靈感
Inspiration
1/15
當你通過正確的門扉 (Goals and doors) 踏上目標的道路時,你將猶如乘風破浪,站在好運之巔。輕鬆自在的感覺充盈你的內心,使你散發出和諧的能量。我們在談及幸運浪 (Wave of fortune) 一章時已討論過傳遞與維持情緒高漲的方法。雖然持續保持這份感覺並非易事,但一旦你體驗到心與心智 (Unity of heart and mind) 統一所帶來的喜悅與平和,你散發的能量質量也會自動調整,一切將開始迎刃而解,各種問題也會逐漸消失,而靈感則會頻頻造訪——前提是你不刻意去喚起那份感覺。
Once on the path to your goal through the right door you will be racing the crest of the wave of good fortune. You will radiate harmonious energy because of the feeling of ease that has entered your heart. We have already talked about transmission in the chapter on the wave of fortune and how to drum up and maintain an emotional high. It can be quite difficult to maintain this feeling consistently but once you are experiencing the joy and peace that comes from unity of heart and mind, the quality of energy radiating from you will adjust itself. Everything will start to pick up. Various problems will find a way of disappearing and inspiration will visit you often provided you do not try to evoke the feeling intentionally.
2/15
靈感是件美妙的事物,但不知為何,它卻被籠罩上一層神秘與難以捉摸的面紗。很多人認為靈感十分難求,總是自發且出人意料地降臨,就像一位女繆斯突然造訪後又很快消失,長時間無法再現。那苦苦等待的靈感使人煎熬,而無論你怎麼努力,似乎都無法再使她出現,解答遙遙無期。
Inspiration is a wonderful thing but for some reason it has become cloaked in an aura of mystery and inscrutability. It is assumed that inspiration is extremely difficult to find and that it appears spontaneously and always unexpectedly like a muse that pops in for a bit without prior warning. Then the muse flies away just as suddenly as she appeared without returning for long periods of time. The suffering one agonizingly awaits his lady’s next visit but nothing he can do brings her to him and the solution eludes him.
3/15
事實上,一切遠比這簡單。靈感源自內心與心智 (Unity of heart and mind) 的合一,而這種合一只能在擺脫「重要性」(Importance) 影響下產生。靈感就是那股讓創造過程變得輕鬆、簡單,並且極為出色的興奮狀態。顯然,只有當內心與心智 (Unity of heart and mind) 完美統一時,靈感才會油然而生。當你從事並熱愛的事物中工作時,你才會真正感到被靈感激發。
In reality, everything is a lot simpler. Inspiration comes from union between heart and mind in the absence of importance. The first part of the definition will be clear to you. Inspiration is the state of elation which makes the creative process easy, simple and most importantly, brilliant. It is quite clear that this can only happen when there is union between heart and mind. You are never truly inspired when you are working on something you do not feel passionate about.
4/15
當你全神貫注於實現目標時,你一定會實現心與心智 (Unity of heart and mind) 的統一,而這正是促成靈感的必備條件。然而,單純的統一並不足夠。為什麼靈感會突然出現,又在某時刻消失呢?或許當我們疲憊時,它便會離去;然而,通常情況下,在靈感狀態中,你可以連續工作數小時而不感到疲憊。
When you are focused on working towards the realisation of your goal you will definitely achieve unity of heart and mind and this will serve as the essential condition for inspiration. However, this unity alone is not enough. Why is it that inspiration suddenly appears and then disappears somewhere? Perhaps it leaves when we are fatigued. And yet, in an inspired state you can usually work for many hours before being overcome with tiredness.
5/15
靈感定義的第二部分讓我們明白靈感的來龍去脈。你或許已經猜到這是什麼意思。事實上,靈感並非無端冒出,而是在「重要性」(Importance) 潛力降低的那一刻自然釋放出來。那麼,何謂「重要性」(Importance) 呢?第一,它源於對達成目標的強烈慾望;第二,則來自那種不斷堅持尋找靈感來源的執著。
The second part of the definition of inspiration gives us to understand where inspiration comes from and where it disappears to. You can probably already guess what this is about. The thing is, inspiration does not appear from anywhere. It is simply freed up when the importance potential drops. Wherein lies importance? Firstly, in the passionate desire to achieve your goal and secondly, in the insistent striving to find a source of inspiration.
6/15
如我多次強調,慾望並無法助你實現目標。痛苦地渴望一個目標,只會激起一股由平衡力量 (Balanced forces) 組成的風暴,而非能迅速嚇走那些溫柔的外在意圖 (Outer intention) 小精靈或繆斯。企圖激發靈感的慾望效應相同。任何對靈感的過度準備與期望,都會產生過剩的「重要性」(Importance) 潛能。
As I have said many times before, desire will not help you achieve your goals. Painful hankering after a goal whips up a whirlwind of balanced forces instead of the wind of outer intention which quickly scares all your kind fairies and muses away. The desire to invoke inspiration has the same effect. Any preparation and subsequent expectation of inspiration creates the excess potential of importance.
7/15
你或許會仔細打理你的工作環境,精心整理、歸位一切,並確保充足休息,營造所有與繆斯會晤所需的條件。但在這樣強烈的準備之下,你其實已經物化了「重要性」(Importance) 的潛能,從而引發平衡力量 (Balanced forces) 的陣陣嚎叫。然後,你設置餐桌、點燃蠟燭,期待那情緒多變的女繆斯降臨,但她卻始終未現身。你可以確信,她不會來,因為消極等待就像慾望的平方。在窗外,那股平衡力量 (Balanced forces) 形成的颶風正咆哮著,連任何有翅的女神都不會膽敢飛向你家。
You may carefully arrange your work area in minute detail, tidy up, put everything in its proper place, be well rested, prepared and in general have created all the necessary conditions for a meeting with your muse. In your intense preparation you will have materialised the potential of importance causing the wind of balanced forces to start howling alarmingly outside your window. Then you set the table, light the candles and sit in expectation of a visit from the temperamental lady but she still does not appear. And you can be sure she will not appear because inactive waiting is like desire squared. Outside the window such a hurricane of balanced forces is raging that no winged lady would dream of flying up to your house.
8/15
若你展現出近乎絕望的不耐煩,狂怒的風暴便會震碎窗戶,使你家中的能量陷入一片混亂。這混亂就像一道牆般橫亙在你的內心與心智之間,必須花上一段時間來重建先前那曾經和諧的聯繫。你可曾體會到,過度的準備、期待與慾望究竟有多具破壞性?
If you show signs of impatience bordering on despair, the raging wind will smash the windows making chaos of the energy in your house. The commotion will build like a wall standing between your heart and mind and it will take some time to re-establish the connection that existed previously. Can you see how charged preparation, anticipation and desire really are?
9/15
同樣地,靈感不會降臨,直到你放下對期待的緊箍。靈感並非憑空到來,而是在「重要性」(Importance) 潛能消失時自然釋放;反之,當你那急躁的心智迫使內心再次退回等待狀態時,靈感就被牢牢鎖住。最終,心智那習慣於將一切納入掌控的惡習,便毀掉整個局面。
Likewise, inspiration will not come to you until you release the stranglehold of anticipation. Inspiration does not arrive; it is freed up in the moment that the potential of importance leaves and the other way around; inspiration is clamped the moment the impatient mind drives the heart back into its box to wait. In the end, the mind’s nasty habit of subjugating everything to its control ruins the whole party.
10/15
儘管靈感看似叛逆且難以捉摸,但心智其實有一套極佳的方法可以將靈感納入掌控。關鍵在於,這種控制必須與心智以往慣用的方式截然不同。通常,心智會用其內在意圖 (Intention) 對著窗戶猛擊;而此時,旁邊另一扇窗卻是敞開著的。現在,心智必須採取完全相反的策略。
Nonetheless, despite inspiration’s apparent insubordinate and unpredictable nature the mind has an excellent way of bringing inspiration under its control. It is just that the element of control has to be used totally differently to how the mind is used to exercising control. Usually the mind beats against the window pane with its inner intention whilst next to it another window is open. Now the mind must do the exact opposite.
11/15
首先,放下那急於實現目標的慾望,因為若目標本屬你,終究會自然而然地達成,你也就不必一直苦苦追求。關鍵在於擁有的意志,以及完全放棄執著和過分堅持。就像你平靜地從信箱取信一樣,不施加額外壓力地接受屬於你的東西;內在意圖 (Intention) 所需做的,就是一路上一步一腳印地前進。
Firstly, abandon the desire to achieve the goal for if the goal is truly yours you will not succeed in getting rid of it for long anyway. Sooner or later, the goal will be fulfilled. The will to have and the complete absence of insistence and determination on your part play the key role. Take what is yours calmly and without pressurising the situation just as you would take the post from your letterbox. All inner intention should do is place one foot in front of the other on the way to the letterbox.
12/15
其次,忘記那種特別準備來迎接「神秘」靈感的心態。任何迎接靈感的準備,不論形式為何,都會產生過剩潛能 (Excess potential),因為當你忙著準備時,就意味著你渴望吸引那些你目前並不擁有的事物。準備得越精心,結果反而可能越糟。回想起來,你或許曾全心安排某個行動、活動或約定,卻最終功虧一簣。就像平衡力量 (Balanced forces) 能輕易捲走微弱的靈感氣息一樣,過多的準備只會使靈感消散。
Secondly, forget about specially preparing for the “mystery”. Any preparation for inspiration to come to you, in whatever form, creates excess potential because all the time that you are busy getting ready for it you are signalling that you wish to attract something you do not currently have. The more carefully you carry out the preparatory ritual, the worse the outcome will be. If you think back, you can probably recall situations when you conscientiously prepared for an action, event or meeting but things did not work out, the meeting did not happen and the plan fell apart. If balanced forces are capable of disturbing the interaction between material objects, they can blow away a barely discernible whiff of inspiration as lightly as a feather.
13/15
第三,放棄那等待靈感降臨的習慣。難道靈感不是在你最意想不到的時候自然湧現嗎?那麼,何必刻意等待,反而破壞了促使靈感出現的必要條件呢?
Thirdly, abandon the habit of waiting for inspiration. Is not it right that inspiration comes when you least expect it? So, why wait for it and negate the condition required for it to appear?
14/15
因此,假設你已經遵循了上述三點,你內心僅剩的就是那一腳接一腳前行的行動意志。只管開始行動,不必等待靈感先降臨;在行動的過程中,靈感自然會湧現。你無法完全釋放慾望與期待所產生的潛能,除非你開始付諸行動,而這正如意圖 (Intention) 在行動中能逐漸分散過剩潛能一般。
So, let us suppose that you have observed these three conditions. All that is left of your personal, inner intention is the will to put one foot in front of the other i.e. to take action. Just start, and what is more, start without waiting to feel inspired first and in the process of doing, inspiration will come to you. Inspiration is freed up in act of working. You cannot disperse the potential of desire and anticipation fully until you begin, irrespective of whether the initial results are good or not. As you know intention in action disperses excess potential.
15/15
如此一來,你最終便會達到這樣的狀態:你為自己擺好餐桌、點燃蠟燭、使自己感到舒適,並開始享用茶香——絕不等待他人的出現。你可以确信,那位任性的繆斯會因你這份冷然與從容而感到好奇,心中思忖:“她怎麼會忘記我呢?”屆時,她必定會現身並立刻依偎於你,那便是秘密所在。
So this is the scene you end up with. You set the table for yourself, light the candles for yourself, make yourself comfortable and begin drinking tea for your own pleasure without waiting for anyone else to arrive. You can be certain that the whimsical muse will be affected by your display of indifference wondering how you could have forgotten about her. She will appear and instantly fall in beside you. That is the secret.
靈感
Inspiration
1/15
一旦通過正確的門走上通往目標的道路,你將在好運的浪潮之巔奔馳。由於心中進入的輕鬆感,你將散發出和諧的能量。我們已經在"幸運浪潮"(Wave of fortune)的章節中談到了傳播以及如何激發和保持情感的高漲。持續保持這種感覺可能相當困難,但一旦你體驗到心靈合一(Unity of heart and mind)帶來的喜悅與和平,從你身上散發出的能量質量將自我調整。一切將開始好轉。各種問題將找到消失的方法,靈感將經常來訪,前提是你不試圖故意喚起這種感覺。
Once on the path to your goal through the right door you will be racing the crest of the wave of good fortune. You will radiate harmonious energy because of the feeling of ease that has entered your heart. We have already talked about transmission in the chapter on the wave of fortune and how to drum up and maintain an emotional high. It can be quite difficult to maintain this feeling consistently but once you are experiencing the joy and peace that comes from unity of heart and mind, the quality of energy radiating from you will adjust itself. Everything will start to pick up. Various problems will find a way of disappearing and inspiration will visit you often provided you do not try to evoke the feeling intentionally.
2/15
靈感是一件美妙的事情,但由於某種原因,它被籠罩在神秘和不可捉摸的光環中。人們認為靈感極難找到,它是自發出現的,總是像一位不事先警告就來訪的繆斯一樣突然出現。然後,繆斯又會像她出現時一樣突然飛走,長時間不再回來。苦苦等待的人痛苦地期待著她的下一次來訪,但無論他做什麼都無法讓她來到他身邊,解決方案也遙不可及。
Inspiration is a wonderful thing but for some reason it has become cloaked in an aura of mystery and inscrutability. It is assumed that inspiration is extremely difficult to find and that it appears spontaneously and always unexpectedly like a muse that pops in for a bit without prior warning. Then the muse flies away just as suddenly as she appeared without returning for long periods of time. The suffering one agonizingly awaits his lady’s next visit but nothing he can do brings her to him and the solution eludes him.
3/15
實際上,一切都要簡單得多。靈感來自於心靈合一(Unity of heart and mind)且沒有重要性(Importance)的情況下。定義的第一部分對你來說會很清楚。靈感是一種讓創作過程變得輕鬆、簡單且最重要的是輝煌的狀態。顯然,這只有在心靈合一(Unity of heart and mind)時才會發生。當你在做一些你不感興趣的事情時,你永遠不會真正受到啟發。
In reality, everything is a lot simpler. Inspiration comes from union between heart and mind in the absence of importance. The first part of the definition will be clear to you. Inspiration is the state of elation which makes the creative process easy, simple and most importantly, brilliant. It is quite clear that this can only happen when there is union between heart and mind. You are never truly inspired when you are working on something you do not feel passionate about.
4/15
當你專注於實現目標時,你肯定會實現心靈合一(Unity of heart and mind),這將成為靈感的必要條件。然而,僅有這種合一是不夠的。為什麼靈感會突然出現然後消失呢?也許它在我們疲憊時離開。然而,在靈感狀態下,你通常可以工作很多小時而不會感到疲倦。
When you are focused on working towards the realisation of your goal you will definitely achieve unity of heart and mind and this will serve as the essential condition for inspiration. However, this unity alone is not enough. Why is it that inspiration suddenly appears and then disappears somewhere? Perhaps it leaves when we are fatigued. And yet, in an inspired state you can usually work for many hours before being overcome with tiredness.
5/15
靈感定義的第二部分讓我們明白靈感從何而來,又消失到哪裡。你可能已經猜到這是關於什麼的。事實上,靈感並不是從哪裡出現的。當重要性(Importance)的潛力下降時,它就會被釋放出來。重要性(Importance)在哪裡?首先,在實現目標的強烈渴望中;其次,在堅持不懈地尋找靈感的來源中。
The second part of the definition of inspiration gives us to understand where inspiration comes from and where it disappears to. You can probably already guess what this is about. The thing is, inspiration does not appear from anywhere. It is simply freed up when the importance potential drops. Wherein lies importance? Firstly, in the passionate desire to achieve your goal and secondly, in the insistent striving to find a source of inspiration.
6/15
正如我多次所說,渴望不會幫助你實現目標。對目標的痛苦渴望會激起平衡力量的旋風,而不是迅速嚇跑所有善良仙女和繆斯的外在意圖(outer intention)之風。喚起靈感的渴望有同樣的效果。任何準備和隨後對靈感的期望都會創造出重要性(Importance)的過剩潛力。
As I have said many times before, desire will not help you achieve your goals. Painful hankering after a goal whips up a whirlwind of balanced forces instead of the wind of outer intention which quickly scares all your kind fairies and muses away. The desire to invoke inspiration has the same effect. Any preparation and subsequent expectation of inspiration creates the excess potential of importance.
7/15
你可能會仔細安排你的工作區域,整理好一切,把所有東西放在合適的位置,休息好,準備充分,總之創造出所有與繆斯會面的必要條件。在你的精心準備中,你將物質化了重要性(Importance)的潛力,導致平衡力量之風在你窗外開始驚人地呼嘯。然後你擺好桌子,點燃蠟燭,坐著期待情緒化的女士來訪,但她仍然沒有出現。你可以確定她不會出現,因為無所作為的等待就像渴望的平方。窗外的平衡力量颶風如此猛烈,沒有一位有翼的女士會夢想飛到你家。
You may carefully arrange your work area in minute detail, tidy up, put everything in its proper place, be well rested, prepared and in general have created all the necessary conditions for a meeting with your muse. In your intense preparation you will have materialised the potential of importance causing the wind of balanced forces to start howling alarmingly outside your window. Then you set the table, light the candles and sit in expectation of a visit from the temperamental lady but she still does not appear. And you can be sure she will not appear because inactive waiting is like desire squared. Outside the window such a hurricane of balanced forces is raging that no winged lady would dream of flying up to your house.
8/15
如果你顯示出接近絕望的急躁跡象,狂風將打破窗戶,使你家中的能量陷入混亂。騷動會像一堵牆一樣在你的心和心靈之間建立起來,重新建立之前的聯繫需要一些時間。你能看到準備、期待和渴望的充滿能量嗎?
If you show signs of impatience bordering on despair, the raging wind will smash the windows making chaos of the energy in your house. The commotion will build like a wall standing between your heart and mind and it will take some time to re-establish the connection that existed previously. Can you see how charged preparation, anticipation and desire really are?
9/15
同樣,在你釋放期待的束縛之前,靈感不會來到你身邊。靈感不會到來;當重要性(Importance)的潛力消失時,它就會被釋放出來,反之亦然;當急躁的心靈將心推回盒子裡等待時,靈感就會被壓制。最終,心靈將一切置於其控制之下的壞習慣毀掉了整個派對。
Likewise, inspiration will not come to you until you release the stranglehold of anticipation. Inspiration does not arrive; it is freed up in the moment that the potential of importance leaves and the other way around; inspiration is clamped the moment the impatient mind drives the heart back into its box to wait. In the end, the mind’s nasty habit of subjugating everything to its control ruins the whole party.
10/15
儘管靈感看似不守規矩且不可預測,心靈卻有一個絕佳的方法將靈感置於其控制之下。只是控制的元素必須完全不同於心靈習慣的控制方式。通常,心靈用其內在意圖(Intention)拍打窗戶,而旁邊的另一扇窗戶是開著的。現在心靈必須做完全相反的事情。
Nonetheless, despite inspiration’s apparent insubordinate and unpredictable nature the mind has an excellent way of bringing inspiration under its control. It is just that the element of control has to be used totally differently to how the mind is used to exercising control. Usually the mind beats against the window pane with its inner intention whilst next to it another window is open. Now the mind must do the exact opposite.
11/15
首先,放棄實現目標的渴望,因為如果目標真的是你的,你無論如何也無法長時間擺脫它。遲早,目標會實現。擁有的意志和你完全沒有堅持和決心的態度起著關鍵作用。像從信箱取信一樣,冷靜地、不施壓地拿走屬於你的東西。所有的內在意圖(Intention)應該做的就是在去信箱的路上將一隻腳放在另一隻腳前。
Firstly, abandon the desire to achieve the goal for if the goal is truly yours you will not succeed in getting rid of it for long anyway. Sooner or later, the goal will be fulfilled. The will to have and the complete absence of insistence and determination on your part play the key role. Take what is yours calmly and without pressurising the situation just as you would take the post from your letterbox. All inner intention should do is place one foot in front of the other on the way to the letterbox.
12/15
其次,忘記為“神秘”做特別準備。任何形式的靈感準備都會創造過剩潛力,因為只要你忙於準備,你就會發出信號,表示你希望吸引你目前沒有的東西。你越仔細地進行準備儀式,結果就會越糟。如果你回想一下,你可能會記得一些情況,當你認真準備行動、事件或會議時,事情卻沒有如願發生,會議沒有發生,計劃崩潰。如果平衡力量能夠擾亂物質對象之間的相互作用,它們可以像羽毛一樣輕輕地吹走靈感的微弱氣息。
Secondly, forget about specially preparing for the “mystery”. Any preparation for inspiration to come to you, in whatever form, creates excess potential because all the time that you are busy getting ready for it you are signalling that you wish to attract something you do not currently have. The more carefully you carry out the preparatory ritual, the worse the outcome will be. If you think back, you can probably recall situations when you conscientiously prepared for an action, event or meeting but things did not work out, the meeting did not happen and the plan fell apart. If balanced forces are capable of disturbing the interaction between material objects, they can blow away a barely discernible whiff of inspiration as lightly as a feather.
13/15
第三,放棄等待靈感的習慣。靈感不是在你最不期望的時候來到嗎?那麼,為什麼要等待它並否定它出現所需的條件?
Thirdly, abandon the habit of waiting for inspiration. Is not it right that inspiration comes when you least expect it? So, why wait for it and negate the condition required for it to appear?
14/15
所以,假設你已經遵循了這三個條件。你個人內在意圖(Intention)剩下的就是將一隻腳放在另一隻腳前的意志,即採取行動。只需開始,更重要的是,不要等到先感受到靈感才開始,在做的過程中,靈感會來到你身邊。靈感是在工作中釋放出來的。無論初步結果如何,你都無法完全消散渴望和期待的潛力,直到你開始。正如你所知,行動中的意圖(Intention)會消散過剩潛力。
So, let us suppose that you have observed these three conditions. All that is left of your personal, inner intention is the will to put one foot in front of the other i.e. to take action. Just start, and what is more, start without waiting to feel inspired first and in the process of doing, inspiration will come to you. Inspiration is freed up in act of working. You cannot disperse the potential of desire and anticipation fully until you begin, irrespective of whether the initial results are good or not. As you know intention in action disperses excess potential.
15/15
所以這就是你最終得到的場景。你為自己擺好桌子,為自己點燃蠟燭,讓自己舒適,開始為自己的愉悅喝茶,而不等待其他人的到來。你可以確信,任性的繆斯會被你的冷漠表現所影響,想知道你怎麼可能忘記她。她會出現,立刻坐在你旁邊。這就是秘密。
So this is the scene you end up with. You set the table for yourself, light the candles for yourself, make yourself comfortable and begin drinking tea for your own pleasure without waiting for anyone else to arrive. You can be certain that the whimsical muse will be affected by your display of indifference wondering how you could have forgotten about her. She will appear and instantly fall in beside you. That is the secret.
靈感
Inspiration
1/15
一旦你通過正確的門走上目標之路,你將乘著好運的浪頭前進。你會因心感受到的輕鬆而散發和諧的能量。我們在幸運之波章節中已談到傳輸,以及如何激發並維持情感高漲。持續保持這種感覺可能很困難,但一旦你體驗到心與頭腦統一 (Unity of Heart and Mind) 帶來的喜悅與平靜,你散發的能量品質會自我調整。一切會開始好轉。各種問題會找到消失的方法,靈感會經常光顧你,只要你不試圖故意喚起這種感覺。
Once on the path to your goal through the right door you will be racing the crest of the wave of good fortune. You will radiate harmonious energy because of the feeling of ease that has entered your heart. We have already talked about transmission in the chapter on the wave of fortune and how to drum up and maintain an emotional high. It can be quite difficult to maintain this feeling consistently but once you are experiencing the joy and peace that comes from unity of heart and mind, the quality of energy radiating from you will adjust itself. Everything will start to pick up. Various problems will find a way of disappearing and inspiration will visit you often provided you do not try to evoke the feeling intentionally.
2/15
靈感是美妙的東西,但不知為何它被籠罩在神秘和難以捉摸的光環中。人們假設靈感極難找到,總是自發且意外地出現,像繆斯突然來訪,然後像出現時一樣突然飛走,長時間不回來。痛苦的人焦急等待繆斯的下次來訪,但他做什麼也無法讓她到來,解決方案仍難以捉摸。
Inspiration is a wonderful thing but for some reason it has become cloaked in an aura of mystery and inscrutability. It is assumed that inspiration is extremely difficult to find and that it appears spontaneously and always unexpectedly like a muse that pops in for a bit without prior warning. Then the muse flies away just as suddenly as she appeared without returning for long periods of time. The suffering one agonizingly awaits his lady’s next visit but nothing he can do brings her to him and the solution eludes him.
3/15
實際上,一切簡單得多。靈感來自心與頭腦的統一,且無重要性 (Importance)。定義的第一部分你會明白。靈感是使創作過程輕鬆、簡單且最重要的是輝煌的興奮狀態。顯然,這只有在心與頭腦統一時才會發生。當你對某事不感到熱情時,你永遠不會真正受到啟發。
In reality, everything is a lot simpler. Inspiration comes from union between heart and mind in the absence of importance. The first part of the definition will be clear to you. Inspiration is the state of elation which makes the creative process easy, simple and most importantly, brilliant. It is quite clear that this can only happen when there is union between heart and mind. You are never truly inspired when you are working on something you do not feel passionate about.
4/15
當你專注於實現目標時,你肯定會實現心與頭腦的統一,這是靈感的必要條件。然而,僅統一不夠。為什麼靈感突然出現然後消失?也許它在我們疲憊時離開。然而,在靈感狀態下,你通常可以工作數小時而不感到疲倦。
When you are focused on working towards the realisation of your goal you will definitely achieve unity of heart and mind and this will serve as the essential condition for inspiration. However, this unity alone is not enough. Why is it that inspiration suddenly appears and then disappears somewhere? Perhaps it leaves when we are fatigued. And yet, in an inspired state you can usually work for many hours before being overcome with tiredness.
5/15
靈感定義的第二部分讓我們明白靈感從何而來,又消失到哪裡。你可能已經猜到這是什麼。問題在於,靈感不是從任何地方出現。它只是在重要性潛能下降時被釋放。重要性在哪裡?首先,在熱切渴望實現目標;其次,在執意尋找靈感來源。
The second part of the definition of inspiration gives us to understand where inspiration comes from and where it disappears to. You can probably already guess what this is about. The thing is, inspiration does not appear from anywhere. It is simply freed up when the importance potential drops. Wherein lies importance? Firstly, in the passionate desire to achieve your goal and secondly, in the insistent striving to find a source of inspiration.
6/15
正如我多次說過,渴望不會幫助你實現目標。對目標的痛苦渴望掀起平衡力量 (Balanced Forces) 的旋風,而不是外在意圖之風,迅速嚇跑你所有的善良仙女和繆斯。渴望喚起靈感有同樣效果。任何準備和隨後對靈感的期待創造重要性的過剩潛能。
As I have said many times before, desire will not help you achieve your goals. Painful hankering after a goal whips up a whirlwind of balanced forces instead of the wind of outer intention which quickly scares all your kind fairies and muses away. The desire to invoke inspiration has the same effect. Any preparation and subsequent expectation of inspiration creates the excess potential of importance.
7/15
你可能仔細安排工作區域,整理乾淨,一切井然有序,休息充分,準備好,並創造了與繆斯會面的所有必要條件。在你的緊張準備中,你實現了重要性的潛能,使平衡力量的風在窗外驚人地呼嘯。然後你設好桌子,點燃蠟燭,坐下來期待喜怒無常的女士來訪,但她仍未出現。你可以確定她不會出現,因為無行動的等待就像渴望的平方。窗外平衡力量的颶風肆虐,沒有一個有翼的女士會夢想飛到你家。
You may carefully arrange your work area in minute detail, tidy up, put everything in its proper place, be well rested, prepared and in general have created all the necessary conditions for a meeting with your muse. In your intense preparation you will have materialised the potential of importance causing the wind of balanced forces to start howling alarmingly outside your window. Then you set the table, light the candles and sit in expectation of a visit from the temperamental lady but she still does not appear. And you can be sure she will not appear because inactive waiting is like desire squared. Outside the window such a hurricane of balanced forces is raging that no winged lady would dream of flying up to your house.
8/15
如果你表現出不耐煩到絕望的跡象,狂風會砸碎窗戶,使你家的能量陷入混亂。騷動會像牆一樣在心與頭腦之間建立,重新建立之前的聯繫需要時間。你看到準備、期待和渴望有多充滿能量?
If you show signs of impatience bordering on despair, the raging wind will smash the windows making chaos of the energy in your house. The commotion will build like a wall standing between your heart and mind and it will take some time to re-establish the connection that existed previously. Can you see how charged preparation, anticipation and desire really are?
9/15
同樣,靈感不會來到你身邊,直到你釋放期待的勒索。靈感不是到來;它在重要性潛能離開的那一刻被釋放,反之,當急躁的頭腦將心推回盒子等待時,靈感被夾緊。最終,頭腦控制一切的壞習慣毀了整個派對。
Likewise, inspiration will not come to you until you release the stranglehold of anticipation. Inspiration does not arrive; it is freed up in the moment that the potential of importance leaves and the other way around; inspiration is clamped the moment the impatient mind drives the heart back into its box to wait. In the end, the mind’s nasty habit of subjugating everything to its control ruins the whole party.
10/15
儘管靈感看似不服從和不可預測,頭腦有絕佳方法將靈感置於控制之下。只是控制元素必須完全不同於頭腦習慣行使控制的方式。通常,頭腦用內在意圖撞擊窗戶玻璃,而旁邊另一扇窗戶是開著的。現在頭腦必須做完全相反的事。
Nonetheless, despite inspiration’s apparent insubordinate and unpredictable nature the mind has an excellent way of bringing inspiration under its control. It is just that the element of control has to be used totally differently to how the mind is used to exercising control. Usually the mind beats against the window pane with its inner intention whilst next to it another window is open. Now the mind must do the exact opposite.
11/15
首先,放棄實現目標的渴望,因為如果目標真是你的,你反正無法長時間擺脫它。遲早,目標會實現。擁有的意志和完全沒有你的堅持和決心扮演關鍵角色。冷靜地拿走屬於你的東西,不施壓情況,就像你從郵箱取信。內在意圖只需在通往郵箱的路上一步接一步。
Firstly, abandon the desire to achieve the goal for if the goal is truly yours you will not succeed in getting rid of it for long anyway. Sooner or later, the goal will be fulfilled. The will to have and the complete absence of insistence and determination on your part play the key role. Take what is yours calmly and without pressurising the situation just as you would take the post from your letterbox. All inner intention should do is place one foot in front of the other on the way to the letterbox.
12/15
其次,忘記特別為“神秘”做準備。任何為靈感到來的準備,無論何種形式,都創造過剩潛能,因為你在忙於準備時,表明你希望吸引你當前沒有的東西。你越仔細執行準備儀式,結果越糟。回想一下,你可能記得認真準備行動、事件或會議的情況,但事情沒成功,會議沒發生,計劃崩潰。如果平衡力量能干擾物質對象的互動,它們能輕易吹走靈感的微弱氣息,如羽毛般輕。
Secondly, forget about specially preparing for the “mystery”. Any preparation for inspiration to come to you, in whatever form, creates excess potential because all the time that you are busy getting ready for it you are signalling that you wish to attract something you do not currently have. The more carefully you carry out the preparatory ritual, the worse the outcome will be. If you think back, you can probably recall situations when you conscientiously prepared for an action, event or meeting but things did not work out, the meeting did not happen and the plan fell apart. If balanced forces are capable of disturbing the interaction between material objects, they can blow away a barely discernible whiff of inspiration as lightly as a feather.
13/15
第三,放棄等待靈感的習慣。靈感不是在你最不期待時來嗎?那為什麼等待它,否定它出現所需的條件?
Thirdly, abandon the habit of waiting for inspiration. Is not it right that inspiration comes when you least expect it? So, why wait for it and negate the condition required for it to appear?
14/15
假設你遵守了這三個條件。你的個人內在意圖只剩下一步接一步的意志,即採取行動。開始吧,更重要的是,不必先等待靈感,在行動過程中,靈感會來到你身邊。靈感在工作行為中被釋放。你無法完全分散渴望和期待的潛能,直到你開始,無論最初結果好壞。如你所知,行動中的意圖分散過剩潛能。
So, let us suppose that you have observed these three conditions. All that is left of your personal, inner intention is the will to put one foot in front of the other i.e. to take action. Just start, and what is more, start without waiting to feel inspired first and in the process of doing, inspiration will come to you. Inspiration is freed up in act of working. You cannot disperse the potential of desire and anticipation fully until you begin, irrespective of whether the initial results are good or not. As you know intention in action disperses excess potential.
15/15
這就是你最終的場景。你為自己設好桌子,為自己點燃蠟燭,讓自己舒適,為自己的快樂喝茶,不等待任何人到來。你可以確定,喜怒無常的繆斯會被你的漠不關心影響,想知道你怎麼會忘了她。她會出現並立即坐在你身邊。這就是秘密。
So this is the scene you end up with. You set the table for yourself, light the candles for yourself, make yourself comfortable and begin drinking tea for your own pleasure without waiting for anyone else to arrive. You can be certain that the whimsical muse will be affected by your display of indifference wondering how you could have forgotten about her. She will appear and instantly fall in beside you. That is the secret.
靈感(Inspiration)
Inspiration
1/15
一旦你通過正確的門走上通往目標的道路,你將會在好運的浪潮(wave of fortune)之巔競速。由於輕鬆的感覺進入了你的心中,你將散發出和諧的能量。我們已經在好運的浪潮一章中談到了傳遞,以及如何鼓舞和保持情感的高漲。保持這種感覺始終如一可能相當困難,但一旦你體驗到來自心靈與心智的統一(unity of heart and mind)所帶來的喜悅與平靜,從你身上散發的能量質量將會自我調整。一切都將開始好轉。各種問題將找到消失的方式,靈感將經常造訪你,只要你不試圖故意喚起這種感覺。
Once on the path to your goal through the right door you will be racing the crest of the wave of good fortune. You will radiate harmonious energy because of the feeling of ease that has entered your heart. We have already talked about transmission in the chapter on the wave of fortune and how to drum up and maintain an emotional high. It can be quite difficult to maintain this feeling consistently but once you are experiencing the joy and peace that comes from unity of heart and mind, the quality of energy radiating from you will adjust itself. Everything will start to pick up. Various problems will find a way of disappearing and inspiration will visit you often provided you do not try to evoke the feeling intentionally.
2/15
靈感是一件美妙的事情,但不知為何它被披上了神秘和不可捉摸的光環。人們認為靈感極難尋找,並且它總是自發地、意外地出現,就像一位突然造訪的女神。然後,女神會像她出現時那樣突然飛走,長時間不再回來。受苦的人痛苦地等待著他的女士下一次的造訪,但他所做的任何事情都無法讓她來到他身邊,解決方案也逃避了他。
Inspiration is a wonderful thing but for some reason it has become cloaked in an aura of mystery and inscrutability. It is assumed that inspiration is extremely difficult to find and that it appears spontaneously and always unexpectedly like a muse that pops in for a bit without prior warning. Then the muse flies away just as suddenly as she appeared without returning for long periods of time. The suffering one agonizingly awaits his lady’s next visit but nothing he can do brings her to him and the solution eludes him.
3/15
實際上,一切都簡單得多。靈感來自於心靈與心智之間的聯合,而缺乏重要性(importance)。定義的第一部分對你來說將是清晰的。靈感是使創造過程變得輕鬆、簡單且最重要的是,出色的興奮狀態。顯然,這只有在心靈與心智之間存在聯合時才能發生。當你在做一些你不感興趣的事情時,你永遠不會真正受到靈感的啟發。
In reality, everything is a lot simpler. Inspiration comes from union between heart and mind in the absence of importance. The first part of the definition will be clear to you. Inspiration is the state of elation which makes the creative process easy, simple and most importantly, brilliant. It is quite clear that this can only happen when there is union between heart and mind. You are never truly inspired when you are working on something you do not feel passionate about.
4/15
當你專注於實現目標時,你一定會達成心靈與心智的統一,這將成為靈感的必要條件。然而,僅僅這種統一是不夠的。為什麼靈感會突然出現然後又消失呢?也許當我們疲憊時它會離開。然而,在靈感狀態下,你通常可以工作很多小時,直到感到疲倦。
When you are focused on working towards the realisation of your goal you will definitely achieve unity of heart and mind and this will serve as the essential condition for inspiration. However, this unity alone is not enough. Why is it that inspiration suddenly appears and then disappears somewhere? Perhaps it leaves when we are fatigued. And yet, in an inspired state you can usually work for many hours before being overcome with tiredness.
5/15
靈感的定義第二部分讓我們理解靈感來自何處以及消失到何處。你可能已經能猜到這是關於什麼。事實是,靈感並不是從任何地方出現的。當重要性潛力下降時,它只是被釋放出來。重要性在哪裡呢?首先,在於強烈渴望實現目標,其次,在於堅持不懈地尋找靈感的來源。
The second part of the definition of inspiration gives us to understand where inspiration comes from and where it disappears to. You can probably already guess what this is about. The thing is, inspiration does not appear from anywhere. It is simply freed up when the importance potential drops. Wherein lies importance? Firstly, in the passionate desire to achieve your goal and secondly, in the insistent striving to find a source of inspiration.
6/15
正如我之前多次所說,渴望不會幫助你實現目標。對目標的痛苦渴望會激起平衡力量的旋風,而不是外在意圖的風,這會迅速驚嚇到你所有友好的仙女和女神。渴望喚起靈感也有同樣的效果。任何準備和隨後對靈感的期待都會創造出重要性的過剩潛力。
As I have said many times before, desire will not help you achieve your goals. Painful hankering after a goal whips up a whirlwind of balanced forces instead of the wind of outer intention which quickly scares all your kind fairies and muses away. The desire to invoke inspiration has the same effect. Any preparation and subsequent expectation of inspiration creates the excess potential of importance.
7/15
你可能會仔細安排你的工作區域,整理、把一切放在適當的位置,保持良好的休息,做好準備,總之,創造出所有必要的條件來迎接你的女神。在你強烈的準備中,你會具現化重要性的潛力,導致平衡力量的風在你窗外驚慌地呼嘯。然後你擺好桌子,點燃蠟燭,坐在期待那位情緒化女士的來訪,但她仍然沒有出現。你可以肯定她不會出現,因為不活動的等待就像是渴望的平方。在窗外,這樣的平衡力量的颶風肆虐,沒有任何有翅膀的女士會夢想著飛到你的家裡。
You may carefully arrange your work area in minute detail, tidy up, put everything in its proper place, be well rested, prepared and in general have created all the necessary conditions for a meeting with your muse. In your intense preparation you will have materialised the potential of importance causing the wind of balanced forces to start howling alarmingly outside your window. Then you set the table, light the candles and sit in expectation of a visit from the temperamental lady but she still does not appear. And you can be sure she will not appear because inactive waiting is like desire squared. Outside the window such a hurricane of balanced forces is raging that no winged lady would dream of flying up to your house.
8/15
如果你表現出接近絕望的急躁跡象,狂風會打碎窗戶,讓你家中的能量陷入混亂。騷動將像一堵牆一樣在你的心靈與心智之間建立起來,並且需要一些時間才能重新建立之前的聯繫。你能看到充滿能量的準備、期待和渴望是多麼強烈嗎?
If you show signs of impatience bordering on despair, the raging wind will smash the windows making chaos of the energy in your house. The commotion will build like a wall standing between your heart and mind and it will take some time to re-establish the connection that existed previously. Can you see how charged preparation, anticipation and desire really are?
9/15
同樣,靈感不會在你釋放期待的束縛之前來到你身邊。靈感不是到達的;它在重要性潛力消失的那一刻被釋放,而反之亦然;靈感在不耐煩的心智將心靈驅回盒子裡等待的那一刻被壓制。最終,心智將一切都置於其控制之下的惡習毀掉了整個派對。
Likewise, inspiration will not come to you until you release the stranglehold of anticipation. Inspiration does not arrive; it is freed up in the moment that the potential of importance leaves and the other way around; inspiration is clamped the moment the impatient mind drives the heart back into its box to wait. In the end, the mind’s nasty habit of subjugating everything to its control ruins the whole party.
10/15
儘管靈感顯得不服從且不可預測,心智卻有一種極好的方法將靈感控制在其掌握之中。只是控制的元素必須以與心智習慣的控制方式完全不同的方式使用。通常,心智用其內在意圖撞擊窗戶,而旁邊的另一扇窗戶是開著的。現在,心智必須做完全相反的事情。
Nonetheless, despite inspiration’s apparent insubordinate and unpredictable nature the mind has an excellent way of bringing inspiration under its control. It is just that the element of control has to be used totally differently to how the mind is used to exercising control. Usually the mind beats against the window pane with its inner intention whilst next to it another window is open. Now the mind must do the exact opposite.
11/15
首先,放棄對達成目標的渴望,因為如果目標真的屬於你,你無法長時間擺脫它。遲早,目標將會實現。擁有的意志和你完全缺乏堅持和決心是關鍵。冷靜地接受你所擁有的,而不給情況施加壓力,就像你從郵箱中取出郵件一樣。所有的內在意圖只需在通往郵箱的路上邁出一步。
Firstly, abandon the desire to achieve the goal for if the goal is truly yours you will not succeed in getting rid of it for long anyway. Sooner or later, the goal will be fulfilled. The will to have and the complete absence of insistence and determination on your part play the key role. Take what is yours calmly and without pressurising the situation just as you would take the post from your letterbox. All inner intention should do is place one foot in front of the other on the way to the letterbox.
12/15
其次,忘記特別為「神秘」做準備。任何為靈感來到你身邊而做的準備,無論形式如何,都會創造出過剩的潛力,因為在你忙於為它做準備的同時,你正在發出信號,表明你希望吸引一些你目前沒有的東西。你越是仔細地進行準備儀式,結果就會越糟。如果你回想一下,你可能會記得在某些情況下,你認真地為某個行動、事件或會議做了準備,但事情並沒有如願,會議沒有發生,計劃也破裂了。如果平衡力量能夠擾亂物質對象之間的互動,它們也能像羽毛一樣輕易地吹走微不足道的靈感。
Secondly, forget about specially preparing for the “mystery”. Any preparation for inspiration to come to you, in whatever form, creates excess potential because all the time that you are busy getting ready for it you are signalling that you wish to attract something you do not currently have. The more carefully you carry out the preparatory ritual, the worse the outcome will be. If you think back, you can probably recall situations when you conscientiously prepared for an action, event or meeting but things did not work out, the meeting did not happen and the plan fell apart. If balanced forces are capable of disturbing the interaction between material objects, they can blow away a barely discernible whiff of inspiration as lightly as a feather.
13/15
第三,放棄等待靈感的習慣。靈感不是在你最不期待的時候來的嗎?那麼,為什麼要等待它,並否定它出現所需的條件呢?
Thirdly, abandon the habit of waiting for inspiration. Is not it right that inspiration comes when you least expect it? So, why wait for it and negate the condition required for it to appear?
14/15
那麼,假設你已經觀察到這三個條件。你個人的內在意圖所剩下的就是將一隻腳放在另一隻腳前的意志,即採取行動。只需開始,更重要的是,開始時不要等待先感到靈感,並在行動的過程中,靈感將會來到你身邊。靈感是在工作的行為中被釋放的。直到你開始之前,你無法完全消散渴望和期待的潛力,無論最初的結果是好是壞。正如你所知,行動中的意圖會分散過剩的潛力。
So, let us suppose that you have observed these three conditions. All that is left of your personal, inner intention is the will to put one foot in front of the other i.e. to take action. Just start, and what is more, start without waiting to feel inspired first and in the process of doing, inspiration will come to you. Inspiration is freed up in act of working. You cannot disperse the potential of desire and anticipation fully until you begin, irrespective of whether the initial results are good or not. As you know intention in action disperses excess potential.
15/15
所以這就是你最終得到的場景。你為自己擺好餐桌,點燃蠟燭,讓自己感到舒適,開始品茶以獲取自己的快樂,而不必等待其他人到來。你可以確信,那個異想天開的靈感會因你的冷漠表現而受到影響,想知道你怎麼會忘記了她。她會出現,並立刻坐到你身邊。這就是秘密。
So this is the scene you end up with. You set the table for yourself, light the candles for yourself, make yourself comfortable and begin drinking tea for your own pleasure without waiting for anyone else to arrive. You can be certain that the whimsical muse will be affected by your display of indifference wondering how you could have forgotten about her. She will appear and instantly fall in beside you. That is the secret.