幻象 (Illusion)
Illusion
1/7
Transurfing 指出,我們在面對幻象 (Illusion) 時,不應輕易將其解釋為心智的純粹幻想。夢境、幻覺、精神病般的現實感知,甚至現實本身,通常都被統稱為幻象 (Illusion)。除了精神病之外,對於另一種現實的感知絕不僅僅是心智的幻想。夢境與幻覺,其實正是靈魂在替代空間 (Alternatives space) 中遊走的體現;而當我們瞥見那些尚未流入物質現實 (Material realisation) 通道的資訊場其他區塊 (Sector of the alternatives space) 時,常會產生幻象般的感知。最終,現實本身並非幻象 (Illusion)。凡是膽敢聲稱自己所見僅屬幻象 (Illusion) 的人,無疑自我評價過高。因某種原因,人類總以為必須能夠理解並為所有自然現象提供理性的解釋,然而事實上,我們僅能理解宇宙部分定律與生命眾多表現的一部分;並非所有自然現象都能用理性解釋。一方面,宣稱我們所見為幻象 (Illusion) 是承認我們無法為一切提供合理解釋;另一方面,過度高估理性心智的能力,認為幻象 (Illusion) 是由大腦產生或心智想像出來的,也是錯誤的。
Transurfing suggests that we should be careful when tempted to interpret illusion as pure fantasy of the mind. Dreams, hallucinations, psychotic reality perception and even reality itself are all generally referred to as illusion. With the exception of psychosis, the perception of a different reality is more than just a fantasy of the mind. Dreams and hallucinations are experienced as a result of the soul’s journeying through the alternatives space. Illusory perceptions of reality are often experienced when we glimpse other sectors of the information field that have not yet been streamed into the pathways of material reality; and finally, reality itself is no illusion. Anyone bold enough to claim that all they perceive is nothing more than an illusion, has too high an opinion of themselves. For some reason, man has assumed that he must be capable of understanding and providing a rational explanation for all natural phenomena, when in fact, we are only capable of understanding some of the laws of the universe and some of life’s many manifestations; for not all natural phenomena are subject to rational explanation. On the one hand, declaring that some of the things we witness are illusions is an acknowledgement of our failure to provide a logical explanation for everything, and yet on the other hand, the capacity of the intellect is overestimated in the claim that the illusion is generated by the brain or imagined by the mind.
2/7
當人們處於藥物或酒精的強烈影響下,就如同在夢中一樣,他們會失去對覺察 (Awareness) 的控制。此時,潛意識便會與替代空間 (Alternatives space) 中那尚未轉化的區塊 (Sector of the alternatives space) 產生共鳴,其感知在虛擬區域漫遊,而身體卻依然停留在物質現實 (Material realisation) 的區域中。雖然你仍漫步在熟悉的街道和建築之間,但所見的一切卻彷彿被扭曲。人與場所看起來截然不同,因為周遭景色已變得半夢半醒。
When people are under the powerful influence of drugs or alcohol they lose control of their awareness as we do in dreaming. When this happens, the subconscious mind becomes attuned to unrealized areas of the alternatives space. Perception roams the virtual sector while the body remains in the physical sector i.e. the material world. We may walk along familiar streets and buildings, but see things in a distorted light. People and places will look strangely different because the scenery has changed, becoming half dream and half reality.
3/7
同樣地,精神病患者可能在身體位於已轉化區域時,卻感知到資訊場中尚未轉化的另一區塊 (Sector of the alternatives space)。在這種情況下,個人的感知與替代空間 (Alternatives space) 中的某個區塊產生共鳴,那裡不僅景色迥異,劇本 (Script) 和角色也隨之改變。患有心理健康問題的人並非從傳統意義上來看就是病態;外界常認為病患只是在幻想自己彷彿扮演著拿破崙或其他令人厭惡的角色,但他們實際上可能在體驗一種替代現實。替代空間 (Alternatives space) 包含無限可能的現實,而個體只需選擇 (Choice) 自己最為向往的那一種。當心靈與心智之間的衝突達到頂點,痛苦的靈魂再也無法承受物質現實 (Material realisation) 的嚴酷時,個人感知通常會流向資訊場中的虛擬區塊,而身體則繼續在物質區域中生存。
Similarly, psychotic patients may perceive an unrealized sector of the field whilst their body is present in a realized sector. In this case, the individual’s perception is attuned to a sector in the alternatives space where not only the scenery is different but the scripts and roles have also changed. People with mental health issues are not necessarily ill in the normal sense of the word. It is assumed that a patient simply imagines themselves in the role of a Napoleon or other odious personality, but they may in fact be experiencing an alternative reality. The alternatives space contains infinite possible realities; the individual simply chooses the alternative they feel most drawn to. When the conflict between heart and mind reaches its peak and the tortured soul can no longer bear the harshness of physical reality, personal perception usually ends up in a virtual sector of the information field, leaving the body to continue living out its existence in the material sector.
4/7
一位精神科醫生曾分享過一個女病人的故事,她對擁有理想丈夫與子女抱持著病態的渴求。用 Transurfing 的術語來說,這位可憐女人對建立理想家庭所賦予的「重要性」(Importance) 已經超出了常規的範圍。最終,她嫁給了一位對她施以殘酷虐待的男人,而且自己也未能懷上孩子。現實生活變得無法忍受,她最終被送進精神病院,完全失去了對物質現實 (Material realisation) 中替代空間 (Alternatives space) 已轉化區塊的覺察。她的身體仍然停留在物質世界裡,但她的覺察卻調諧到資訊場中一個虛擬的區塊,於那裡她如詩如畫地扮演著一位英國貴族妻子與完美子女的母親。這位女性的感知全然專注於那虛擬領域,但從外在看來,她似乎仍生活於與眾人相同的物質世界中。
A psychiatrist once shared the story of a female patient who suffered a pathological desire to have the ideal husband and children. Expressed using the terms of Transurfing, the importance the poor woman had attributed to having the ideal family was right off the scale. In the end, she married a man who brutally abused her and was herself unable to conceive a child. Real life became unbearable and the woman ended up in a psychiatric unit having lost all awareness of the materialized sector of the alternatives space. Her body remained in the material world but her awareness had attuned to a virtual sector of the alternatives space in which she was idyllically happy playing the role of wife to an English lord and mother to her perfect children. The woman’s perception was totally focused on a virtual sector of the field and yet to all intent and purpose she appeared to be living in the same material world as everyone else.
5/7
為何精神病患者所專注的資訊場虛擬區塊 (Sector of the alternatives space) 卻無法轉化為物質現實?醫生們用現代醫療幫助這些病患,但許多病人卻更喜歡生活在那個虛幻卻讓他們覺得遠比原先苦不堪言之物質現實更令人愉悅的世界裡。這些人所經歷的,其實並非單純的幻象 (Illusion),而是一個仍未實現的現實替代,它與物質現實中的區塊同樣完整地存在於資訊場中。正如之前所說,當思緒能量在心靈與心智達到完全合一 (Unity of heart and mind) 的狀態下被設定時,那個替代現實就會轉化為物質現實。顯然,精神病患者無法達到這種連結。或許物質與虛擬區塊之間的扭曲太大,以致於將虛擬區塊在物質層面上實現需要消耗過多能量。譬如說,現代版拿破崙的出現就非同小可,這是一個極其超越替代流 (Alternatives flow) 潛能極限的替代現實。而其他原因,我們目前或許尚未發現。
Why is it that virtual sectors of the field that are the focus of the mentally ill are not transformed into physical reality? Doctors try to help psychiatric patients with contemporary medicine but many patients are actually happier living in an illusory world which they find a great deal more pleasurable than the physical reality they previously had to endure. What these people are experiencing is not really an illusion as such, but an unrealized alternative of reality which exists in the information field just as fully as the sector that exists as a physical manifestation. As we have already said, an alternative reality is transformed into physical reality when thought energy is programmed in a state of complete harmony between the heart and mind. Obviously, it is not possible for a psychiatric patient to embody this kind of connection. Perhaps the distortion between the material and virtual sectors is too great and so it would require too much energy to realize the virtual sector in the material plane. A contemporary Napoleon for example, would be an extraordinary occurrence, and an alternative reality that lies far beyond the potential limits of the alternatives flow. There may also be other reasons that we are currently unaware of.
6/7
除了能感知到替代現實之外,我們還可能體驗到對物質現實的一種虛假且扭曲的感知。個體的感知方式很大程度上取決於他們童年所吸收的信息。在一個著名的實驗中,兩隻小貓被分別置於不同的環境:一隻所處環境中沒有任何垂直物體,另一隻則沒有水平物體。過了些時日後,這兩隻小貓都被放進一個普通房間。結果是,第一隻小貓因在其認知中從未存在過垂直線條,不斷撞上椅腳;而第二隻小貓因無法理解水平線條的存在,竟不停地從樓梯上滑落。
As well as perceiving alternative realities, we are also capable of experiencing a false, distorted perception of our physical reality. A person’s manner of perception greatly depends on the information they have absorbed in childhood. In a well known experiment, two kittens were kept in different environments; one kitten was kept in an environment that contained no vertical objects and the other in an environment that contained no horizontal objects. After some time, the kittens were both brought into an ordinary room. The first kitten was constantly bumping into chair legs because in its perception vertical lines simply did not exist and the second kitten, who could not comprehend the phenomenon of horizontal lines, constantly slipped down the stairs.
7/7
當然,心智具有豐富的想像力與幻想,但這僅限於其累積經驗的相對狹窄區域;心智只能用過往設計的磚瓦組合出一個新家的藍圖。那麼,想像與實際感知另一現實之間的界線在哪裡呢?這條界線極其細微,沒有明確邊界,而這對本書的主題來說並非關鍵。真正重要的是,我們內在的信念如何影響我們對現實的感知,以及這如何反映在個人的生活中。接下來,我們將探索扭曲現實感知的根源,並討論這種扭曲如何深刻地影響一個人所體驗的物質現實形態。
Of course the mind is capable of great imagination and fantasy but only within the relatively narrow limits of its accumulated experience. The mind can only construct a new model of a house from the bricks of a previous design. So where is the line between imagination and actual perception of another reality? It is a fine line that has no concrete boundaries, and yet this of no great relevance to the purpose of this book. What is important, however, is how our internal beliefs affect our perception of reality and how this reflects on a person’s life. Next we will explore what lies at the root of a distorted perception of reality and how strongly this distortion can influence the shape of one’s physical reality.
幻覺
Illusion
1/7
Transurfing建議我們在將幻覺解釋為純粹的心靈幻想時應該謹慎。夢境、幻覺、精神病現實感知,甚至現實本身通常都被稱為幻覺。除了精神病之外,對不同現實的感知不僅僅是心靈的幻想。夢境和幻覺是靈魂穿越"可能性空間"(alternatives space)的結果。當我們瞥見信息場的其他尚未流入物質現實路徑的區域時,常常會經歷現實的幻覺感知;最後,現實本身並不是幻覺。任何大膽聲稱他們所感知的一切不過是幻覺的人,都對自己有過高的評價。出於某種原因,人類認為他必須能夠理解並為所有自然現象提供合理的解釋,而事實上,我們只能理解宇宙的一些法則和生活的許多表現;因為並非所有自然現象都能用理性解釋。一方面,宣稱我們目睹的一些事情是幻覺,是承認我們無法為一切提供邏輯解釋,然而另一方面,聲稱幻覺是由大腦產生或由心靈想像的說法高估了智力的能力。
Transurfing suggests that we should be careful when tempted to interpret illusion as pure fantasy of the mind. Dreams, hallucinations, psychotic reality perception and even reality itself are all generally referred to as illusion. With the exception of psychosis, the perception of a different reality is more than just a fantasy of the mind. Dreams and hallucinations are experienced as a result of the soul’s journeying through the alternatives space. Illusory perceptions of reality are often experienced when we glimpse other sectors of the information field that have not yet been streamed into the pathways of material reality; and finally, reality itself is no illusion. Anyone bold enough to claim that all they perceive is nothing more than an illusion, has too high an opinion of themselves. For some reason, man has assumed that he must be capable of understanding and providing a rational explanation for all natural phenomena, when in fact, we are only capable of understanding some of the laws of the universe and some of life’s many manifestations; for not all natural phenomena are subject to rational explanation. On the one hand, declaring that some of the things we witness are illusions is an acknowledgement of our failure to provide a logical explanation for everything, and yet on the other hand, the capacity of the intellect is overestimated in the claim that the illusion is generated by the brain or imagined by the mind.
2/7
當人們受到藥物或酒精的強烈影響時,他們會像做夢一樣失去對意識的控制。當這種情況發生時,潛意識會調整到"可能性空間"(alternatives space)中未實現的區域。感知在虛擬區域中漫遊,而身體則留在物質區域,即物質世界。我們可能會沿著熟悉的街道和建築行走,但看到的事物卻是扭曲的。人和地方看起來會奇怪地不同,因為風景已經改變,變得半夢半醒。
When people are under the powerful influence of drugs or alcohol they lose control of their awareness as we do in dreaming. When this happens, the subconscious mind becomes attuned to unrealized areas of the alternatives space. Perception roams the virtual sector while the body remains in the physical sector i.e. the material world. We may walk along familiar streets and buildings, but see things in a distorted light. People and places will look strangely different because the scenery has changed, becoming half dream and half reality.
3/7
同樣,精神病患者可能會在身體處於已實現區域時感知到場域中未實現的區域。在這種情況下,個體的感知調整到"可能性空間"(alternatives space)中的一個區域,不僅風景不同,劇本和角色也發生了變化。精神健康問題的人不一定是病態的。通常認為患者只是想像自己扮演拿破崙或其他令人厭惡的角色,但他們實際上可能正在經歷一種替代現實。"可能性空間"(alternatives space)包含無限可能的現實;個體只是選擇他們最被吸引的替代方案。當心靈和心的衝突達到頂峰,折磨的靈魂再也無法忍受物質現實的嚴酷時,個人的感知通常會最終進入信息場的虛擬區域,讓身體繼續在物質區域中生活。
Similarly, psychotic patients may perceive an unrealized sector of the field whilst their body is present in a realized sector. In this case, the individual’s perception is attuned to a sector in the alternatives space where not only the scenery is different but the scripts and roles have also changed. People with mental health issues are not necessarily ill in the normal sense of the word. It is assumed that a patient simply imagines themselves in the role of a Napoleon or other odious personality, but they may in fact be experiencing an alternative reality. The alternatives space contains infinite possible realities; the individual simply chooses the alternative they feel most drawn to. When the conflict between heart and mind reaches its peak and the tortured soul can no longer bear the harshness of physical reality, personal perception usually ends up in a virtual sector of the information field, leaving the body to continue living out its existence in the material sector.
4/7
一位精神科醫生曾分享過一位女性患者的故事,她病態地渴望擁有理想的丈夫和孩子。用Transurfing的術語來表達,這位可憐的女人對擁有理想家庭的重要性(Importance)超出了尺度。最終,她嫁給了一個殘酷虐待她的男人,而她自己無法懷孕。現實生活變得無法忍受,這位女士最終失去了對"可能性空間"(alternatives space)中物質化區域的意識,進入了精神病單位。她的身體留在物質世界,但她的意識已經調整到"可能性空間"(alternatives space)的虛擬區域,在那裡她幸福地扮演著英國貴族的妻子和完美孩子的母親的角色。這位女士的感知完全集中在場域的虛擬區域,但從所有意圖和目的來看,她似乎與其他人生活在同一個物質世界中。
A psychiatrist once shared the story of a female patient who suffered a pathological desire to have the ideal husband and children. Expressed using the terms of Transurfing, the importance the poor woman had attributed to having the ideal family was right off the scale. In the end, she married a man who brutally abused her and was herself unable to conceive a child. Real life became unbearable and the woman ended up in a psychiatric unit having lost all awareness of the materialized sector of the alternatives space. Her body remained in the material world but her awareness had attuned to a virtual sector of the alternatives space in which she was idyllically happy playing the role of wife to an English lord and mother to her perfect children. The woman’s perception was totally focused on a virtual sector of the field and yet to all intent and purpose she appeared to be living in the same material world as everyone else.
5/7
為什麼精神病患者關注的場域虛擬區域沒有轉化為物質現實?醫生試圖用現代醫學幫助精神病患者,但許多患者實際上更喜歡生活在一個幻覺世界中,這比他們以前不得不忍受的物質現實更令人愉悅。這些人經歷的並不是真正的幻覺,而是存在於信息場中的未實現的現實替代方案,就像作為物質表現存在的區域一樣完整。如我們已經說過的,當思想能量在心靈和心之間完全和諧的狀態下被編程時,替代現實會轉化為物質現實。顯然,精神病患者不可能體現這種連接。也許物質和虛擬區域之間的扭曲太大,因此需要太多能量才能在物質層面實現虛擬區域。例如,當代的拿破崙將是一個非凡的事件,是一個遠遠超出"可能性流動"(alternatives flow)潛力限制的替代現實。也可能還有其他我們目前不知道的原因。
Why is it that virtual sectors of the field that are the focus of the mentally ill are not transformed into physical reality? Doctors try to help psychiatric patients with contemporary medicine but many patients are actually happier living in an illusory world which they find a great deal more pleasurable than the physical reality they previously had to endure. What these people are experiencing is not really an illusion as such, but an unrealized alternative of reality which exists in the information field just as fully as the sector that exists as a physical manifestation. As we have already said, an alternative reality is transformed into physical reality when thought energy is programmed in a state of complete harmony between the heart and mind. Obviously, it is not possible for a psychiatric patient to embody this kind of connection. Perhaps the distortion between the material and virtual sectors is too great and so it would require too much energy to realize the virtual sector in the material plane. A contemporary Napoleon for example, would be an extraordinary occurrence, and an alternative reality that lies far beyond the potential limits of the alternatives flow. There may also be other reasons that we are currently unaware of.
6/7
除了感知替代現實,我們還能夠體驗對物質現實的錯誤、扭曲的感知。一個人的感知方式在很大程度上取決於他們在童年時期吸收的信息。在一個著名的實驗中,兩隻小貓被放在不同的環境中;一隻小貓被放在沒有垂直物體的環境中,另一隻則在沒有水平物體的環境中。過了一段時間,這兩隻小貓被帶到一個普通的房間裡。第一隻小貓不斷撞到椅子腿,因為在它的感知中,垂直線根本不存在,而第二隻小貓無法理解水平線的現象,不斷從樓梯上滑下來。
As well as perceiving alternative realities, we are also capable of experiencing a false, distorted perception of our physical reality. A person’s manner of perception greatly depends on the information they have absorbed in childhood. In a well known experiment, two kittens were kept in different environments; one kitten was kept in an environment that contained no vertical objects and the other in an environment that contained no horizontal objects. After some time, the kittens were both brought into an ordinary room. The first kitten was constantly bumping into chair legs because in its perception vertical lines simply did not exist and the second kitten, who could not comprehend the phenomenon of horizontal lines, constantly slipped down the stairs.
7/7
當然,心靈具有極大的想像力和幻想能力,但僅限於其積累經驗的相對狹窄範圍內。心靈只能用先前設計的磚塊構建一個新房子的模型。那麼,想像和對另一個現實的實際感知之間的界限在哪裡?這是一條沒有具體界限的細線,但這與本書的目的無關。然而,重要的是我們的內在信念如何影響我們對現實的感知,以及這如何反映在一個人的生活中。接下來,我們將探討扭曲現實感知的根源,以及這種扭曲對一個人物質現實形狀的強烈影響。
Of course the mind is capable of great imagination and fantasy but only within the relatively narrow limits of its accumulated experience. The mind can only construct a new model of a house from the bricks of a previous design. So where is the line between imagination and actual perception of another reality? It is a fine line that has no concrete boundaries, and yet this of no great relevance to the purpose of this book. What is important, however, is how our internal beliefs affect our perception of reality and how this reflects on a person’s life. Next we will explore what lies at the root of a distorted perception of reality and how strongly this distortion can influence the shape of one’s physical reality.
幻覺
Illusion
1/7
Transurfing建議我們在將幻覺解釋為純粹的頭腦幻想時要小心。夢、幻覺、精神病現實感知甚至現實本身通常都被稱為幻覺。除了精神病外,對不同現實的感知不僅僅是頭腦的幻想。夢和幻覺是靈魂在另闢蹊徑之空間中旅行的結果。現實的幻覺感知常常是當我們瞥見尚未流入物質現實 (Material Realisation) 路徑的信息場 (Information Field) 的其他區段時體驗到的;最後,現實本身不是幻覺。任何大膽聲稱他們感知的一切不過是幻覺的人,對自己評價過高。出於某種原因,人類假設自己必須能夠理解並為所有自然現象提供理性解釋,而實際上,我們只能理解宇宙的一些法則和生命的許多表現形式;並非所有自然現象都能被理性解釋。一方面,聲稱我們見證的一些事物是幻覺是承認我們無法為一切提供邏輯解釋,另一方面,聲稱幻覺由大腦生成或頭腦想像過分高估了智力的能力。
Transurfing suggests that we should be careful when tempted to interpret illusion as pure fantasy of the mind. Dreams, hallucinations, psychotic reality perception and even reality itself are all generally referred to as illusion. With the exception of psychosis, the perception of a different reality is more than just a fantasy of the mind. Dreams and hallucinations are experienced as a result of the soul’s journeying through the alternatives space. Illusory perceptions of reality are often experienced when we glimpse other sectors of the information field that have not yet been streamed into the pathways of material reality; and finally, reality itself is no illusion. Anyone bold enough to claim that all they perceive is nothing more than an illusion, has too high an opinion of themselves. For some reason, man has assumed that he must be capable of understanding and providing a rational explanation for all natural phenomena, when in fact, we are only capable of understanding some of the laws of the universe and some of life’s many manifestations; for not all natural phenomena are subject to rational explanation. On the one hand, declaring that some of the things we witness are illusions is an acknowledgement of our failure to provide a logical explanation for everything, and yet on the other hand, the capacity of the intellect is overestimated in the claim that the illusion is generated by the brain or imagined by the mind.
2/7
當人們受到強烈藥物或酒精影響時,他們失去對覺知的控制,如同夢中。當這發生時,潛意識調諧到另闢蹊徑之空間的未實現區域。感知在虛擬區段中漫遊,而身體留在物理區段,即物質世界。我們可能走在熟悉的街道和建築中,但以扭曲的光線看到事物。人們和地方看起來奇怪地不同,因為場景改變,成為半夢半現實。
When people are under the powerful influence of drugs or alcohol they lose control of their awareness as we do in dreaming. When this happens, the subconscious mind becomes attuned to unrealized areas of the alternatives space. Perception roams the virtual sector while the body remains in the physical sector i.e. the material world. We may walk along familiar streets and buildings, but see things in a distorted light. People and places will look strangely different because the scenery has changed, becoming half dream and half reality.
3/7
同樣,精神病患者可能在身體存在於已實現區段時感知未實現的場區段。在這種情況下,個人的感知調諧到另闢蹊徑之空間中場景不同且劇本和角色也改變的區段。患有心理健康問題的人不一定以通常意義上的病態。他們被認為只是想像自己扮演拿破崙或其他討厭角色的角色,但他們可能實際上在體驗替代現實。另闢蹊徑之空間包含無限可能的現實;個人僅選擇他們最吸引的替代方案。當心與頭腦之間的衝突達到頂峰,受折磨的靈魂無法再承受物質現實的嚴酷時,個人感知通常最終進入信息場的虛擬區段,留下身體繼續在物質區段中生活。
Similarly, psychotic patients may perceive an unrealized sector of the field whilst their body is present in a realized sector. In this case, the individual’s perception is attuned to a sector in the alternatives space where not only the scenery is different but the scripts and roles have also changed. People with mental health issues are not necessarily ill in the normal sense of the word. It is assumed that a patient simply imagines themselves in the role of a Napoleon or other odious personality, but they may in fact be experiencing an alternative reality. The alternatives space contains infinite possible realities; the individual simply chooses the alternative they feel most drawn to. When the conflict between heart and mind reaches its peak and the tortured soul can no longer bear the harshness of physical reality, personal perception usually ends up in a virtual sector of the information field, leaving the body to continue living out its existence in the material sector.
4/7
一位精神病學家曾分享一個女性患者的故事,她患有對擁有理想丈夫和孩子的病態渴望。用Transurfing的術語表達,這位可憐的女性對擁有理想家庭的重視程度極高。最終,她嫁給了一個殘酷虐待她的男人,自己無法懷孕。現實生活變得難以忍受,這位女性最終住進精神病房,失去了對另闢蹊徑之空間已實現區段的所有覺知。她的身體留在物質世界,但她的覺知調諧到信息場的虛擬區段,在那裡她扮演英國貴族的妻子和完美孩子的母親,幸福地生活。女性的感知完全專注於場的虛擬區段,然而從所有意圖和目的看,她似乎與其他人一樣生活在物質世界中。
A psychiatrist once shared the story of a female patient who suffered a pathological desire to have the ideal husband and children. Expressed using the terms of Transurfing, the importance the poor woman had attributed to having the ideal family was right off the scale. In the end, she married a man who brutally abused her and was herself unable to conceive a child. Real life became unbearable and the woman ended up in a psychiatric unit having lost all awareness of the materialized sector of the alternatives space. Her body remained in the material world but her awareness had attuned to a virtual sector of the alternatives space in which she was idyllically happy playing the role of wife to an English lord and mother to her perfect children. The woman’s perception was totally focused on a virtual sector of the field and yet to all intent and purpose she appeared to be living in the same material world as everyone else.
5/7
為什麼精神病患者關注的場虛擬區段未轉化為物質現實?醫生試圖用現代醫學幫助精神病患者,但許多患者實際上生活在他們認為比之前必須忍受的物質現實更愉快的虛幻世界中。這些人體驗的不是真正的幻覺,而是存在於信息場中的未實現現實替代方案,與作為物理表現的區段同樣完整。如我們已經說過,當思想能量在心與頭腦完全和諧的狀態下編程時,替代現實轉化為物質現實。顯然,精神病患者無法體現這種聯繫。或許物質與虛擬區段之間的扭曲太大,因此在物質層面實現虛擬區段需要太多能量。例如,當代拿破崙將是異常事件,遠超另闢蹊徑之流 (Alternatives Flow) 的潛在限制。也可能有我們目前未知的其他原因。
Why is it that virtual sectors of the field that are the focus of the mentally ill are not transformed into physical reality? Doctors try to help psychiatric patients with contemporary medicine but many patients are actually happier living in an illusory world which they find a great deal more pleasurable than the physical reality they previously had to endure. What these people are experiencing is not really an illusion as such, but an unrealized alternative of reality which exists in the information field just as fully as the sector that exists as a physical manifestation. As we have already said, an alternative reality is transformed into physical reality when thought energy is programmed in a state of complete harmony between the heart and mind. Obviously, it is not possible for a psychiatric patient to embody this kind of connection. Perhaps the distortion between the material and virtual sectors is too great and so it would require too much energy to realize the virtual sector in the material plane. A contemporary Napoleon for example, would be an extraordinary occurrence, and an alternative reality that lies far beyond the potential limits of the alternatives flow. There may also be other reasons that we are currently unaware of.
6/7
除了感知替代現實,我們還能體驗對物質現實的錯誤、扭曲的感知。一個人的感知方式很大程度上取決於他們童年吸收的信息。在一個著名的實驗中,兩隻小貓被養在不同環境中;一隻小貓生活在沒有垂直物體的環境中,另一隻生活在沒有水平物體的環境中。一段時間後,兩隻小貓被帶入普通房間。第一隻小貓不斷撞到椅子腿,因為在其感知中垂直線根本不存在;第二隻小貓無法理解水平線現象,不斷從樓梯上滑下。
As well as perceiving alternative realities, we are also capable of experiencing a false, distorted perception of our physical reality. A person’s manner of perception greatly depends on the information they have absorbed in childhood. In a well known experiment, two kittens were kept in different environments; one kitten was kept in an environment that contained no vertical objects and the other in an environment that contained no horizontal objects. After some time, the kittens were both brought into an ordinary room. The first kitten was constantly bumping into chair legs because in its perception vertical lines simply did not exist and the second kitten, who could not comprehend the phenomenon of horizontal lines, constantly slipped down the stairs.
7/7
當然,頭腦能夠進行偉大的想像和幻想,但僅在累積經驗的相對狹窄範圍內。頭腦只能用先前設計的磚塊建造新模型的房子。那麼,想像與實際感知另一現實之間的界線在哪裡?這是一條沒有具體界限的細線,然而這對本書的目的無關緊要。然而,重要的是我們的內在信念如何影響我們對現實的感知,以及這如何反映在一個人的生活上。接下來我們將探討扭曲現實感知的根源以及這種扭曲對一個人物質現實形狀的強烈影響。
Of course the mind is capable of great imagination and fantasy but only within the relatively narrow limits of its accumulated experience. The mind can only construct a new model of a house from the bricks of a previous design. So where is the line between imagination and actual perception of another reality? It is a fine line that has no concrete boundaries, and yet this of no great relevance to the purpose of this book. What is important, however, is how our internal beliefs affect our perception of reality and how this reflects on a person’s life. Next we will explore what lies at the root of a distorted perception of reality and how strongly this distortion can influence the shape of one’s physical reality.
幻覺
Illusion
1/7
Transurfing 建議我們在誘惑下要小心,不要將幻覺解釋為純粹的心智幻想。夢境、幻覺、精神病的現實感知,甚至現實本身通常都被稱為幻覺。除了精神病之外,對不同現實的感知不僅僅是心智的幻想。夢境和幻覺是靈魂在替代空間中旅行的結果。當我們瞥見尚未被流入物質現實通道的信息場的其他區域時,對現實的幻覺感知常常會出現;最後,現實本身並不是幻覺。任何膽敢聲稱他們所感知的一切僅僅是幻覺的人,對自己有過高的評價。出於某種原因,人類假設自己必須能夠理解並為所有自然現象提供合理的解釋,然而事實上,我們僅能理解宇宙的一些法則和生命的某些表現;並非所有自然現象都能用理性解釋。一方面,宣稱我們所見的一些事物是幻覺是對我們未能為一切提供邏輯解釋的承認,然而另一方面,智力的能力在聲稱幻覺是由大腦產生或由心智想像時被高估了。
Transurfing suggests that we should be careful when tempted to interpret illusion as pure fantasy of the mind. Dreams, hallucinations, psychotic reality perception and even reality itself are all generally referred to as illusion. With the exception of psychosis, the perception of a different reality is more than just a fantasy of the mind. Dreams and hallucinations are experienced as a result of the soul’s journeying through the alternatives space. Illusory perceptions of reality are often experienced when we glimpse other sectors of the information field that have not yet been streamed into the pathways of material reality; and finally, reality itself is no illusion. Anyone bold enough to claim that all they perceive is nothing more than an illusion, has too high an opinion of themselves. For some reason, man has assumed that he must be capable of understanding and providing a rational explanation for all natural phenomena, when in fact, we are only capable of understanding some of the laws of the universe and some of life’s many manifestations; for not all natural phenomena are subject to rational explanation. On the one hand, declaring that some of the things we witness are illusions is an acknowledgement of our failure to provide a logical explanation for everything, and yet on the other hand, the capacity of the intellect is overestimated in the claim that the illusion is generated by the brain or imagined by the mind.
2/7
當人們在藥物或酒精的強大影響下時,他們會失去對自己意識的控制,就像在夢中一樣。當這種情況發生時,潛意識會調整到替代空間中未實現的區域。感知在虛擬區域中遊蕩,而身體則留在物理區域,即物質世界。我們可能沿著熟悉的街道和建築物行走,但卻以扭曲的光線看見事物。人和地方會看起來奇怪而不同,因為風景已經改變,變成了一半夢境和一半現實。
When people are under the powerful influence of drugs or alcohol they lose control of their awareness as we do in dreaming. When this happens, the subconscious mind becomes attuned to unrealized areas of the alternatives space. Perception roams the virtual sector while the body remains in the physical sector i.e. the material world. We may walk along familiar streets and buildings, but see things in a distorted light. People and places will look strangely different because the scenery has changed, becoming half dream and half reality.
3/7
同樣,精神病患者可能會在他們的身體存在於已實現區域的同時,感知到信息場中未實現的區域。在這種情況下,個體的感知調整到替代空間中的一個區域,那裡不僅風景不同,劇本和角色也發生了變化。心理健康問題的人不一定在正常意義上是生病的。人們假設患者只是想像自己在拿破崙或其他可惡人物的角色中,但他們實際上可能正在經歷一種替代現實。替代空間包含無限可能的現實;個體只是選擇他們感到最吸引的替代品。當心靈與心智之間的衝突達到頂峰,受折磨的靈魂無法再忍受物質現實的殘酷時,個人的感知通常會最終進入信息場的虛擬區域,讓身體繼續在物質區域中生活。
Similarly, psychotic patients may perceive an unrealized sector of the field whilst their body is present in a realized sector. In this case, the individual’s perception is attuned to a sector in the alternatives space where not only the scenery is different but the scripts and roles have also changed. People with mental health issues are not necessarily ill in the normal sense of the word. It is assumed that a patient simply imagines themselves in the role of a Napoleon or other odious personality, but they may in fact be experiencing an alternative reality. The alternatives space contains infinite possible realities; the individual simply chooses the alternative they feel most drawn to. When the conflict between heart and mind reaches its peak and the tortured soul can no longer bear the harshness of physical reality, personal perception usually ends up in a virtual sector of the information field, leaving the body to continue living out its existence in the material sector.
4/7
一位精神科醫生曾分享過一位女性患者的故事,她對擁有理想的丈夫和孩子有病態的渴望。用 Transurfing 的術語來表達,這位可憐的女性對擁有理想家庭所賦予的重要性簡直超出了標準。最終,她嫁給了一個殘酷虐待她的男人,自己也無法懷孕。現實生活變得無法忍受,這位女性最終進入了精神病單位,失去了對替代空間中物質化區域的所有意識。她的身體留在物質世界,但她的意識已經調整到一個虛擬區域,在那裡她理想化地快樂地扮演著英國貴族的妻子和她完美孩子的母親。這位女性的感知完全專注於信息場的虛擬區域,然而就所有意圖和目的而言,她似乎仍然生活在與其他人相同的物質世界中。
A psychiatrist once shared the story of a female patient who suffered a pathological desire to have the ideal husband and children. Expressed using the terms of Transurfing, the importance the poor woman had attributed to having the ideal family was right off the scale. In the end, she married a man who brutally abused her and was herself unable to conceive a child. Real life became unbearable and the woman ended up in a psychiatric unit having lost all awareness of the materialized sector of the alternatives space. Her body remained in the material world but her awareness had attuned to a virtual sector of the alternatives space in which she was idyllically happy playing the role of wife to an English lord and mother to her perfect children. The woman’s perception was totally focused on a virtual sector of the field and yet to all intent and purpose she appeared to be living in the same material world as everyone else.
5/7
為什麼精神病患者所關注的虛擬區域不會轉變為物理現實?醫生們試圖用當代醫學幫助精神病患者,但許多患者實際上在一個虛幻的世界中生活得更快樂,這個世界對他們來說比他們之前不得不忍受的物質現實要愉快得多。這些人所經歷的實際上並不算是幻覺,而是一種在信息場中存在的未實現的現實替代品,與作為物理表現存在的區域一樣真實。正如我們已經說過的,當思想能量在心靈與心智之間的完全和諧狀態下被編程時,替代現實就會轉變為物理現實。顯然,精神病患者無法體現這種連結。也許物質和虛擬區域之間的扭曲過於巨大,因此需要過多的能量才能在物質平面上實現虛擬區域。例如,當代的拿破崙將是一個非凡的事件,並且是一種超越替代流潛力限制的替代現實。也可能還有其他我們目前不知道的原因。
Why is it that virtual sectors of the field that are the focus of the mentally ill are not transformed into physical reality? Doctors try to help psychiatric patients with contemporary medicine but many patients are actually happier living in an illusory world which they find a great deal more pleasurable than the physical reality they previously had to endure. What these people are experiencing is not really an illusion as such, but an unrealized alternative of reality which exists in the information field just as fully as the sector that exists as a physical manifestation. As we have already said, an alternative reality is transformed into physical reality when thought energy is programmed in a state of complete harmony between the heart and mind. Obviously, it is not possible for a psychiatric patient to embody this kind of connection. Perhaps the distortion between the material and virtual sectors is too great and so it would require too much energy to realize the virtual sector in the material plane. A contemporary Napoleon for example, would be an extraordinary occurrence, and an alternative reality that lies far beyond the potential limits of the alternatives flow. There may also be other reasons that we are currently unaware of.
6/7
除了感知替代現實,我們還能夠體驗對我們物理現實的虛假、扭曲的感知。一個人的感知方式在很大程度上取決於他們在童年時期吸收的信息。在一個著名的實驗中,兩隻小貓被放在不同的環境中;一隻小貓被放在一個沒有垂直物體的環境中,另一隻則被放在一個沒有水平物體的環境中。過了一段時間,兩隻小貓都被帶入了一個普通的房間。第一隻小貓不斷撞到椅子腿,因為在它的感知中,垂直線根本不存在,而第二隻小貓則無法理解水平線的現象,總是滑下樓梯。
As well as perceiving alternative realities, we are also capable of experiencing a false, distorted perception of our physical reality. A person’s manner of perception greatly depends on the information they have absorbed in childhood. In a well known experiment, two kittens were kept in different environments; one kitten was kept in an environment that contained no vertical objects and the other in an environment that contained no horizontal objects. After some time, the kittens were both brought into an ordinary room. The first kitten was constantly bumping into chair legs because in its perception vertical lines simply did not exist and the second kitten, who could not comprehend the phenomenon of horizontal lines, constantly slipped down the stairs.
7/7
當然,心智能夠進行偉大的想像和幻想,但僅限於其累積經驗的相對狹窄範圍。心智只能用以前設計的磚塊構建一個新模型的房子。那么,想像與實際感知另一種現實之間的界限在哪裡?這是一條沒有具體邊界的細線,然而這對於本書的目的並不太重要。然而,重要的是我們內在的信念如何影響我們對現實的感知,以及這如何反映在一個人的生活中。接下來,我們將探討扭曲的現實感知的根源,以及這種扭曲能多大程度上影響一個人物理現實的形狀。
Of course the mind is capable of great imagination and fantasy but only within the relatively narrow limits of its accumulated experience. The mind can only construct a new model of a house from the bricks of a previous design. So where is the line between imagination and actual perception of another reality? It is a fine line that has no concrete boundaries, and yet this of no great relevance to the purpose of this book. What is important, however, is how our internal beliefs affect our perception of reality and how this reflects on a person’s life. Next we will explore what lies at the root of a distorted perception of reality and how strongly this distortion can influence the shape of one’s physical reality.