意圖之風 (The Wind of Intention)
The Wind of Intention
1/15
每個人生而皆為獨特的個體,其後逐漸形成獨有的個性。思想、知識、信念、習慣,甚至性格,都如同層層堆積的沉垢一般逐步形成。這些組成你內在自我的部分顯然非憑空出現;然而,我們最初究竟擁有過什麼?難道我們一開始就真的是一張完完全全潔白的白紙?試著暫時將自己想像成那張全無痕跡的白紙,閉上眼睛,停止那無休止的心中喧囂;當你凝視那黑暗時,或許能短暫停止思考。那一瞬間,你的心靈變得空靈,但你依然沒有失去自我,那即使暫停運作的心智,仍保有你整體存在的感知。
Everyone is born an individual, unique creature that later develops a personality. Thoughts, knowledge, convictions, habits, even character, gradually build up like layers of plaque. These parts of the self obviously do not come out of nowhere and yet what is there of us originally? Could we all really have begun as a completely clean sheet? Just try for a moment being a completely clean sheet. Close your eyes and stop the mental chatter. If you contemplate the blackness you will manage not to think for a short period of time. For a moment your mind will be completely empty and yet you do not stop being yourself in this moment. The activity of the mind is temporarily halted but a sense of the integrity of the self remains.
2/15
你如何解釋自己究竟是你?通常,對個人身份的認知來自於你在社會中的定位。然而,試想一刻,當社會環境消失,你獨自漂浮在浩瀚的宇宙空間中——沒有地球、沒有太陽,沒有過去也沒有未來,只有無邊的黑暗。所有外在的存在一概煙消雲散,剩下的唯有你自己。那麼,你昔日的個性又將如何存留呢?所有的知識、思想、禮儀、習慣、欲望、恐懼、性格與追求,都曾依附於你所處的環境;當那環境消失,真正的自我又將剩下些什麼?
How do you explain that you are in fact you? An awareness of personal identity usually comes from one’s position in society. Yet imagine for a moment that the social environment has disappeared and that you are just hanging in the empty space of the Cosmos. There is no Earth, no sun, no past and no future; just black emptiness. Everything else has disappeared. All that remains is you. So what of your former personality? All knowledge and thoughts, manners, habits, desires, fears, character and pursuits were dependent on your previous environment. What would remain of the self?
3/15
在理性框架下探討這個問題十分艱澀,而關於靈魂存在這一永恆主題的討論,也遠超本書的範疇與目的,同時會耗費大量時間而未必有所收穫。人類靈魂存在的問題對於 Transurfing 的核心目的並非關鍵。你可以選擇相信靈魂,或依你喜好的稱呼——潛意識。你可能認同,也可能不認同靈魂永恆的觀念,但毋庸置疑,人類的心靈由意識與無意識兩部分組成。
It is difficult to discuss this question within the framework of reason and yet a discussion on the eternal theme of the existence of the soul goes beyond the scope and purpose of this book. It would also take up a lot of time and lead to nothing. Neither is the issue of the existence of the human soul of particular importance to the aims of Transurfing. It may suit you to believe in the soul, or as you might prefer to call it–the subconscious. You may or may not agree with the concept of the eternal nature of the soul but it is inarguable that the human psyche consists of the conscious and the unconscious.
4/15
我們此前已達成共識:所有有意識的經驗稱為心智 (Mind),而所有無意識的經驗則與心或靈魂相關。為了簡化和實用起見,我們僅粗略區分:前者屬於感受,後者屬於思想。欣喜、開放與啟發,還有壓抑與抑鬱,全都依賴於內心的感受。
We previously agreed that all conscious experience would be referred to as the mind and all unconscious experience as related to the heart or soul. For the sake of simplicity and practical purposes we need only to draw a rough distinction between the heart and the mind by suggesting that feelings relate to the former and thoughts to the latter. States of elation, openness and inspiration as well as oppression and depression depend on the inner feelings of the heart.
5/15
心智完全受制於擺錘 (Pendulum) 的影響,這些擺錘強加的限制性觀念與信念,使得人類的自由僅能在它們所允許的範圍內展現。這或許可以解釋,為何人們常誤認自己的社會地位要麼是僕從,要麼是主人。但從 Transurfing 的角度來看,這兩種定位均不正確;畢竟,人只不過是那短暫從海洋中飛出的水珠罷了。
The mind is entirely in the power of pendulums which impose limiting perceptions and beliefs. The extent of human freedom is narrowed to what pendulums will permit. This may explain why people tend to identify their position in the world mistakenly as servant or master. From the point of view of Transurfing neither of these positions is correct; for man is nothing more than a drop that flies in from the ocean for a brief moment.
6/15
當海浪衝擊時所激起的海霧,正好說明了誕生與消逝的現象。一朵從浪花中分離出來的水霧,無法與海洋融為一體,也無法獲得來自海洋的能量;這朵獨立的水霧誤以為它獨自存在,與那廣闊無垠的海洋毫無關聯,直到有一天它重新墜入海中,從而恢復了與一體性的覺知。此刻,水霧便與海洋融為一體,因為本質上它們都是由同樣的元素——水所構成。
Sea spray that forms when an ocean wave crashes serves as a good illustration of birth and death. A drop of spray that has become separated from the waves cannot experience oneness with the ocean or receive energy from it. The individual drop of spray thinks that is exists separately and has nothing in common with the ocean until such time as it falls back into the waters and its awareness of oneness is restored. At this point the drop merges with the ocean into a single whole, for in essence they are made up of the same element–water.
7/15
一個單獨的水粒可以呈現各種形態:它可以是一滴水、一片雪花、一根冰柱或是一團蒸氣。雖然外在形式各不相同,但其本質卻是一致的。這個水粒往往忘了它與海洋本是一體的,它誤以為自己僅以水滴、雪花或蒸氣雲的形式存在,而認為海洋則由浪花、泡沫、噴霧、冰山、洋流與平靜交織而成。水粒很難看見這些各種水的外在表現所共同隱含的本質,儘管這種共通性存在,但總是難以捉摸。
An individual particle of water can take various forms. It can be a drop, a snowflake, an icicle, or a cloud of steam. The form differs but the essence is the same. The particle does not remember that it is the same as the ocean. It believes that it exists in the form of a drop, a snowflake or a cloud of steam and that the ocean is made up of waves, foam, spray, icebergs, currents and calm. It is very difficult for the particle to see the common essence inherent in all these external manifestations of water. Despite being familiar the essential communality remains elusive.
8/15
有關此議題的聖經文本揭示了真理,只不過由於心智的扭曲,這真理常被誤解。神按照祂的形象和樣式創造人,這固然是真實的,只是這個真理往往被扭曲。神可以採取任何形態,但祂的本質並不在於祂擁有一個頭、兩隻手和兩隻腳。如果你將神與海洋相比,並將個體與水滴相比較,你會發現它們都共享相同的本質──水。
Biblical texts on the subject reveal the truth coloured by the distortion of the mind. The statement that God created man in his image and likeness is true, only this truth is normally distorted. God can take any form but His essence does not lie in the fact that he has a head, two hands and two feet. If you compare God with the ocean and the individual with the drop both have the same essence, which is water.
9/15
根據經歷過瀕死體驗者的證言,當死亡臨近時,靈魂會體驗到一種難以言喻的寧靜與幸福,這正來自於與宇宙(Cosmos)合一的感受。從某種角度來看,這顆水滴已重返大海,重新覺察到自身的真實本質,明白自己與海洋由同樣的物質構成。就在那一刻,整個海洋的能量都通過這顆水滴流動。
According to the testimony of people who have had near-death experiences when death is close by the soul experiences an inexplicable serenity and bliss that comes from a feeling of oneness with the Cosmos. In a sense, the drop has returned to the ocean and rediscovered the awareness of its true essence knowing that it consists of the same substance as the ocean. In that moment the entire energy of the ocean passes through the drop.
10/15
在整個人類文明的發展歷程中,人們一直渴望與宇宙產生連結。為了追求心靈的完美,各大宗教學派最終都致力於同一個目標:達到覺悟、實現與世界的合一感、融入那浩瀚的能量海洋中,消融自我作為一個獨立本質的界限。
Throughout the history of human civilization man has always sought a feeling of connectedness with universe. In pursuit of spiritual perfection all religious schools have ultimately striven for the same goal of reaching enlightenment, of experiencing a sense of oneness with the world, of dissolving into the ocean of energy losing awareness of the self as a separate essence.
11/15
一位覺悟的大師擁有整個宇宙的能量隨手可得。他們看不到自己與無限之間有根本的差異。他們的思緒能量進入了與海洋能量共鳴的狀態,於是覺悟者的意圖 (Intention) 就與外在意圖 (Outer intention) 完全一致,成為那主宰世界的強大且深不可測的力量。
An enlightened master has all the energy of the Universe at their disposal. They see no fundamental difference between themselves and infinity. Their thought energy enters into resonance with the energy of the ocean. Then the intention of the enlightened becomes identical to outer intention, the powerful and unfathomable force that rules the world.
12/15
當風箏形狀恰到好處時,它就會在氣流中昂然上升。同樣地,外在意圖 (Outer intention) 的之風會將一個人推向高處,並帶領其穿越領域到達一個與其思緒能量質量相符的區塊。想要有目的地穿越這片空間,你必須能像感受空氣或水流那樣清晰地感知外在意圖 (Outer intention) 之風。
When a kite is the right shape it will climb up through the airstreams. In the same way, the wind of outer intention lifts a person up and carries them through the field to a sector that corresponds to the quality of their thought energy. In order to travel purposefully through the space you have to be able to feel the wind of outer intention as clearly as you feel currents of air or water.
13/15
直到一個人真正意識到自己的本質,以及與大海合一的本性之前,外在意圖 (Outer intention) 的運作將超出他的掌握範圍。我們不會把達到覺悟作為自己的目標,因為那太過艱難,而且無論如何,這並非實現你個人目標的必須條件。你不必退隱西藏苦修打坐,Transurfing 提供了一個漏洞,使你能在某種程度上迫使外在意圖 (Outer intention) 服從於你的個人意志,也許僅是微小程度,但對於實現願望而言,已足夠。
Until a person becomes conscious of their essence and the nature of their oneness with the ocean, the workings of outer intention will be beyond their grasp. We are not going to set ourselves the task of reaching enlightenment for this would be too hard a task, and in any case, it is not essential to the realization of your personal goals. You do not have to hide away in Tibet and meditate. Transurfing provides a loophole which allows you to compel outer intention to your personal will, to a small degree perhaps, but nonetheless, enough for you to fulfil your desires.
14/15
這個漏洞的原理相對簡單:心智擁有意志,卻無法掌控外在意圖 (Outer intention);而另一方面,內心(心或靈魂)雖然能體驗到與外在意圖 (Outer intention) 的一體感,卻缺乏具體的意志,猶如一隻失控的風箏在替代空間 (Alternatives space) 中飄蕩。只要能實現心與心智的合一 (Unity of heart and mind),便足以讓外在意圖 (Outer intention) 受到你的意志所左右。
The principle of the loophole is relatively simple. The mind has will but is not capable of ruling outer intention. The heart on the other hand can experiencing oneness with outer intention but has no will, flying through the alternatives space like an uncontrolled kite. Achieving unity between heart and mind is enough to bring outer intention under the sway of your will.
15/15
創造心與心智之間和諧的連結固然困難,但卻是實際可達成的任務。如前所述,當外在意圖 (Outer intention) 對抗有意識心智的意志並具現我們最壞的預期時,其效果是非常顯著的。現在,我們需要了解如何使我們最佳的期望也得以實現。在「意圖 (Intention)」這一章節中,我們定義了掌控外在意圖 (Outer intention) 的關鍵條件:覺察、降低「重要性」(Importance) 與放手目標。很快,你將發現更多 Transurfing 的新秘密,這將為你打開通往外在意圖 (Outer intention) 神秘世界的更多大門 (Goals and doors)。
Creating a harmonious connection between heart and mind is a difficult but nonetheless realistically achievable task. As we saw earlier, the effect of outer intention is quite tangible when it comes to working against the will of the conscious mind and materialising our worst expectations. What we need to do now is to understand how our best expectations can also be realized. In the chapter on ‘Intention’ we defined the key conditions for mastering outer intention: awareness, reducing importance, and letting go of the goal. Soon you will discover new secrets of Transurfing which will open more doors onto the mysterious world of outer intention.
意圖之風
The Wind of Intention
1/15
每個人出生時都是獨特的個體,後來發展出個性。思想、知識、信念、習慣,甚至性格,逐漸像層層牙垢一樣堆積起來。這些自我的部分顯然不是無中生有的,那麼我們最初是什麼呢?我們真的都是從一張完全空白的紙開始的嗎?試著暫時成為一張完全空白的紙。閉上眼睛,停止心靈的喋喋不休。如果你凝視黑暗,你將能夠在短時間內不思考。片刻之間,你的心靈將完全空白,但在這一刻你並沒有停止成為自己。心靈的活動暫時停止,但自我的完整性仍然存在。
Everyone is born an individual, unique creature that later develops a personality. Thoughts, knowledge, convictions, habits, even character, gradually build up like layers of plaque. These parts of the self obviously do not come out of nowhere and yet what is there of us originally? Could we all really have begun as a completely clean sheet? Just try for a moment being a completely clean sheet. Close your eyes and stop the mental chatter. If you contemplate the blackness you will manage not to think for a short period of time. For a moment your mind will be completely empty and yet you do not stop being yourself in this moment. The activity of the mind is temporarily halted but a sense of the integrity of the self remains.
2/15
你如何解釋你事實上就是你自己?個人身份的意識通常來自於一個人在社會中的位置。然而,想像一下,社會環境消失了,你只是懸浮在宇宙的空間中。沒有地球,沒有太陽,沒有過去,也沒有未來;只有黑暗的空虛。其他一切都消失了。剩下的只有你。那麼你以前的個性呢?所有的知識和思想、舉止、習慣、欲望、恐懼、性格和追求都依賴於你以前的環境。自我還剩下什麼?
How do you explain that you are in fact you? An awareness of personal identity usually comes from one’s position in society. Yet imagine for a moment that the social environment has disappeared and that you are just hanging in the empty space of the Cosmos. There is no Earth, no sun, no past and no future; just black emptiness. Everything else has disappeared. All that remains is you. So what of your former personality? All knowledge and thoughts, manners, habits, desires, fears, character and pursuits were dependent on your previous environment. What would remain of the self?
3/15
在理性框架內討論這個問題是困難的,然而關於靈魂存在的永恆主題的討論超出了本書的範圍和目的。這也會花費大量時間而無所獲。人類靈魂的存在問題對Transurfing的目標來說並不特別重要。相信靈魂可能適合你,或者你可能更喜歡稱之為潛意識。你可能同意或不同意靈魂的永恆性概念,但不可否認的是,人類的心理由意識和無意識組成。
It is difficult to discuss this question within the framework of reason and yet a discussion on the eternal theme of the existence of the soul goes beyond the scope and purpose of this book. It would also take up a lot of time and lead to nothing. Neither is the issue of the existence of the human soul of particular importance to the aims of Transurfing. It may suit you to believe in the soul, or as you might prefer to call it–the subconscious. You may or may not agree with the concept of the eternal nature of the soul but it is inarguable that the human psyche consists of the conscious and the unconscious.
4/15
我們之前同意,所有有意識的經驗都稱為心靈,所有無意識的經驗都與心或靈魂相關。為了簡化和實際目的,我們只需要粗略區分心靈和心,建議感覺與前者相關,而思想與後者相關。興奮、開放和靈感的狀態以及壓抑和抑鬱取決於心的內在感受。
We previously agreed that all conscious experience would be referred to as the mind and all unconscious experience as related to the heart or soul. For the sake of simplicity and practical purposes we need only to draw a rough distinction between the heart and the mind by suggesting that feelings relate to the former and thoughts to the latter. States of elation, openness and inspiration as well as oppression and depression depend on the inner feelings of the heart.
5/15
心靈完全受制於"鐘擺"(Pendulums),它們施加限制性的感知和信念。人類自由的範圍被縮小到"鐘擺"(Pendulums)所允許的範圍內。這可能解釋了為什麼人們往往錯誤地將自己在世界中的位置認定為僕人或主人。從Transurfing的角度來看,這兩種位置都不正確;因為人不過是從海洋中飛來的一滴水,短暫的瞬間。
The mind is entirely in the power of pendulums which impose limiting perceptions and beliefs. The extent of human freedom is narrowed to what pendulums will permit. This may explain why people tend to identify their position in the world mistakenly as servant or master. From the point of view of Transurfing neither of these positions is correct; for man is nothing more than a drop that flies in from the ocean for a brief moment.
6/15
當海浪撞擊時形成的海水飛沫很好地說明了生與死。一滴與波浪分離的飛沫無法體驗與海洋的合一,也無法從中獲得能量。個別的飛沫認為自己是獨立存在的,與海洋毫無共同之處,直到它重新落入水中,合一的意識得以恢復。此時,飛沫與海洋融為一體,因為本質上它們由同一元素——水組成。
Sea spray that forms when an ocean wave crashes serves as a good illustration of birth and death. A drop of spray that has become separated from the waves cannot experience oneness with the ocean or receive energy from it. The individual drop of spray thinks that is exists separately and has nothing in common with the ocean until such time as it falls back into the waters and its awareness of oneness is restored. At this point the drop merges with the ocean into a single whole, for in essence they are made up of the same element–water.
7/15
一個水粒子可以採取各種形式。它可以是水滴、雪花、冰柱或蒸汽雲。形式不同,但本質相同。粒子不記得它與海洋相同。它相信自己以水滴、雪花或蒸汽雲的形式存在,而海洋由波浪、泡沫、飛沫、冰山、洋流和寧靜組成。對於粒子來說,很難看到這些水的外在表現中固有的共同本質。儘管熟悉,但本質的共同性仍然難以捉摸。
An individual particle of water can take various forms. It can be a drop, a snowflake, an icicle, or a cloud of steam. The form differs but the essence is the same. The particle does not remember that it is the same as the ocean. It believes that it exists in the form of a drop, a snowflake or a cloud of steam and that the ocean is made up of waves, foam, spray, icebergs, currents and calm. It is very difficult for the particle to see the common essence inherent in all these external manifestations of water. Despite being familiar the essential communality remains elusive.
8/15
聖經文本揭示了心靈扭曲的真相。上帝按照自己的形象和樣式創造了人類的說法是正確的,只是這個真相通常被扭曲。上帝可以採取任何形式,但祂的本質不在於祂有頭、兩隻手和兩隻腳。如果你將上帝與海洋相比,將個體與水滴相比,兩者具有相同的本質,即水。
Biblical texts on the subject reveal the truth coloured by the distortion of the mind. The statement that God created man in his image and likeness is true, only this truth is normally distorted. God can take any form but His essence does not lie in the fact that he has a head, two hands and two feet. If you compare God with the ocean and the individual with the drop both have the same essence, which is water.
9/15
根據那些經歷過瀕死體驗的人的證詞,當死亡臨近時,靈魂會感受到一種無法解釋的寧靜和幸福,這種感覺來自於與宇宙合一的感受。從某種意義上說,這滴水已經回到了海洋,重新發現了其真實本質的意識,知道它與海洋由同一物質組成。在那一刻,整個海洋的能量流經這滴水。
According to the testimony of people who have had near-death experiences when death is close by the soul experiences an inexplicable serenity and bliss that comes from a feeling of oneness with the Cosmos. In a sense, the drop has returned to the ocean and rediscovered the awareness of its true essence knowing that it consists of the same substance as the ocean. In that moment the entire energy of the ocean passes through the drop.
10/15
在人類文明的歷史中,人類一直在尋求與宇宙的聯繫感。在追求精神完美的過程中,所有宗教學派最終都努力達到同一目標,即達到啟蒙,體驗與世界合一的感覺,融入能量的海洋中,失去作為獨立本質的自我意識。
Throughout the history of human civilization man has always sought a feeling of connectedness with universe. In pursuit of spiritual perfection all religious schools have ultimately striven for the same goal of reaching enlightenment, of experiencing a sense of oneness with the world, of dissolving into the ocean of energy losing awareness of the self as a separate essence.
11/15
一位開悟的大師擁有宇宙的全部能量。他們不認為自己與無限之間有根本區別。他們的思想能量與海洋的能量產生共鳴。然後,開悟者的意圖與外在意圖(outer intention)相同,這是統治世界的強大而深不可測的力量。
An enlightened master has all the energy of the Universe at their disposal. They see no fundamental difference between themselves and infinity. Their thought energy enters into resonance with the energy of the ocean. Then the intention of the enlightened becomes identical to outer intention, the powerful and unfathomable force that rules the world.
12/15
當風箏形狀正確時,它會在氣流中上升。同樣,外在意圖(outer intention)之風將一個人抬起,並將他們帶到與他們思想能量質量相對應的區域。為了有目的地穿越空間,你必須能夠像感受空氣或水流一樣清晰地感受到外在意圖(outer intention)之風。
When a kite is the right shape it will climb up through the airstreams. In the same way, the wind of outer intention lifts a person up and carries them through the field to a sector that corresponds to the quality of their thought energy. In order to travel purposefully through the space you have to be able to feel the wind of outer intention as clearly as you feel currents of air or water.
13/15
在一個人意識到自己的本質和與海洋合一的性質之前,外在意圖(outer intention)的運作將超出他們的掌握。我們不會把達到啟蒙作為我們的任務,因為這將是一個過於艱難的任務,而且無論如何,這對於實現你的個人目標並不是必需的。你不必隱居在西藏冥想。Transurfing提供了一個漏洞,允許你在一定程度上將外在意圖(outer intention)屈從於你的個人意志,雖然可能很小,但足以滿足你的願望。
Until a person becomes conscious of their essence and the nature of their oneness with the ocean, the workings of outer intention will be beyond their grasp. We are not going to set ourselves the task of reaching enlightenment for this would be too hard a task, and in any case, it is not essential to the realization of your personal goals. You do not have to hide away in Tibet and meditate. Transurfing provides a loophole which allows you to compel outer intention to your personal will, to a small degree perhaps, but nonetheless, enough for you to fulfil your desires.
14/15
這個漏洞的原理相對簡單。心靈有意志,但無法控制外在意圖(outer intention)。另一方面,心可以體驗與外在意圖(outer intention)的合一,但沒有意志,像一個失控的風箏在"可能性空間"(alternatives space)中飛行。實現心靈和心的統一足以讓外在意圖(outer intention)受你的意志控制。
The principle of the loophole is relatively simple. The mind has will but is not capable of ruling outer intention. The heart on the other hand can experiencing oneness with outer intention but has no will, flying through the alternatives space like an uncontrolled kite. Achieving unity between heart and mind is enough to bring outer intention under the sway of your will.
15/15
創造心靈和心之間的和諧聯繫是一項困難但現實可行的任務。如我們之前所見,當外在意圖(outer intention)與有意識的心靈的意志對抗並實現我們最壞的期望時,其效果是相當明顯的。我們現在需要做的是理解我們最好的期望如何也能實現。在“意圖”這一章中,我們定義了掌握外在意圖(outer intention)的關鍵條件:意識、降低重要性(Importance)和放下目標。很快你將發現Transurfing的新秘密,這將為你打開更多通往外在意圖(outer intention)神秘世界的大門。
Creating a harmonious connection between heart and mind is a difficult but nonetheless realistically achievable task. As we saw earlier, the effect of outer intention is quite tangible when it comes to working against the will of the conscious mind and materialising our worst expectations. What we need to do now is to understand how our best expectations can also be realized. In the chapter on ‘Intention’ we defined the key conditions for mastering outer intention: awareness, reducing importance, and letting go of the goal. Soon you will discover new secrets of Transurfing which will open more doors onto the mysterious world of outer intention.
意圖之風
The Wind of Intention
1/15
每個人生來是一個獨特的個體,後來發展出人格。思想、知識、信念、習慣,甚至性格,逐漸像牙菌斑一樣堆積。這些自我部分顯然不是憑空而來,但我們最初有什麼?我們真的都從一張完全乾淨的紙開始嗎?試著一刻成為完全乾淨的紙。閉上眼睛,停止心理喋喋不休。如果你凝視黑暗,你將能在短時間內不思考。一瞬間你的頭腦將完全空虛,但你並未停止做自己。頭腦活動暫時停止,但自我的完整感仍然存在。
Everyone is born an individual, unique creature that later develops a personality. Thoughts, knowledge, convictions, habits, even character, gradually build up like layers of plaque. These parts of the self obviously do not come out of nowhere and yet what is there of us originally? Could we all really have begun as a completely clean sheet? Just try for a moment being a completely clean sheet. Close your eyes and stop the mental chatter. If you contemplate the blackness you will manage not to think for a short period of time. For a moment your mind will be completely empty and yet you do not stop being yourself in this moment. The activity of the mind is temporarily halted but a sense of the integrity of the self remains.
2/15
你如何解釋你實際上是你的現象?個人身份的意識通常來自於在社會中的位置。然而,想像一刻社會環境消失,你只是懸浮在宇宙的空虛空間中。沒有地球,沒有太陽,沒有過去也沒有未來;只有黑色空虛。其他一切都消失了。只剩下你。那麼你以前的人格還有什麼?所有知識和思想、舉止、習慣、渴望、恐懼、性格和追求都依賴於你之前的環境。自我還剩下什麼?
How do you explain that you are in fact you? An awareness of personal identity usually comes from one’s position in society. Yet imagine for a moment that the social environment has disappeared and that you are just hanging in the empty space of the Cosmos. There is no Earth, no sun, no past and no future; just black emptiness. Everything else has disappeared. All that remains is you. So what of your former personality? All knowledge and thoughts, manners, habits, desires, fears, character and pursuits were dependent on your previous environment. What would remain of the self?
3/15
在理性的框架內討論這個問題很困難,然而關於靈魂存在這個永恆主題的討論超出了本書的範圍和目的。這也會佔用很多時間且無果而終。人類靈魂的存在問題對Transurfing的目標也不是特別重要。你可以選擇相信靈魂,或者你可能更喜歡稱之為潛意識。你可能同意或不同意靈魂永恆本質的概念,但無可爭議的是,人類心靈由意識和無意識組成。
It is difficult to discuss this question within the framework of reason and yet a discussion on the eternal theme of the existence of the soul goes beyond the scope and purpose of this book. It would also take up a lot of time and lead to nothing. Neither is the issue of the existence of the human soul of particular importance to the aims of Transurfing. It may suit you to believe in the soul, or as you might prefer to call it–the subconscious. You may or may not agree with the concept of the eternal nature of the soul but it is inarguable that the human psyche consists of the conscious and the unconscious.
4/15
我們之前同意,所有意識體驗稱為頭腦,所有無意識體驗與心或靈魂 (Unity of Heart and Mind) 相關。為了簡單和實際目的,我們只需粗略區分心與頭腦,建議感覺與前者相關,思想與後者相關。興奮、開放和靈感,以及壓迫和抑鬱的狀態,依賴於心的內在感覺。
We previously agreed that all conscious experience would be referred to as the mind and all unconscious experience as related to the heart or soul. For the sake of simplicity and practical purposes we need only to draw a rough distinction between the heart and the mind by suggesting that feelings relate to the former and thoughts to the latter. States of elation, openness and inspiration as well as oppression and depression depend on the inner feelings of the heart.
5/15
頭腦完全在擺錘 (Pendulum) 的控制之下,擺錘強加限制性的感知和信念。人類自由的程度被縮減到擺錘允許的範圍。這可能解釋為什麼人們傾向於錯誤地將自己的世界位置識別為僕人或主人。從Transurfing的角度看,這兩個位置都不正確;因為人只是從海洋飛入片刻的一滴。
The mind is entirely in the power of pendulums which impose limiting perceptions and beliefs. The extent of human freedom is narrowed to what pendulums will permit. This may explain why people tend to identify their position in the world mistakenly as servant or master. From the point of view of Transurfing neither of these positions is correct; for man is nothing more than a drop that flies in from the ocean for a brief moment.
6/15
當海浪撞擊時形成的海水飛沫是出生與死亡的良好例證。從海浪中分離出的一滴飛沫無法體驗與海洋的合一,也無法從海洋中接收能量。這滴獨立的飛沫認為自己是獨立存在的,與海洋毫無共同之處,直到它落回水中,其合一的意識得以恢復。此時,這滴飛沫與海洋合而為一,因為本質上它們由同一元素——水構成。
Sea spray that forms when an ocean wave crashes serves as a good illustration of birth and death. A drop of spray that has become separated from the waves cannot experience oneness with the ocean or receive energy from it. The individual drop of spray thinks that is exists separately and has nothing in common with the ocean until such time as it falls back into the waters and its awareness of oneness is restored. At this point the drop merges with the ocean into a single whole, for in essence they are made up of the same element–water.
7/15
單獨的水粒子可以呈現各種形式。它可以是一滴水、一片雪花、一根冰柱或一團蒸汽。形式不同,但本質相同。這粒子不記得自己與海洋是相同的。它相信自己以水滴、雪花或蒸汽的形式存在,而海洋由波浪、泡沫、飛沫、冰山、洋流和平靜構成。對這粒子來說,看到所有這些水的外部表現形式中固有的共同本質非常困難。儘管熟悉,這種本質的共同性仍然難以捉摸。
An individual particle of water can take various forms. It can be a drop, a snowflake, an icicle, or a cloud of steam. The form differs but the essence is the same. The particle does not remember that it is the same as the ocean. It believes that it exists in the form of a drop, a snowflake or a cloud of steam and that the ocean is made up of waves, foam, spray, icebergs, currents and calm. It is very difficult for the particle to see the common essence inherent in all these external manifestations of water. Despite being familiar the essential communality remains elusive.
8/15
有關這個主題的聖經文本揭示了被頭腦扭曲的真相。說上帝按照自己的形象和樣式創造了人是真實的,只是這真相通常被扭曲。上帝可以採取任何形式,但祂的本質不在於祂有頭、兩隻手和兩隻腳。如果將上帝比作海洋,將個人比作水滴,兩者的本質都是水。
Biblical texts on the subject reveal the truth coloured by the distortion of the mind. The statement that God created man in his image and likeness is true, only this truth is normally distorted. God can take any form but His essence does not lie in the fact that he has a head, two hands and two feet. If you compare God with the ocean and the individual with the drop both have the same essence, which is water.
9/15
根據經歷過瀕死體驗的人的證詞,當死亡臨近時,靈魂體驗到一種無法解釋的寧靜與幸福,這種感覺來自與宇宙合一的感覺。在某種意義上,這滴水回到了海洋,重新發現了其真實本質的意識,知道自己由與海洋相同的物質構成。在那一刻,海洋的全部能量通過這滴水。
According to the testimony of people who have had near-death experiences when death is close by the soul experiences an inexplicable serenity and bliss that comes from a feeling of oneness with the Cosmos. In a sense, the drop has returned to the ocean and rediscovered the awareness of its true essence knowing that it consists of the same substance as the ocean. In that moment the entire energy of the ocean passes through the drop.
10/15
在人類文明的歷史中,人類始終在尋求與宇宙的連結感。在追求精神完美的過程中,所有宗教流派最終都追求同一個目標:達到開悟,體驗與世界的合一感,溶入能量之海,失去作為獨立本質的自我意識。
Throughout the history of human civilization man has always sought a feeling of connectedness with universe. In pursuit of spiritual perfection all religious schools have ultimately striven for the same goal of reaching enlightenment, of experiencing a sense of oneness with the world, of dissolving into the ocean of energy losing awareness of the self as a separate essence.
11/15
一位開悟的大師擁有宇宙的全部能量。他們看不到自己與無限之間的根本區別。他們的思想能量與海洋的能量產生共鳴。然後,開悟者的意圖 (Intention) 與外在意圖 (Outer Intention) 相同,這是統治世界的強大而深不可測的力量。
An enlightened master has all the energy of the Universe at their disposal. They see no fundamental difference between themselves and infinity. Their thought energy enters into resonance with the energy of the ocean. Then the intention of the enlightened becomes identical to outer intention, the powerful and unfathomable force that rules the world.
12/15
當風箏形狀正確時,它會乘著氣流上升。同樣,外在意圖之風將一個人舉起,帶他們穿越場到與他們思想能量質量相對應的區段 (Sector of the Alternatives Space)。為了有目的地穿越空間,你必須能像感覺氣流或水流一樣清楚地感覺外在意圖之風。
When a kite is the right shape it will climb up through the airstreams. In the same way, the wind of outer intention lifts a person up and carries them through the field to a sector that corresponds to the quality of their thought energy. In order to travel purposefully through the space you have to be able to feel the wind of outer intention as clearly as you feel currents of air or water.
13/15
在一個人意識到自己的本質及其與海洋的合一性質之前,外在意圖的運作對他們來說是無法掌握的。我們不打算設定達到開悟的任務,因為這太困難,且對實現你的個人目標 (Goals and Doors) 並非必要。你不必躲到西藏冥想。Transurfing提供了一個漏洞,讓你能在某種程度上強迫外在意圖服從你的個人意志,或許程度不大,但足以實現你的渴望。
Until a person becomes conscious of their essence and the nature of their oneness with the ocean, the workings of outer intention will be beyond their grasp. We are not going to set ourselves the task of reaching enlightenment for this would be too hard a task, and in any case, it is not essential to the realization of your personal goals. You do not have to hide away in Tibet and meditate. Transurfing provides a loophole which allows you to compel outer intention to your personal will, to a small degree perhaps, but nonetheless, enough for you to fulfil your desires.
14/15
這個漏洞的原理相對簡單。頭腦有意志,但無法統治外在意圖。另一方面,心可以體驗與外在意圖的合一,但沒有意志,像不受控制的風箏在另闢蹊徑之空間 (Alternatives Space) 中飛行。實現心與頭腦 (Unity of Heart and Mind) 的統一足以將外在意圖置於你的意志之下。
The principle of the loophole is relatively simple. The mind has will but is not capable of ruling outer intention. The heart on the other hand can experiencing oneness with outer intention but has no will, flying through the alternatives space like an uncontrolled kite. Achieving unity between heart and mind is enough to bring outer intention under the sway of your will.
15/15
創造心與頭腦的和諧聯繫是一項困難但現實可實現的任務。如前所述,當外在意圖違背意識頭腦的意志並實現我們最壞的期望時,其效果相當明顯。我們現在需要做的是理解如何也能實現我們最好的期望。在“意圖”一章中,我們定義了掌握外在意圖的關鍵條件:覺知、降低重要性 (Importance) 和放棄目標。很快你將發現Transurfing的新秘密,將打開更多通往外在意圖神秘世界的門。
Creating a harmonious connection between heart and mind is a difficult but nonetheless realistically achievable task. As we saw earlier, the effect of outer intention is quite tangible when it comes to working against the will of the conscious mind and materialising our worst expectations. What we need to do now is to understand how our best expectations can also be realized. In the chapter on ‘Intention’ we defined the key conditions for mastering outer intention: awareness, reducing importance, and letting go of the goal. Soon you will discover new secrets of Transurfing which will open more doors onto the mysterious world of outer intention.
意圖之風(Wind of Intention)
The Wind of Intention
1/15
每個人都是一個獨特的個體,隨後發展出個性。思想、知識、信念、習慣,甚至性格,逐漸像牙垢一樣堆積起來。這些自我的部分顯然不是無中生有,但我們最初的自我又是什麼呢?我們真的可以完全像一張乾淨的白紙開始嗎?試著暫時成為一張完全乾淨的白紙。閉上眼睛,停止心智的喧囂。如果你沉思那片黑暗,你將能夠在短時間內不去思考。在那一刻,你的心靈將完全空白,但你在這一刻並不停止做自己。心智的活動暫時停止,但自我的完整感依然存在。
Everyone is born an individual, unique creature that later develops a personality. Thoughts, knowledge, convictions, habits, even character, gradually build up like layers of plaque. These parts of the self obviously do not come out of nowhere and yet what is there of us originally? Could we all really have begun as a completely clean sheet? Just try for a moment being a completely clean sheet. Close your eyes and stop the mental chatter. If you contemplate the blackness you will manage not to think for a short period of time. For a moment your mind will be completely empty and yet you do not stop being yourself in this moment. The activity of the mind is temporarily halted but a sense of the integrity of the self remains.
2/15
你如何解釋你實際上就是你自己?個人身份的意識通常來自於一個人在社會中的位置。然而,想像一下社會環境消失了,你只是懸在宇宙的空曠空間中。沒有地球,沒有太陽,沒有過去,也沒有未來;只有黑暗的空虛。其他一切都消失了。剩下的只有你。那麼你以前的個性又如何呢?所有的知識和思想、舉止、習慣、欲望、恐懼、性格和追求都依賴於你之前的環境。自我會剩下什麼?
How do you explain that you are in fact you? An awareness of personal identity usually comes from one’s position in society. Yet imagine for a moment that the social environment has disappeared and that you are just hanging in the empty space of the Cosmos. There is no Earth, no sun, no past and no future; just black emptiness. Everything else has disappeared. All that remains is you. So what of your former personality? All knowledge and thoughts, manners, habits, desires, fears, character and pursuits were dependent on your previous environment. What would remain of the self?
3/15
在理性的框架內討論這個問題是困難的,然而,關於靈魂存在的永恆主題的討論超出了本書的範疇和目的。這也會耗費大量時間,並且無法得出任何結論。人類靈魂的存在問題對Transurfing的目標也並不特別重要。你可以選擇相信靈魂,或者你可能更喜歡稱之為潛意識(subconscious)。你可能同意或不同意靈魂的永恆性概念,但不可否認的是,人類的心理由意識和無意識組成。
It is difficult to discuss this question within the framework of reason and yet a discussion on the eternal theme of the existence of the soul goes beyond the scope and purpose of this book. It would also take up a lot of time and lead to nothing. Neither is the issue of the existence of the human soul of particular importance to the aims of Transurfing. It may suit you to believe in the soul, or as you might prefer to call it–the subconscious. You may or may not agree with the concept of the eternal nature of the soul but it is inarguable that the human psyche consists of the conscious and the unconscious.
4/15
我們之前已經同意,所有的意識經驗將被稱為心智,而所有的無意識經驗則與心或靈魂相關。為了簡化和實用的目的,我們只需粗略區分心與智,建議情感與前者相關,而思想與後者相關。愉悅、開放和靈感的狀態以及壓抑和抑鬱依賴於內心的感受。
We previously agreed that all conscious experience would be referred to as the mind and all unconscious experience as related to the heart or soul. For the sake of simplicity and practical purposes we need only to draw a rough distinction between the heart and the mind by suggesting that feelings relate to the former and thoughts to the latter. States of elation, openness and inspiration as well as oppression and depression depend on the inner feelings of the heart.
5/15
心智完全在擺動(pendulums)的控制之下,這些擺動施加限制性的感知和信念。人類自由的範圍被縮小到擺動所允許的範圍。這或許解釋了為什麼人們傾向於錯誤地將自己的位置認同為僕人或主人。從Transurfing的角度來看,這兩種位置都不正確;因為人不過是一滴短暫飛入海洋的水滴。
The mind is entirely in the power of pendulums which impose limiting perceptions and beliefs. The extent of human freedom is narrowed to what pendulums will permit. This may explain why people tend to identify their position in the world mistakenly as servant or master. From the point of view of Transurfing neither of these positions is correct; for man is nothing more than a drop that flies in from the ocean for a brief moment.
6/15
海浪崩潰時形成的海霧很好地說明了出生和死亡。一滴已經與海浪分離的海霧無法體驗與海洋的合一或從中獲得能量。這滴獨立的海霧認為自己是獨立存在的,與海洋毫無共同之處,直到它再次落入水中,恢復了對合一的意識。此時,這滴水與海洋合併成一個整體,因為本質上它們由同一元素——水組成。
Sea spray that forms when an ocean wave crashes serves as a good illustration of birth and death. A drop of spray that has become separated from the waves cannot experience oneness with the ocean or receive energy from it. The individual drop of spray thinks that is exists separately and has nothing in common with the ocean until such time as it falls back into the waters and its awareness of oneness is restored. At this point the drop merges with the ocean into a single whole, for in essence they are made up of the same element–water.
7/15
一個水的個體可以採取各種形式。它可以是一滴水、一片雪花、一根冰柱或一團蒸汽。形式不同,但本質相同。這個粒子不記得它與海洋是相同的。它相信自己以一滴水、一片雪花或一團蒸汽的形式存在,而海洋則由波浪、泡沫、海霧、冰山、洋流和平靜組成。這個粒子很難看到所有這些水的外部表現中固有的共同本質。儘管熟悉,但本質的共同性仍然難以捉摸。
An individual particle of water can take various forms. It can be a drop, a snowflake, an icicle, or a cloud of steam. The form differs but the essence is the same. The particle does not remember that it is the same as the ocean. It believes that it exists in the form of a drop, a snowflake or a cloud of steam and that the ocean is made up of waves, foam, spray, icebergs, currents and calm. It is very difficult for the particle to see the common essence inherent in all these external manifestations of water. Despite being familiar the essential communality remains elusive.
8/15
聖經文本揭示了被心智扭曲的真相。上帝按照自己的形象和樣式創造了人類的說法是正確的,但這一真相通常被扭曲。上帝可以採取任何形式,但祂的本質不在於祂有一顆頭、兩隻手和兩隻腳。如果你將上帝與海洋相比,個體與水滴都擁有相同的本質,即水。
Biblical texts on the subject reveal the truth coloured by the distortion of the mind. The statement that God created man in his image and likeness is true, only this truth is normally distorted. God can take any form but His essence does not lie in the fact that he has a head, two hands and two feet. If you compare God with the ocean and the individual with the drop both have the same essence, which is water.
9/15
根據有過濒死經歷的人的證詞,當死亡臨近時,靈魂會體驗到一種無法解釋的寧靜和幸福,這來自與宇宙的合一感。在某種意義上,這滴水已經回到了海洋,重新發現了它的真實本質,知道它與海洋由相同的物質組成。在那一刻,整個海洋的能量通過這滴水流動。
According to the testimony of people who have had near-death experiences when death is close by the soul experiences an inexplicable serenity and bliss that comes from a feeling of oneness with the Cosmos. In a sense, the drop has returned to the ocean and rediscovered the awareness of its true essence knowing that it consists of the same substance as the ocean. In that moment the entire energy of the ocean passes through the drop.
10/15
在人類文明的歷史上,人類一直在尋求與宇宙的連結感。在追求精神完美的過程中,所有宗教學派最終都在為同一目標而努力,即達到啟蒙,體驗與世界的合一感,融入能量的海洋,失去作為獨立本質的自我意識。
Throughout the history of human civilization man has always sought a feeling of connectedness with universe. In pursuit of spiritual perfection all religious schools have ultimately striven for the same goal of reaching enlightenment, of experiencing a sense of oneness with the world, of dissolving into the ocean of energy losing awareness of the self as a separate essence.
11/15
一位開悟的大師擁有宇宙的所有能量可供使用。他們看不到自己與無限之間的根本區別。他們的思想能量與海洋的能量產生共鳴。然後,開悟者的意圖變得與外部意圖相同,這是統治世界的強大而深不可測的力量。
An enlightened master has all the energy of the Universe at their disposal. They see no fundamental difference between themselves and infinity. Their thought energy enters into resonance with the energy of the ocean. Then the intention of the enlightened becomes identical to outer intention, the powerful and unfathomable force that rules the world.
12/15
當一個風箏的形狀正確時,它會在氣流中上升。同樣,外部意圖的風會將一個人提升,並將他們帶到與他們的思想能量質量相對應的區域。為了有目的地穿越空間,你必須能夠像感受空氣或水的流動一樣清晰地感受到外部意圖的風。
When a kite is the right shape it will climb up through the airstreams. In the same way, the wind of outer intention lifts a person up and carries them through the field to a sector that corresponds to the quality of their thought energy. In order to travel purposefully through the space you have to be able to feel the wind of outer intention as clearly as you feel currents of air or water.
13/15
直到一個人意識到自己的本質和與海洋的合一性質,外部意圖的運作將超出他們的掌握。我們不打算給自己設定達到啟蒙的任務,因為這將是一項過於艱難的任務,無論如何,這對於實現你的個人目標並不必要。你不必躲在西藏冥想。Transurfing提供了一個漏洞,讓你可以在某種程度上迫使外部意圖服從於你的個人意志,但無論如何,這已經足夠讓你實現你的願望。
Until a person becomes conscious of their essence and the nature of their oneness with the ocean, the workings of outer intention will be beyond their grasp. We are not going to set ourselves the task of reaching enlightenment for this would be too hard a task, and in any case, it is not essential to the realization of your personal goals. You do not have to hide away in Tibet and meditate. Transurfing provides a loophole which allows you to compel outer intention to your personal will, to a small degree perhaps, but nonetheless, enough for you to fulfil your desires.
14/15
漏洞的原則相對簡單。心智有意志,但無法支配外部意圖。另一方面,心靈可以體驗與外部意圖的合一,但沒有意志,像一隻失控的風箏在替代空間中飛翔。實現心靈與心的統一足以將外部意圖置於你的意志之下。
The principle of the loophole is relatively simple. The mind has will but is not capable of ruling outer intention. The heart on the other hand can experiencing oneness with outer intention but has no will, flying through the alternatives space like an uncontrolled kite. Achieving unity between heart and mind is enough to bring outer intention under the sway of your will.
15/15
在心靈與心之間創造和諧的聯繫是一項困難但仍然可以實現的任務。正如我們之前所見,外部意圖的效果在與意識心智的意志作對時是相當明顯的,並且實現我們最糟糕的期望。現在我們需要做的是理解我們最好的期望也可以實現。在“意圖”一章中,我們定義了掌握外部意圖的關鍵條件:意識、減少重要性和放下目標。不久你將發現Transurfing的新秘密,這將為你打開通往外部意圖神秘世界的更多大門。
Creating a harmonious connection between heart and mind is a difficult but nonetheless realistically achievable task. As we saw earlier, the effect of outer intention is quite tangible when it comes to working against the will of the conscious mind and materialising our worst expectations. What we need to do now is to understand how our best expectations can also be realized. In the chapter on ‘Intention’ we defined the key conditions for mastering outer intention: awareness, reducing importance, and letting go of the goal. Soon you will discover new secrets of Transurfing which will open more doors onto the mysterious world of outer intention.