for my nephew was too strong. “No. If I could know him as I knew him when he was born, I would love him no matter what.”


「世上每一個創造物都如同你的侄子一般,正是因為缺乏愛,使你從不同角度去看待它們。偏見取代了愛,如同一株醜陋的雜草扼殺了美麗的花朵。上帝從不懷有偏見,你若固執偏見,便無法真正回歸上帝的懷抱。」

“Every single creation is like your nephew. It’s only a lack of love that makes you see them in some other way. Prejudice replaces love. It is like an ugly weed that chokes out a beautiful flower. God has no prejudice. You cannot fully return to God while holding on to prejudice.”


「但是,那些拒絕真理的人呢?」

“But what about people who reject the truth?”


Drake 以深具意味的目光看著我說:「你是指那些拒絕真相的人,還是拒絕你宗教信仰的人呢?」

Drake gave me a knowing look. “Do you mean those who reject the truth, or those who reject your religious beliefs?”


「但這兩者不正是一樣的嗎?」

“But they’re the same thing, aren’t they?”


我意識到我們的前進已完全停滯,我們靜靜漂浮在無垠的太空中。Drake 挽著我的肩膀,在我心中展開一幅圖像,邊解釋道:

I was aware that our progress had completely stopped now, and we floated in the vastness of space. Drake put his arm around me and unfolded an image in my mind as he explained it to me.


「試想像有一百個人正坐在一座翠綠的山坡上,野花爭妍鬥麗。那是一個雨後明媚的春日,太陽剛剛從雲層中露面,伸展出溫暖的光線,在山谷對岸畫出一道完美的彩虹。這一百個人各自拿起紙筆,開始描述這道彩虹。你認為會有多少種截然不同的彩虹描述呢?」

“Imagine one hundred people sitting on a bright green hillside with wildflowers in full bloom. It’s a bright spring day after a fresh rain. The sun emerges from the clouds and stretches out its rays, creating a perfect rainbow on the far side of the valley. Each of those one hundred people grabs a piece of paper and a pen and starts describing that rainbow. How many different versions of that rainbow will be written down?”


「大概會有近一百種吧。」

“Probably close to a hundred.”


「一百種。雖然有些描述彼此間極為相似,但毫無一例會完全相同。不過,問題在於:無論描述得多麼巧妙、多麼詳盡,都無法讓你真正體驗到彩虹的奇妙,因為只有你親眼見過彩虹,才能真正明白它的模樣;而達到這一點的唯一途徑,就是通過上帝的愛。」

“One hundred. Some will be very similar to each other, but none of them will be exactly the same. But here’s the thing: no matter how good the description, no matter how thorough, none of the descriptions can let you fully experience the rainbow. Because the only way you can truly know what the rainbow looks like is to see the rainbow yourself. And the only way to do that is through God’s love.”


「所以,宗教就像那些試圖描述彩虹的人一樣?」

“So, religion is like one of those people trying to describe the rainbow?”


「正是如此。會有少數人能夠準確地描述彩虹,因此若你從未見過彩虹,一旦見到,就能立即辨認出來。」

“Exactly. There will be a few of those people who are going to describe the rainbow accurately, so if you’ve never seen a rainbow before, when you do, you will recognize it.”


「但那麼,為何那些純屬錯誤的教義、甚至跟彩虹毫不相干的描述,卻會滲入宗教之中?」

“But then how do teachings that are just plain wrong, descriptions that aren’t even part of the rainbow, get into religions?”


「凡是在宗教中出現偏見之處,都不是來自上帝。那正是凡人之作悄然滲透的痕跡。這並不意味著該宗教中就毫無真理可尋,只是錯誤的教義,如同園中滋生的雜草,已然生根發芽。文化與真理常常混淆不清,這種情形屢見不鮮,我在地上生活期間也曾親歷此事。此外,這也可能出自某些人借用自身形象,去構築他們心中的理想世界的心智。」

“Anywhere you find prejudice in a religion, it is not from God. That is where the work of mortals has crept in. That does not mean that there is no truth to be found in that religion, just that an untrue teaching has taken root, like a weed in the garden. It’s easy to confuse culture and truth; it happens all the time. I saw it during my own life on Earth. It could also be from the minds of people who are using their own image to create what they think an ideal world would be.”


「我該如何識別這其中的差異呢?」

“How can I recognize the difference?”


「偏見只會從負面情緒中滋長,絕不會來自正面情感。每當你感受到負面情緒——最常見的是羞愧和恐懼——那就不是上帝的訊號;而只要你感受到愛,那便是上帝所在之處。當宗教能夠影響並引導一個靈魂,讓他真誠地去愛上帝所有的創造物,特別是那些身處困境、與眾不同或飽受偏見之苦者,這正是宗教幫助人們提升頻率(Frequency)的時刻。」

“Prejudice only grows from negative emotions, never from positive ones. Any time you find negative emotions—most commonly shame and fear—those are not coming from God. Whenever you find love, that is where you will find God. Where religion influences and guides a soul towards authentically loving every one of God’s creations, especially those who are hurting, or different, or suffering from prejudice, that is when religion works to help people raise their frequency.”


「然後,他們便能親自見證真理。」

“And then they can see the truth themselves.”


「正是如此。不論你信從哪個宗教,你在人生中的首要使命,就是敞開心扉,接納上帝的愛,以便你能辨別出凡人之語與上帝之言。藉此你才能區分文化與上帝的愛,進而選擇愛。」

“Exactly. Your primary job in life, regardless of your religion, is to open your heart to God’s love, so that you can tell the difference between the words of mortals and the words of God. You can then tell the difference between culture and God’s love, and you can choose love.”


那一刻,也許是我人生中第一次真正渴望拋棄內心所有偏見,並以上帝對全人的無私之愛替代它們。幸運的是,我從小由母親扶養長大,學會了去愛每一個人,不論其背景或種族,這在很大程度上抵消了那些潛移默化進入我心靈的文化影響。然而,我仍曾因社會觀念的牽制,以少數人的惡行來評判整個族群。於是,我努力解開這些偏見的枷鎖。

At that moment, maybe for the first time ever, I truly wanted to release all of the prejudice in my heart and replace it with God’s love for everyone. Fortunately, I had been raised by my mother to love everyone, regardless of their background or race, and that had helped to counter much of the cultural influences that had crept into my mind. Still, I had fallen prey to societal influences where I judged many people by the evil actions of a few. I worked to release those prejudices, too.


在這個過程中,當我邀請上帝的光與愛融入自己時,我發現了另一種來自我成長文化環境的偏見——我曾以不同的生活方式來評定某些人的價值,尤其是根據他們的性取向。如今我深明,就算某人的性取向與我不同,也絕不意味著他在上帝眼中有所減損。上帝以同樣的愛看待我們每一個人;祂愛你每一根髮絲,愛你身上每一個皮膚細胞,對我們每一個人都是一視同仁。祂不會坐下來想:「這靈魂不夠好。」而是會說:「我愛這靈魂,我願助其戰勝任何試煉。」

Through the process, as I invited the light and love of God into me, I noticed another prejudice that the culture I was raised in had programmed into me. I had judged the worthiness of those who lived a different lifestyle, particularly one based on a person’s sexuality. Now I understood that, just because someone had a different sexuality than mine, it did not make them in any way less important to God. God loves every single one of us the same. He loves every hair on your head, He loves every skin cell on your body. He loves each and every one of us equally. He doesn’t sit there and think, “This is a bad soul.” He thinks, “I love this soul. I want to help love this soul through any trial it has.”


許多組織,包括某些宗教團體,因宗教、膚色、性取向、生活方式或信仰體系而選擇排擠、疏離他人。這固然是他們的特權,但這種選擇卻並非符合上帝的旨意。

Many organizations, including some religions, choose to ostracize and push away people because of religion, skin color, sexuality, lifestyle, or their belief systems. That’s their prerogative, of course, but that choice is not in accordance with God’s will.


經過一段時日與努力,我終於釋放了那最後束縛著我的偏見。我放下所有標籤,取而代之的是純粹的愛。我能感受到自己的頻率(Frequency)隨著愛意的提升而上升。

It took some time and effort, but I was able to release the last of the prejudice that was holding me back. I let go of all of the labels and replaced them with love. I could feel my frequency elevate to match my love.


Drake 給了我一個擁抱,我們重新踏上前往那顆隨著每一刻流逝而愈發壯大的光明球體的旅程。我開始辨認出它表面上閃爍的綠與藍兩色。

Drake gave me a hug, and we resumed our journey to the sphere of light in the distance that loomed larger with each passing moment. I began to discern greens and blues on the surface.


「那是一顆行星嗎?」我問道。「還是,那就是天堂?」

“Is that a planet?” I asked. “Or, is that heaven?”


「是的,那是一個天堂,」Drake 說,「不止一個,而且它同時也是一顆行星。」

“Yes, it is a heaven,” Drake said. “One of many. It is also a planet.”


「所以,天堂真的是一個實體的地方,而不僅僅是靈性領域嗎?」

“So, heaven is an actual physical place, not just spiritual?”


Drake 微笑著說:「沒錯,那是一個靈性的場所,當然,同時也是個實體存在。」

Drake smiled. “Yes, it is a spiritual place, and yes, of course, it is a physical place.”


「那究竟什麼才是天堂呢?」

“What exactly is heaven, then?”


「天堂是一處供靈魂去療癒、學習以及為進一步成長做好準備的所在。」

“Heaven is a place where souls can go to heal, to learn, and to prepare for further growth.”


「而且不只一個嗎?」

“And there’s more than one?”


「上帝的孩子需要多少個,就有多少個。」

“There are as many as God’s children need.”


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text