幻象 (Illusion)

Illusion

1/7

Transurfing 指出,我們在面對幻象 (Illusion) 時,不應輕易將其解釋為心智的純粹幻想。夢境、幻覺、精神病般的現實感知,甚至現實本身,通常都被統稱為幻象 (Illusion)。除了精神病之外,對於另一種現實的感知絕不僅僅是心智的幻想。夢境與幻覺,其實正是靈魂在替代空間 (Alternatives space) 中遊走的體現;而當我們瞥見那些尚未流入物質現實 (Material realisation) 通道的資訊場其他區塊 (Sector of the alternatives space) 時,常會產生幻象般的感知。最終,現實本身並非幻象 (Illusion)。凡是膽敢聲稱自己所見僅屬幻象 (Illusion) 的人,無疑自我評價過高。因某種原因,人類總以為必須能夠理解並為所有自然現象提供理性的解釋,然而事實上,我們僅能理解宇宙部分定律與生命眾多表現的一部分;並非所有自然現象都能用理性解釋。一方面,宣稱我們所見為幻象 (Illusion) 是承認我們無法為一切提供合理解釋;另一方面,過度高估理性心智的能力,認為幻象 (Illusion) 是由大腦產生或心智想像出來的,也是錯誤的。

Transurfing suggests that we should be careful when tempted to interpret illusion as pure fantasy of the mind. Dreams, hallucinations, psychotic reality perception and even reality itself are all generally referred to as illusion. With the exception of psychosis, the perception of a different reality is more than just a fantasy of the mind. Dreams and hallucinations are experienced as a result of the soul’s journeying through the alternatives space. Illusory perceptions of reality are often experienced when we glimpse other sectors of the information field that have not yet been streamed into the pathways of material reality; and finally, reality itself is no illusion. Anyone bold enough to claim that all they perceive is nothing more than an illusion, has too high an opinion of themselves. For some reason, man has assumed that he must be capable of understanding and providing a rational explanation for all natural phenomena, when in fact, we are only capable of understanding some of the laws of the universe and some of life’s many manifestations; for not all natural phenomena are subject to rational explanation. On the one hand, declaring that some of the things we witness are illusions is an acknowledgement of our failure to provide a logical explanation for everything, and yet on the other hand, the capacity of the intellect is overestimated in the claim that the illusion is generated by the brain or imagined by the mind.


2/7

當人們處於藥物或酒精的強烈影響下,就如同在夢中一樣,他們會失去對覺察 (Awareness) 的控制。此時,潛意識便會與替代空間 (Alternatives space) 中那尚未轉化的區塊 (Sector of the alternatives space) 產生共鳴,其感知在虛擬區域漫遊,而身體卻依然停留在物質現實 (Material realisation) 的區域中。雖然你仍漫步在熟悉的街道和建築之間,但所見的一切卻彷彿被扭曲。人與場所看起來截然不同,因為周遭景色已變得半夢半醒。

When people are under the powerful influence of drugs or alcohol they lose control of their awareness as we do in dreaming. When this happens, the subconscious mind becomes attuned to unrealized areas of the alternatives space. Perception roams the virtual sector while the body remains in the physical sector i.e. the material world. We may walk along familiar streets and buildings, but see things in a distorted light. People and places will look strangely different because the scenery has changed, becoming half dream and half reality.


3/7

同樣地,精神病患者可能在身體位於已轉化區域時,卻感知到資訊場中尚未轉化的另一區塊 (Sector of the alternatives space)。在這種情況下,個人的感知與替代空間 (Alternatives space) 中的某個區塊產生共鳴,那裡不僅景色迥異,劇本 (Script) 和角色也隨之改變。患有心理健康問題的人並非從傳統意義上來看就是病態;外界常認為病患只是在幻想自己彷彿扮演著拿破崙或其他令人厭惡的角色,但他們實際上可能在體驗一種替代現實。替代空間 (Alternatives space) 包含無限可能的現實,而個體只需選擇 (Choice) 自己最為向往的那一種。當心靈與心智之間的衝突達到頂點,痛苦的靈魂再也無法承受物質現實 (Material realisation) 的嚴酷時,個人感知通常會流向資訊場中的虛擬區塊,而身體則繼續在物質區域中生存。

Similarly, psychotic patients may perceive an unrealized sector of the field whilst their body is present in a realized sector. In this case, the individual’s perception is attuned to a sector in the alternatives space where not only the scenery is different but the scripts and roles have also changed. People with mental health issues are not necessarily ill in the normal sense of the word. It is assumed that a patient simply imagines themselves in the role of a Napoleon or other odious personality, but they may in fact be experiencing an alternative reality. The alternatives space contains infinite possible realities; the individual simply chooses the alternative they feel most drawn to. When the conflict between heart and mind reaches its peak and the tortured soul can no longer bear the harshness of physical reality, personal perception usually ends up in a virtual sector of the information field, leaving the body to continue living out its existence in the material sector.


4/7

一位精神科醫生曾分享過一個女病人的故事,她對擁有理想丈夫與子女抱持著病態的渴求。用 Transurfing 的術語來說,這位可憐女人對建立理想家庭所賦予的「重要性」(Importance) 已經超出了常規的範圍。最終,她嫁給了一位對她施以殘酷虐待的男人,而且自己也未能懷上孩子。現實生活變得無法忍受,她最終被送進精神病院,完全失去了對物質現實 (Material realisation) 中替代空間 (Alternatives space) 已轉化區塊的覺察。她的身體仍然停留在物質世界裡,但她的覺察卻調諧到資訊場中一個虛擬的區塊,於那裡她如詩如畫地扮演著一位英國貴族妻子與完美子女的母親。這位女性的感知全然專注於那虛擬領域,但從外在看來,她似乎仍生活於與眾人相同的物質世界中。

A psychiatrist once shared the story of a female patient who suffered a pathological desire to have the ideal husband and children. Expressed using the terms of Transurfing, the importance the poor woman had attributed to having the ideal family was right off the scale. In the end, she married a man who brutally abused her and was herself unable to conceive a child. Real life became unbearable and the woman ended up in a psychiatric unit having lost all awareness of the materialized sector of the alternatives space. Her body remained in the material world but her awareness had attuned to a virtual sector of the alternatives space in which she was idyllically happy playing the role of wife to an English lord and mother to her perfect children. The woman’s perception was totally focused on a virtual sector of the field and yet to all intent and purpose she appeared to be living in the same material world as everyone else.


5/7

為何精神病患者所專注的資訊場虛擬區塊 (Sector of the alternatives space) 卻無法轉化為物質現實?醫生們用現代醫療幫助這些病患,但許多病人卻更喜歡生活在那個虛幻卻讓他們覺得遠比原先苦不堪言之物質現實更令人愉悅的世界裡。這些人所經歷的,其實並非單純的幻象 (Illusion),而是一個仍未實現的現實替代,它與物質現實中的區塊同樣完整地存在於資訊場中。正如之前所說,當思緒能量在心靈與心智達到完全合一 (Unity of heart and mind) 的狀態下被設定時,那個替代現實就會轉化為物質現實。顯然,精神病患者無法達到這種連結。或許物質與虛擬區塊之間的扭曲太大,以致於將虛擬區塊在物質層面上實現需要消耗過多能量。譬如說,現代版拿破崙的出現就非同小可,這是一個極其超越替代流 (Alternatives flow) 潛能極限的替代現實。而其他原因,我們目前或許尚未發現。

Why is it that virtual sectors of the field that are the focus of the mentally ill are not transformed into physical reality? Doctors try to help psychiatric patients with contemporary medicine but many patients are actually happier living in an illusory world which they find a great deal more pleasurable than the physical reality they previously had to endure. What these people are experiencing is not really an illusion as such, but an unrealized alternative of reality which exists in the information field just as fully as the sector that exists as a physical manifestation. As we have already said, an alternative reality is transformed into physical reality when thought energy is programmed in a state of complete harmony between the heart and mind. Obviously, it is not possible for a psychiatric patient to embody this kind of connection. Perhaps the distortion between the material and virtual sectors is too great and so it would require too much energy to realize the virtual sector in the material plane. A contemporary Napoleon for example, would be an extraordinary occurrence, and an alternative reality that lies far beyond the potential limits of the alternatives flow. There may also be other reasons that we are currently unaware of.


6/7

除了能感知到替代現實之外,我們還可能體驗到對物質現實的一種虛假且扭曲的感知。個體的感知方式很大程度上取決於他們童年所吸收的信息。在一個著名的實驗中,兩隻小貓被分別置於不同的環境:一隻所處環境中沒有任何垂直物體,另一隻則沒有水平物體。過了些時日後,這兩隻小貓都被放進一個普通房間。結果是,第一隻小貓因在其認知中從未存在過垂直線條,不斷撞上椅腳;而第二隻小貓因無法理解水平線條的存在,竟不停地從樓梯上滑落。

As well as perceiving alternative realities, we are also capable of experiencing a false, distorted perception of our physical reality. A person’s manner of perception greatly depends on the information they have absorbed in childhood. In a well known experiment, two kittens were kept in different environments; one kitten was kept in an environment that contained no vertical objects and the other in an environment that contained no horizontal objects. After some time, the kittens were both brought into an ordinary room. The first kitten was constantly bumping into chair legs because in its perception vertical lines simply did not exist and the second kitten, who could not comprehend the phenomenon of horizontal lines, constantly slipped down the stairs.


7/7

當然,心智具有豐富的想像力與幻想,但這僅限於其累積經驗的相對狹窄區域;心智只能用過往設計的磚瓦組合出一個新家的藍圖。那麼,想像與實際感知另一現實之間的界線在哪裡呢?這條界線極其細微,沒有明確邊界,而這對本書的主題來說並非關鍵。真正重要的是,我們內在的信念如何影響我們對現實的感知,以及這如何反映在個人的生活中。接下來,我們將探索扭曲現實感知的根源,並討論這種扭曲如何深刻地影響一個人所體驗的物質現實形態。

Of course the mind is capable of great imagination and fantasy but only within the relatively narrow limits of its accumulated experience. The mind can only construct a new model of a house from the bricks of a previous design. So where is the line between imagination and actual perception of another reality? It is a fine line that has no concrete boundaries, and yet this of no great relevance to the purpose of this book. What is important, however, is how our internal beliefs affect our perception of reality and how this reflects on a person’s life. Next we will explore what lies at the root of a distorted perception of reality and how strongly this distortion can influence the shape of one’s physical reality.


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text