前言

Foreword

為了讚頌你內在的光明與神性 (Divinity) ,這本書獻給你。(Note: 此處的「神性」指的是你與生俱來的神聖本質與潛力)

In honor of the light and divinity within you, this book is dedicated to you.


由理查德·保羅·埃文斯著

By Richard Paul Evans


1 紐約時報暢銷書作者

#1 New York Times bestselling author


在我二十出頭的時候,我經歷了詩人聖約翰·十字架所形容的「靈魂的黑夜」。那時我正面臨一場靈性危機——在參與教會傳教任務時,我遭遇了一次可怕的情感崩潰,從未感受過如此的困惑、孤獨和背叛。我憤怒於上帝,因為在我最需要祂的時候,卻感到祂的離棄;並開始質疑我長久以來堅信的關於上帝和宗教的眾多信條,甚至懷疑上帝是否真的愛我。

During my early twenties I experienced what the poet St. John of the Cross called the “Dark Night of the Soul.” I was in spiritual crisis. I had suffered a terrifying emotional breakdown while serving on a church mission and had never felt so confused, alone or betrayed. I was angry with God for abandoning me when I needed Him the most. I began to question many of my long-held beliefs about God and religion. I began to question God’s love.


就在那段時間,我撿起了一本放在我所工作的廣告公司接待處桌上的書——名為《Return from Tomorrow》的書,作者是喬治·瑞奇博士。後來我了解到,這本小書銷量超過兩百萬本,不僅是最早涉及瀕死經驗 (NDE) 的書籍之一,更可說是有史以來最為重要的著作之一。我也得知,這本書正是雷蒙德·穆迪博士暢銷書《Life After Life》的催化劑。

It was during this time that I picked up a book that I found sitting on the receptionist’s desk at the advertising agency I worked at—a book called Return from Tomorrow. The book was written by Dr. George Ritchie. I would later learn that this little book had sold more than two million copies and was not only one of the first near-death experience (NDE) books, but was, arguably, the most important one ever written. I also learned that this book was the catalyst for the groundbreaking and bestselling book, Life After Life by Dr. Raymond Moody.


當我詢問接待員這本書的內容時,她告訴我,這是由一位臨床死亡達十分鐘的人所著,記述他在「面紗彼端」所見的另一番景象。她說這是她看過最重要的書之一。

When I asked our receptionist what the book was about, she told me it was written by a man who was clinically dead for ten minutes and what he had experienced on the “other side of the veil.” She said that it was one of the most important books she had ever read.


當時我心情不佳,並非刻意尋找談論上帝的著作,但見她對此書讚譽有加,我便產生了好奇心,決定一試。那天下午我難得擁有一個寧靜的時光,便搬到辦公室,開始翻閱這本書。

Given my state of mind at that time, I wasn’t looking for a book about God, but I was curious at how profoundly moved she was by the book, so I decided to give it a chance. I had a rare, quiet afternoon, and I took the book up into my office and began to read.


本來只打算讀第一章,卻一讀停不下來,那天下午便把整本書讀完。這本書解答了我長期掙扎的種種疑問,更重要的是,它重燃了我對上帝的希望與信念。我的身心彷彿再次得到了完整修復,對瑞奇博士撰寫這本重要作品滿懷感激。誰也沒料到,未來我竟會與瑞奇博士成為朋友。

Though I had planned to read only the first chapter, I never put it down, finishing the book that afternoon. The book answered questions I had been struggling with and, more importantly, restored my hope and faith in God. I felt spiritually and emotionally whole again, and I was grateful that Dr. Ritchie had written this important book. At the time, I had no idea that someday Dr. Ritchie and I would become friends.


大約七年後,我寫下了我的第一本書——一本名為《The Christmas Box》的節日中篇小說。這本小書在巔峰時成為國際暢銷書,並連續五週榮登紐約時報、華爾街日報和《今日美國》暢銷書排行榜第一名。

It was nearly seven years after reading Dr. Ritchie’s book that I wrote my first book—a holiday novella called The Christmas Box. At its peak, my little book was an international bestseller and, for five weeks, held the number one spot on the New York Times, Wall Street Journal, and USA Today bestsellers list.


對於一本起初無人問津的書而言,這無疑是一個驚人成就。在屢次遭遇出版商拒絕後,我決定自行出版。那是在1992年,當時還沒有按需出版 (on-demand publishing) 的概念,也無線上書店,更談不上亞馬遜或BN.com。那時大部分書籍都是由小型獨立書店銷售,這意味著我必須參加大量的書商交流會,向他們介紹我的作品,希望能在書店中販售。

It was a surprising accomplishment for a book that, initially, no one wanted to publish. After a myriad of rejections from publishers, I decided to self-publish it. That was back in 1992, long before the existence of on- demand publishing. There were no online book sellers back then, no Amazon or BN.com. For the most part, books were sold through small, mom-and-pop bookstores. That required that I attended a lot of bookseller conventions to introduce my book to booksellers, hoping that they would sell it in their stores.


在某次科羅拉多州落基山與平原地區的書商展上,我在議程表上看到瑞奇博士將與其他數位瀕死經驗書籍的作者一同參加座談。當時,貝蒂·J·伊迪的書《Embraced by the Light》是美國最暢銷的書籍之一,瀕死經驗這一話題正引起廣泛關注。

It was at one of these conventions—the Rocky Mountains and Plain booksellers in Colorado—that I saw on the program that Dr. Ritchie was going to be speaking on a panel with several other authors of near-death experience books. At the time, Betty J. Eadie’s book, Embraced by the Light, was one of the bestselling books in America, and people were fascinated with the topic of near-death experiences.


我發現,對這一主題的著迷不僅僅是我個人的感受。那次會議座無虛席,每個位子都被佔滿,最終我和不少人只能站在大廳後方,整整一小時。

I learned that I wasn’t alone in my fascination. The meeting was packed, and every seat was full. I ended up standing, with many others, at the back of the hall for the entire hour.


座談中共有三位作者分享各自的體驗。第一位發言者是一位名叫瑞內爾·華萊士的女士,她是《The Fire Within》的作者。她的故事備受信任且令人同情,因為她的死因是一場飛機失事,並且大部分身體遭受了三級燒傷,這些事實顯而易見。

There were three authors sharing their experiences. The first author to speak was a woman named Ranelle Wallace, author of The Fire Within. What made Ms. Wallace’s story especially credible (and sympathetic) was that her cause of death was a plane crash, and she had suffered third degree burns over much of her body—a fact that was clearly observable.


相比之下,第二位作者的敘述則顯得不那麼可信。實際上,我很快就覺得他不過是窮追瀕死經驗熱潮(mother lode)中的一個“淘金者”,企圖從中分得一杯羹。

In contrast, the second author was far less credible. In fact, I quickly pegged him as just another gold digger, claiming his share of the NDE mother lode that Mrs. Eadie had unearthed.


他隨後分享了一段既怪誕又極具創意的經歷——他聲稱自己曾搭乘一輛電車前往天堂,同行的是一位演奏著令人驚嘆藍調的爵士樂手,而那輛電車竟留下了一道宛如蝸牛足跡般閃閃發光的銀色金屬軌跡。此時,現場記者紛紛發問,甚至有人公然取笑他。當被問及是否有任何證據能證明他確實死亡時,他彷彿從未考慮過這個問題,停了片刻後說:「嗯,我算是累死了。」累死了?他只是一位作家而已!

After he shared his somewhat bizarre though highly creative experience (he claimed to have ridden to heaven, accompanied by a jazz musician playing the most amazing blues, on a trolley car that left behind it a glimmering silver metallic trail like the one left in a snail’s wake) the reporters in the room began questioning him, which turned to them openly mocking him. When he was asked if there was any actual evidence for his death, he acted as if the question had never crossed his mind. He paused for a moment then said, “Well, I kind of worked myself to death.” Worked himself to death? He was a writer.


接著,有記者質問他是否曾嘗試過LSD,全場頓時爆出陣陣笑聲。

The reporter then asked the author if he had ever experimented with LSD, to which the entire room erupted in laughter.


最後一位發言的是瑞奇博士。對我來說,很明顯,在場的大部分人都是特地趕來聆聽他的講述,而這一點沒有讓我們失望。瑞奇博士以柔和而充滿智慧的語調講述自己的經歷,他那低調卻堅定的信念使得在座的人都不敢提出異議。他的描述既平實又坦誠,就像敘述一段最近的假日旅程一樣,無論目的地是巴黎、紐約,或是他獨有的死亡之旅。

The final author to speak was Dr. Ritchie. It was clear to me that most of the people in the room, like me, had come to hear him. We weren’t disappointed. Dr. Ritchie spoke softly and intelligently, but with such an understated conviction that no one dared challenge what he shared. He spoke with quiet confidence, as simply and frankly as one recounting a recent vacation that could have been anywhere—Paris, New York, or, in his case, death.


我深受感動。瑞奇博士真是名副其實的巨擘,他是一位備受敬重的美國精神科醫生,曾擔任里士滿綜合醫學院會長、Towers醫院精神科主任,以及Universal Youth Corps, Inc.的創辦人兼總裁。

I was powerfully moved. Dr. Ritchie was the real deal, a highly esteemed American psychiatrist who held lofty positions as President of the Richmond Academy of General Practice, chairman of the Department of Psychiatry of Towers Hospital, and founder and president of the Universal Youth Corps, Inc.


座談結束後,我急忙走向會場前方,想更近距離地觀察這位迷人的人物。當時瑞奇博士正由他的公關陪同離開舞台,我便大聲喊道:「瑞奇博士!」

After the panel concluded, I hurried up to the front of the room to get a closer look at this fascinating man. Dr. Ritchie was being escorted off the stage by his publicist when I shouted out, “Dr. Ritchie.”


他回頭望向我,說:「是的,先生。」我接著說:「您的書改變了我的人生。」

He turned back to me. “Yes, sir.” “Your book changed my life.”


他看了我一會兒,微笑著說:「我希望那是個好轉。」

He looked at me for a moment then smiled and said, “For the better, I hope.”


隨後,他的公關緊拉住他的手臂,急促地低語道,瑞奇博士得趕去簽書,沒有空和我多談。

Then his publicist grabbed his arm, mumbling frantically that Dr. Ritchie was late for his book signing and didn’t have time to talk.


我原本想買他的書與家人分享,走進簽書會場尋找卻發現他不在預定位置。正當我失望地在人潮擁擠的走廊中準備離開時,有人輕拍我的肩膀。回頭一看,竟是瑞奇博士。他僅道了一句:「我們需要談談。」

I wanted to get copies of his book to share with my family, so I went out to the convention’s book signing room to find him but discovered that he wasn’t where he was supposed to be. Disappointed, I was walking away down a crowded hall when someone tapped me on the shoulder. I turned around to see Dr. Ritchie. All he said was, “We need to talk.”


當我們走到一處僻靜的角落,我問他為何不簽書。他淡定回答:「看來我的書弄丟了。不過沒關係,我感覺上帝想和你聊聊。」

After we had found a quiet place away from the crowds, I asked him why he wasn’t signing books. He replied with surprising calmness, “Apparently, my books were lost. But it’s okay. I feel that God wants me to talk to you.”


我心想:他為什麼會覺得非與我談不可?

Why would he feel compelled to talk to me? I wondered.


接下來的一小時,我們輕鬆地談論起他穿越死亡之門後的經歷。我直截了當地詢問細節,他的回答既令我驚喜又讓我感到欣慰,最重要的是,他的語氣中充滿著真摯誠意,似乎真心希望我能感受到上帝對我的愛。那一刻,我成了他的忠實信徒,也算是他的一位粉絲,這正是我們友誼的開始。

For the next hour we casually talked about his experience on the other side of death’s door. I asked him direct questions about his experience and was both pleased and amazed by his answers. Most of all, there seemed to be a genuine earnestness in his speech. He really wanted me to understand God’s love for me. I became a true believer and, I suppose, a fan. It was the beginning of a friendship.


活動結束六個月後,我的書成為全球暢銷書之一,與瑞奇博士一樣,我也開始了廣泛的巡迴簽書之旅。(我還認識了貝蒂·伊迪,暢銷書《Embraced by the Light》的作者。)

Six months after that show I had one of the best-selling books in the world and found myself, like Dr. Ritchie, on an extensive book tour. (I also got to know Betty Eadie, author of the #1 bestseller Embraced by the Light.)


一個午後,我收到瑞奇博士傳來的賀訊。他告知自己將出現在我的家鄉,並說他的妻子想與我見面,問我是否有空共進午餐。我當然答應了。瑞奇博士與他的妻子Marguerite都十分可親謙虛。當時瑞奇博士是受邀前往一場有關瀕死經驗的會議發表演講,他還邀我前去聆聽,他的邀約我欣然接受。

One afternoon, I received a congratulations from Dr. Ritchie. He told me that he would be in my hometown and said his wife wanted to meet me. He asked if I had time to have lunch with them. I did, of course. Dr. Ritchie and his wife, Marguerite, were lovely and humble. Dr. Ritchie had been flown in to speak at a NDE conference, and he invited me to come hear him speak, an offer I took him up on.


我從未見到也未聽到過任何讓我質疑他經歷真實性的事。不論他是否真與上帝對話,我無法確切知曉,但我內心堅信瑞奇博士確實如此體驗過。這讓我想起作家史蒂芬·金曾對一位記者說過:“我不在乎你是否相信我所說的,只要你相信我真心相信它。”

Not once did I hear or see anything that made me question the validity of his experience. Whether he actually spoke to God or not, I can’t honestly know for sure, but there is no question in my mind that Dr. Ritchie believed that he had. It reminds me of something author Stephen King once said to a reporter who questioned him about the origin of his stories. “I don’t care if you believe what I told you or not,” King said, “just as long as you believe that I believe it.”


這也正是我開始迷戀瀕死經驗的起點。自那時以來,我和許多人討論過他們的瀕死經歷。事實至關重要,雖然每位敘述者我都以禮相待,但同時也抱著一顆健康的懷疑心,努力使故事與敘述者相吻合。當我第一次遇見文森特·托爾曼先生時,狀況也是如此。

This was the beginning of my fascination with near-death experiences. Since then, I’ve talked to many others about their near-death experiences. Truth matters and though I approach each storyteller politely, it is with a healthy dose of skepticism, doing my best to match the story with its teller. So it was when I first encountered Mr. Vincent Tolman.


我在亞利桑那州鳳凰城舉辦的一場作家研討會上遇見了文森特。最初,我並不知道他打算寫的書是關於瀕死經驗的;我只知道他是一位謙和善良的人,他的妻子和女兒顯然非常崇敬他。越深了解他,我越覺得他人見人愛。他那隨和的笑容與機智幽默的語感總能吸引眾人。(文森特現居拉斯維加斯,因此在活動中,有人戲稱他為“Vinney Vegas”,這個綽號也就這麼流傳下來了。笑)他告訴我,他極力想要分享自己的經歷,但卻不知道該如何開頭或從何處著手。

I met Vincent in Phoenix, Arizona, at a writer’s conference I was hosting. Initially, I didn’t know that the book Vincent wanted to write was about a near-death experience. What I did know was that he was a humble, kind man, and that his wife and daughter obviously adored him. The better I got to know him, the more I liked him. His ready smile and wry sense of humor drew people to him. (Vincent lives in Las Vegas, so when someone at the event started calling him Vinney Vegas, the name stuck. Lol.) He told me how strongly he felt about having to share his experience, but that he didn’t know how or where to start.


我建議他先把故事說出來,將自己對那段經歷的記憶盡可能地錄下來。依我之言,他照辦後將數位檔案寄給我。由於我行程繁忙,且書籍截稿期限緊迫,幾個月後我才抽出時間來聆聽他的錄音。

I counseled him to begin his book by speaking out his story, recording everything he could remember of the experience. He did as I advised then sent me the digital file. With my busy schedule and book deadlines, it was a few months before I found time to listen to his audio recording.


坦白說,我聽到那些話後大為震驚。除了瑞奇博士的書之外,我從未聽過如此深刻的瀕死經驗敘述。文森特的描述不僅引人入勝,更重要的是,極具啟發性。我經常回味從他那裡獲得的啟示,以此作為理解我們這個日益混亂世界的過濾鏡,從而不斷地自我反思和成長。

Frankly, I was astonished by what I heard. With the exception of Dr. Ritchie's book, I had never heard an NDE experience that profound. Vincent’s recountment was not only fascinating, but, more importantly, enlightening. I found myself frequently pondering on what I had learned from his experience and used his insight as a filter to better understand our world and its growing chaos. Through time, I became more and more enlightened and soon felt, like Vincent, that his story needed to be shared.


你手中這本書正是那段艱辛旅程的結晶。我真心希望你在閱讀此書的過程中,能獲得與我相似的啟迪與平靜——一種不僅令你對上帝充滿希望,也激發你對所有受造之物更加深切的愛。簡而言之,我希望你在文森特的故事中,能找到你自身旅程所需的真諦。願上帝賜福於你,助你實現這一切。(Note: “真諦”指內心所需的指引與力量)

What you are holding in your hands is the result of that arduous journey. It is my hope that you have an experience like the one that I had in reading this book, one of enlightenment and peace—one that fills you with hope and greater love not only for God, but for all His creations. Simply put, I hope you find in Vincent’s journey precisely what you need in your journey. May God bless you to that end.


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text