完美 (Perfection)
Perfection
1/8
最後,我們來探討一種最模糊、最矛盾的平衡破壞方式。那些起初看似微不足道的事物,往往最終會帶來極其嚴重的後果。從小我們就被教導要謹慎行事、事事盡全力,並明辨是非。固然如此,否則下一代就會變成一群懶散無用之輩;但這樣的教育也有弊端:有些擺錘 (Pendulum) 的追隨者將追求完美 (Perfection) 深深內化,甚至成為其人格的一部分。
Finally, we look at the most ambiguous and paradoxical way in which balance is compromised. Things that start small can turn out to have the severest of consequences. Usually, we are taught from childhood to do things carefully; to be thorough and always do our best. We are taught to be responsible and are instilled with a sense of what is right and what is wrong. Undoubtedly, this is how things should be; otherwise the next generation would turn into an entire army of slobs and slackers. The down side to this kind of upbringing is that in some of the pendulum’s adherents the striving for perfection is so deeply instilled that it becomes part of their persona.
2/8
有些人對完美 (Perfection) 痴迷不已,生活變成了一場持續的鬥爭,而他們作戰的對象正是平衡力量 (Balanced forces)。對完美 (Perfection) 的無盡追求,在能量層面上會帶來複雜的後果,因為完美主義者的評估必然會產生偏差與扭曲。
Some people become obsessed with perfection as a result of which their life becomes a constant battle. You can guess what they are battling with of course: balanced forces. The need to achieve perfection in everything creates complications on an energetic level because the assessments a perfectionist makes will inevitably be distorted.
3/8
盡最大努力本無可厚非,但若你給予完美 (Perfection) 過高的「重要性 (Importance)」,平衡力量 (Balanced forces) 便會介入,毀掉一切。此外,這還會形成一種惡性循環,使你越陷越深。你渴望完美,卻最終得到相反的結果;接著你拼命試圖彌補,但只會使情況更糟。最終,追求完美 (Perfection) 變成了一種習慣,甚至可能演變為狂熱。這類理想主義者不僅對自己要求嚴苛,還期望他人達到同樣的高標準,這往往會毒化他們身邊的人際關係,因為高標準會化作對他人習慣與品味的極度不容忍,進而使小摩擦迅速升級為大衝突。
There is nothing wrong with always trying to do your best, but if you attribute perfection too much importance, balanced forces will come in and ruin everything. In addition, a kind of vicious circle is created making the person even more immersed in their obsession. The person desires perfection but they get the opposite. Then they try desperately to right everything but that just makes things worse. In the end, striving for perfection becomes a habit, and can even develop into a mania. The idealist has a tendency not only to place high demands on themselves but to expect high standards of others too, which can poison the life of those they are close to. Their high expectations manifest as an intolerance towards other people’s habits and tastes, which often causes small conflicts that easily escalate into bigger ones.
4/8
從外部看來,同時追求完美 (Perfection) 並試圖支配周遭每個人實在滑稽可笑。然而,完美主義者卻深陷於自己的角色中,被自己極致完美、無懈可擊的幻想所誘惑。他們認為,既然自己全力追求完美,就理應成為完美標準的典範;但他們往往不肯承認,因為大多數完美主義者都明白,享受優越感與普遍認可的完美觀念並不相符。儘管如此,在這類人的潛意識中,總有一股「無所不對」的感覺深植,其影響難以抹去。
From the outside it is easy to see how ridiculous it is to seek perfection in everything at the same time as tyrannizing everyone else around you. The perfectionist, however, is deeply involved in their role and seduced by the thought that they are impeccable, infallible, in short, perfect. They think that because they strive to meet perfect standards they must be a model for those standards and yet they will not admit this to themselves because generally speaking most perfectionists are too clever not to realize that enjoying a sense of one’s own supremacy does not quite fit with generally accepted notions of perfection. Nonetheless, in a person with these traits, the feeling of being right about everything is deeply rooted in the subconscious.
5/8
在這個階段,完美主義者往往會屈服於誘惑,企圖把自己置於全人類最高裁判者的位置,決定其他失落靈魂應該如何行動。因為他們懷有一種正當且強烈的動機,要把每個人都引導向正道,而且堅信自己永遠正確,所以很容易就如此行事。
At this point the perfectionist risks succumbing to the temptation of placing themselves in the position of supreme judge over the rest of humanity and deciding how and what all other lost souls should be doing. Naturally, the perfectionist easily gives in to the temptation because they are motivated by the righteous desire to set everybody on the right path and they have no difficulty in justifying their behaviour because they know that they are always right.
6/8
從那時起,一旦他們披上了「命運仲裁者」的外衣,就自以為有權評判並譴責他人。實際上,這種審判僅流於平常的指責與叮嚀;然而,在能量層面上,卻會形成強大的過剩潛能 (Exceed potential)。這位「法官」擁有決定愚人應如何行動、思考、重視何物、信仰何物以及追求什麼的使命。如果有個微不足道的人竟敢主張擁有獨立見解,便會迅速被拉回原位。凡是敢於表現抗拒的人,都會被評判、定罪並貼上標籤,以明確昭示誰主沉浮。
From then onwards, having wrapped themselves in the mantle of “arbiter of fate” they assume the right to judge and condemn other people. In reality, of course, the trial does not go beyond everyday accusations and admonition. However, on an energetic level, powerful excess potential is created. The “judge” takes on the mission of deciding how the foolish ones should act and think, what they should value, what they should believe in and what they should strive for. If some feeble being should suddenly decide that they have a right to their own opinion they will be quickly put in their place. Anyone who dares show any resistance will be judged, sentenced and labelled, just to make it quite clear who is who.
7/8
當然,讀者並非正如這裡所描繪的那般理想化者。一般認為自己永遠正確的人,恐怕不會輕易翻閱這本書。那些自詡知道他人應如何生活的完美主義者,通常不存自我懷疑。然而,若你遇到這樣的完美主義者,務必細看,因為這正是一個極端例證,展示了平衡力量 (Balanced forces) 如何被粗暴地忽略。我們都是這世界的過客,雖享有選擇 (Choice) 自己道路的自由,但除刑法外,沒有人有權評判、定罪或給予他人標籤。
Of course the reader is nothing like the picture of the idealist portrayed here. It is unlikely that a person who believed they were always right would be drawn to read this book. The perfectionist who feels they know how others should run their lives is free of self-doubt. However, if you meet someone like the perfectionist portrayed here take a good look because here you have an extreme example of how crudely the laws of balance can be disregarded. We are all guests in this world. We have the freedom to choose our own path but no-one has the right to judge others, to sentence them or to label them (with the exception of criminal law).
8/8
起初那看似無辜追求完美 (Perfection) 的努力,最終往往演變為對擁有主人權利的要求。隨著時間推移,平衡力量 (Balanced forces) 所施加的阻力,原本僅表現為微小問題的反作用會愈發強烈。如果理想主義者暫時受到擺錘 (Pendulum) 的保護,他們或許能逍遙法外一陣子,但最終還是必須為自己的行為付出代價。當一個過客忘記了自己僅是過客,竟妄圖扮演主宰者,就可能徹底被趕出局外。
What starts as an innocent striving for perfection ends in claims to the privileges of master. Accordingly, the resistance exerted by balanced forces which initially takes the form of minor problems increases in intensity. If the idealist is protected by a pendulum they will get away with their behaviour for a while but eventually the time will come when they will have to pay for their deeds. When a guest forgets that they are just a guest, and makes claims to the role of master they run the risk of being thrown out altogether.
完美
Perfection
1/8
最後,我們來看看平衡被妥協的最模糊和矛盾的方式。小事可以發展成最嚴重的後果。通常,我們從小就被教導要小心做事;要徹底,並始終做到最好。我們被教導要負責任,並被灌輸什麼是對的,什麼是錯的的觀念。毫無疑問,事情應該是這樣的;否則,下一代將變成一整個懶散和懶惰的軍隊。這種教養的缺點是,在一些"鐘擺"(Pendulums)的追隨者中,對完美的追求如此深深植入,以至於成為他們個性的一部分。
Finally, we look at the most ambiguous and paradoxical way in which balance is compromised. Things that start small can turn out to have the severest of consequences. Usually, we are taught from childhood to do things carefully; to be thorough and always do our best. We are taught to be responsible and are instilled with a sense of what is right and what is wrong. Undoubtedly, this is how things should be; otherwise the next generation would turn into an entire army of slobs and slackers. The down side to this kind of upbringing is that in some of the pendulum’s adherents the striving for perfection is so deeply instilled that it becomes part of their persona.
2/8
有些人對完美著迷,結果他們的生活變成了一場持續的戰鬥。你可以猜到他們當然在與什麼作戰:平衡力。對一切都追求完美的需求在能量層面上造成了複雜,因為完美主義者的評估將不可避免地被扭曲。
Some people become obsessed with perfection as a result of which their life becomes a constant battle. You can guess what they are battling with of course: balanced forces. The need to achieve perfection in everything creates complications on an energetic level because the assessments a perfectionist makes will inevitably be distorted.
3/8
努力做到最好本身沒有錯,但如果你賦予完美過多的重要性(Importance),平衡力將介入並破壞一切。此外,一種惡性循環被創造出來,使這個人更加沉浸在他們的癡迷中。這個人渴望完美,但他們得到的是相反的結果。然後他們拼命地試圖糾正一切,但這只會讓事情變得更糟。最終,追求完美成為一種習慣,甚至可以發展成一種狂熱。理想主義者不僅傾向於對自己提出高要求,還期望他人達到高標準,這可能會毒害他們親近的人的生活。他們的高期望表現為對他人習慣和品味的不寬容,這通常會引發小衝突,並容易升級為更大的衝突。
There is nothing wrong with always trying to do your best, but if you attribute perfection too much importance, balanced forces will come in and ruin everything. In addition, a kind of vicious circle is created making the person even more immersed in their obsession. The person desires perfection but they get the opposite. Then they try desperately to right everything but that just makes things worse. In the end, striving for perfection becomes a habit, and can even develop into a mania. The idealist has a tendency not only to place high demands on themselves but to expect high standards of others too, which can poison the life of those they are close to. Their high expectations manifest as an intolerance towards other people’s habits and tastes, which often causes small conflicts that easily escalate into bigger ones.
4/8
從外面看,很容易看到在追求完美的同時壓制周圍的每個人是多麼荒謬。然而,完美主義者深深地沉浸在他們的角色中,被他們無可挑剔、無誤的想法所誘惑,簡而言之,就是完美。他們認為,因為他們努力達到完美標準,他們必須是這些標準的榜樣,但他們不會承認這一點,因為一般來說,大多數完美主義者太聰明,不會意識到享受自我優越感與普遍接受的完美觀念不太相符。然而,對於具有這些特徵的人來說,對一切都正確的感覺深深植根於潛意識中。
From the outside it is easy to see how ridiculous it is to seek perfection in everything at the same time as tyrannizing everyone else around you. The perfectionist, however, is deeply involved in their role and seduced by the thought that they are impeccable, infallible, in short, perfect. They think that because they strive to meet perfect standards they must be a model for those standards and yet they will not admit this to themselves because generally speaking most perfectionists are too clever not to realize that enjoying a sense of one’s own supremacy does not quite fit with generally accepted notions of perfection. Nonetheless, in a person with these traits, the feeling of being right about everything is deeply rooted in the subconscious.
5/8
在這一點上,完美主義者冒著屈服於將自己置於人類之上、成為最高法官的誘惑,並決定所有其他迷失的靈魂應該做什麼和如何做的風險。自然地,完美主義者很容易屈服於誘惑,因為他們受到正義的願望驅動,想要將每個人引向正確的道路,他們在為自己的行為辯護時毫不費力,因為他們知道自己總是正確的。
At this point the perfectionist risks succumbing to the temptation of placing themselves in the position of supreme judge over the rest of humanity and deciding how and what all other lost souls should be doing. Naturally, the perfectionist easily gives in to the temptation because they are motivated by the righteous desire to set everybody on the right path and they have no difficulty in justifying their behaviour because they know that they are always right.
6/8
從那時起,將自己包裹在“命運仲裁者”的外衣中,他們認為有權評判和譴責他人。當然,實際上,審判並不超出日常的指責和警告。然而,在能量層面上,強大的過剩潛力被創造出來。“法官”承擔了決定愚蠢的人應該如何行動和思考、他們應該重視什麼、他們應該相信什麼以及他們應該追求什麼的使命。如果某個微弱的存在突然決定他們有權擁有自己的意見,他們會很快被放在他們的位置上。任何敢於表現出抵抗的人都會被評判、判刑和標籤,只是為了讓人們清楚誰是誰。
From then onwards, having wrapped themselves in the mantle of “arbiter of fate” they assume the right to judge and condemn other people. In reality, of course, the trial does not go beyond everyday accusations and admonition. However, on an energetic level, powerful excess potential is created. The “judge” takes on the mission of deciding how the foolish ones should act and think, what they should value, what they should believe in and what they should strive for. If some feeble being should suddenly decide that they have a right to their own opinion they will be quickly put in their place. Anyone who dares show any resistance will be judged, sentenced and labelled, just to make it quite clear who is who.
7/8
當然,讀者與這裡描繪的理想主義者的形象完全不同。相信自己總是正確的人不太可能被吸引來讀這本書。完美主義者認為自己知道他人應該如何生活,對自己沒有懷疑。然而,如果你遇到像這裡描繪的完美主義者這樣的人,仔細觀察,因為這是一個極端的例子,說明如何粗暴地忽視平衡的法則。我們都是這個世界的客人。我們有自由選擇自己的道路,但沒有人有權評判他人、判刑或標籤他人(刑法除外)。
Of course the reader is nothing like the picture of the idealist portrayed here. It is unlikely that a person who believed they were always right would be drawn to read this book. The perfectionist who feels they know how others should run their lives is free of self-doubt. However, if you meet someone like the perfectionist portrayed here take a good look because here you have an extreme example of how crudely the laws of balance can be disregarded. We are all guests in this world. We have the freedom to choose our own path but no-one has the right to judge others, to sentence them or to label them (with the exception of criminal law).
8/8
無辜的完美追求最終變成了對主人的特權的要求。因此,平衡力施加的抵抗最初以小問題的形式出現,隨著時間的推移,強度增加。如果理想主義者受到"鐘擺"(Pendulum)的保護,他們的行為可以暫時逃避懲罰,但最終他們將不得不為自己的行為付出代價。當一個客人忘記自己只是客人,並要求扮演主人的角色時,他們冒著被完全趕出去的風險。
What starts as an innocent striving for perfection ends in claims to the privileges of master. Accordingly, the resistance exerted by balanced forces which initially takes the form of minor problems increases in intensity. If the idealist is protected by a pendulum they will get away with their behaviour for a while but eventually the time will come when they will have to pay for their deeds. When a guest forgets that they are just a guest, and makes claims to the role of master they run the risk of being thrown out altogether.
完美
Perfection
1/8
最後,我們來看看破壞平衡 (Balanced Forces) 的最模棱兩可且矛盾的方式。事情從小開始,卻可能導致最嚴重的後果。通常,我們從小被教導要小心做事;要徹底並始終盡力而為。我們被教導要負責任,並被灌輸正確與錯誤的觀念。毫無疑問,事情應該是這樣;否則,下一代會變成一大群懶散者和懈怠者。這種教育的缺點是,在一些擺錘 (Pendulum) 的追隨者中,對完美的追求被深深灌輸,成為他們人格的一部分。
Finally, we look at the most ambiguous and paradoxical way in which balance is compromised. Things that start small can turn out to have the severest of consequences. Usually, we are taught from childhood to do things carefully; to be thorough and always do our best. We are taught to be responsible and are instilled with a sense of what is right and what is wrong. Undoubtedly, this is how things should be; otherwise the next generation would turn into an entire army of slobs and slackers. The down side to this kind of upbringing is that in some of the pendulum’s adherents the striving for perfection is so deeply instilled that it becomes part of their persona.
2/8
有些人對完美著迷,結果他們的生活變成了一場持續的戰鬥。你可以猜到他們在與什麼戰鬥:平衡力量 (Balanced Forces)。對一切追求完美的需求在能量層面上造成複雜性,因為完美主義者的評估不可避免地會出現扭曲。
Some people become obsessed with perfection as a result of which their life becomes a constant battle. You can guess what they are battling with of course: balanced forces. The need to achieve perfection in everything creates complications on an energetic level because the assessments a perfectionist makes will inevitably be distorted.
3/8
總是盡力而為沒有什麼錯,但如果你對完美賦予過多重要性 (Importance),平衡力量 (Balanced Forces) 會介入並毀掉一切。此外,還會形成一種惡性循環,使這個人更加沉迷於他們的執念。這個人渴望完美,但得到的卻是相反的結果。然後他們拼命試圖糾正一切,但這只會讓事情更糟。最終,對完美的追求成為一種習慣,甚至可能發展成一種狂熱。理想主義者不僅傾向於對自己提出高要求,還期望他人也達到高標準,這可能毒害他們親近的人的生活。他們的高期望表現為對他人習慣和品味的不容忍,這常常引起小的衝突,容易升級為更大的衝突。
There is nothing wrong with always trying to do your best, but if you attribute perfection too much importance, balanced forces will come in and ruin everything. In addition, a kind of vicious circle is created making the person even more immersed in their obsession. The person desires perfection but they get the opposite. Then they try desperately to right everything but that just makes things worse. In the end, striving for perfection becomes a habit, and can even develop into a mania. The idealist has a tendency not only to place high demands on themselves but to expect high standards of others too, which can poison the life of those they are close to. Their high expectations manifest as an intolerance towards other people’s habits and tastes, which often causes small conflicts that easily escalate into bigger ones.
4/8
從外部看,追求一切完美的同時壓迫周圍的人是多麼荒謬。然而,完美主義者深深沉浸於他們的角色,被自己無懈可擊、無可挑剔、簡而言之完美的想法所誘惑。他們認為因為他們追求完美的標準,他們必須是這些標準的典範,但他們不會對自己承認這一點,因為一般來說,大多數完美主義者太聰明,不會意識到享受自己的優越感與普遍接受的完美觀念不太吻合。然而,在具有這些特質的人中,對一切正確的感覺深深植根於潛意識中。
From the outside it is easy to see how ridiculous it is to seek perfection in everything at the same time as tyrannizing everyone else around you. The perfectionist, however, is deeply involved in their role and seduced by the thought that they are impeccable, infallible, in short, perfect. They think that because they strive to meet perfect standards they must be a model for those standards and yet they will not admit this to themselves because generally speaking most perfectionists are too clever not to realize that enjoying a sense of one’s own supremacy does not quite fit with generally accepted notions of perfection. Nonetheless, in a person with these traits, the feeling of being right about everything is deeply rooted in the subconscious.
5/8
在這一點上,完美主義者有屈服於誘惑的風險,將自己置於對其餘人類的最高法官位置,決定所有其他迷失的靈魂應該如何做和想什麼。自然,完美主義者很容易屈服於這種誘惑,因為他們被正義的渴望驅使,要將每個人都引導到正確的道路上,他們毫不費力地為自己的行為辯護,因為他們知道自己總是對的。
At this point the perfectionist risks succumbing to the temptation of placing themselves in the position of supreme judge over the rest of humanity and deciding how and what all other lost souls should be doing. Naturally, the perfectionist easily gives in to the temptation because they are motivated by the righteous desire to set everybody on the right path and they have no difficulty in justifying their behaviour because they know that they are always right.
6/8
從那時起,披上“命運仲裁者”的斗篷,他們認為自己有權評判和譴責他人。當然,在現實中,審判不會超出日常的指控和訓誡。然而,在能量層面上,創造了強大的過剩潛能 (Excess Potential)。“法官”承擔了決定愚蠢的人應該如何行動和思考、應該重視什麼、應該相信什麼以及應該追求什麼的使命。如果某個脆弱的生物突然決定他們有權擁有自己的意見,他們會很快被置於自己的位置。任何敢於表現出抵抗的人將被評判、判刑和標籤,以清楚表明誰是誰。
From then onwards, having wrapped themselves in the mantle of “arbiter of fate” they assume the right to judge and condemn other people. In reality, of course, the trial does not go beyond everyday accusations and admonition. However, on an energetic level, powerful excess potential is created. The “judge” takes on the mission of deciding how the foolish ones should act and think, what they should value, what they should believe in and what they should strive for. If some feeble being should suddenly decide that they have a right to their own opinion they will be quickly put in their place. Anyone who dares show any resistance will be judged, sentenced and labelled, just to make it quite clear who is who.
7/8
當然,讀者與這裡描繪的理想主義者形象完全不同。一個認為自己總是正確的人不太可能被吸引來讀這本書。認為自己知道他人應該如何生活的完美主義者沒有自我懷疑。然而,如果你遇到像這裡描繪的完美主義者,好好觀察,因為這是一個如何粗暴無視平衡法則的極端例子。我們都是這個世界的客人。我們有自由選擇 (Choice) 自己的道路,但沒有人有權評判他人、判他們刑或給他們貼標籤(刑事法律除外)。
Of course the reader is nothing like the picture of the idealist portrayed here. It is unlikely that a person who believed they were always right would be drawn to read this book. The perfectionist who feels they know how others should run their lives is free of self-doubt. However, if you meet someone like the perfectionist portrayed here take a good look because here you have an extreme example of how crudely the laws of balance can be disregarded. We are all guests in this world. We have the freedom to choose our own path but no-one has the right to judge others, to sentence them or to label them (with the exception of criminal law).
8/8
從無辜的追求完美開始,最終演變為對主人特權的主張。因此,平衡力量 (Balanced Forces) 最初以小問題形式表現的阻力會增強。如果理想主義者受到擺錘 (Pendulum) 的保護,他們的行為可能會暫時得逞,但最終他們將為自己的行為付出代價。當一個客人忘記自己只是客人,並聲稱主人的角色時,他們有被完全趕出去的風險。
What starts as an innocent striving for perfection ends in claims to the privileges of master. Accordingly, the resistance exerted by balanced forces which initially takes the form of minor problems increases in intensity. If the idealist is protected by a pendulum they will get away with their behaviour for a while but eventually the time will come when they will have to pay for their deeds. When a guest forgets that they are just a guest, and makes claims to the role of master they run the risk of being thrown out altogether.
完美
Perfection
1/8
最後,我們來看看平衡被妥協的最模糊和矛盾的方式。從小開始的事情可能會帶來最嚴重的後果。通常,我們從小就被教導要謹慎行事;要徹底,並始終盡力而為。我們被教導要負責任,並灌輸對是非的感知。毫無疑問,事情應該是這樣的;否則下一代將變成一整個懶惰和無所事事的軍隊。這種教育方式的缺點在於,在某些擺動的追隨者中,對完美的追求被深深植入,成為他們人格的一部分。
Finally, we look at the most ambiguous and paradoxical way in which balance is compromised. Things that start small can turn out to have the severest of consequences. Usually, we are taught from childhood to do things carefully; to be thorough and always do our best. We are taught to be responsible and are instilled with a sense of what is right and what is wrong. Undoubtedly, this is how things should be; otherwise the next generation would turn into an entire army of slobs and slackers. The down side to this kind of upbringing is that in some of the pendulum’s adherents the striving for perfection is so deeply instilled that it becomes part of their persona.
2/8
有些人對完美產生了痴迷,結果他們的生活變成了一場持續的戰鬥。你可以猜到他們在與什麼作鬥爭:平衡的力量。對於一切事物追求完美的需求在能量層面上創造了複雜性,因為完美主義者的評估必然會扭曲。
Some people become obsessed with perfection as a result of which their life becomes a constant battle. You can guess what they are battling with of course: balanced forces. The need to achieve perfection in everything creates complications on an energetic level because the assessments a perfectionist makes will inevitably be distorted.
3/8
總是努力做到最好並沒有錯,但如果你過於重視完美,平衡的力量將介入並毀掉一切。此外,會形成一種惡性循環,使得這個人更加沉迷於他們的痴迷。這個人渴望完美,但卻得到相反的結果。然後他們拼命試圖修正一切,但這只會使事情變得更糟。最終,對完美的追求變成了一種習慣,甚至可能發展成一種狂熱。理想主義者不僅對自己提出高要求,還期望他人也達到高標準,這可能會毒害他們親近者的生活。他們的高期望表現為對他人習慣和品味的不寬容,這常常導致小衝突,並容易升級為更大的衝突。
There is nothing wrong with always trying to do your best, but if you attribute perfection too much importance, balanced forces will come in and ruin everything. In addition, a kind of vicious circle is created making the person even more immersed in their obsession. The person desires perfection but they get the opposite. Then they try desperately to right everything but that just makes things worse. In the end, striving for perfection becomes a habit, and can even develop into a mania. The idealist has a tendency not only to place high demands on themselves but to expect high standards of others too, which can poison the life of those they are close to. Their high expectations manifest as an intolerance towards other people’s habits and tastes, which often causes small conflicts that easily escalate into bigger ones.
4/8
從外部來看,很容易看到在追求完美的同時對周圍每個人施加壓迫是多麼可笑。然而,完美主義者卻深陷於他們的角色中,並被自己無可挑剔、無懈可擊、簡而言之,完美的想法所誘惑。他們認為,因為他們努力達到完美的標準,所以他們必須成為這些標準的榜樣,然而他們不會承認這一點,因為一般來說,大多數完美主義者太聰明,不會意識到享受自身優越感並不完全符合普遍接受的完美觀念。然而,在擁有這些特質的人中,對一切都正確的感覺深深植根於潛意識中。
From the outside it is easy to see how ridiculous it is to seek perfection in everything at the same time as tyrannizing everyone else around you. The perfectionist, however, is deeply involved in their role and seduced by the thought that they are impeccable, infallible, in short, perfect. They think that because they strive to meet perfect standards they must be a model for those standards and yet they will not admit this to themselves because generally speaking most perfectionists are too clever not to realize that enjoying a sense of one’s own supremacy does not quite fit with generally accepted notions of perfection. Nonetheless, in a person with these traits, the feeling of being right about everything is deeply rooted in the subconscious.
5/8
此時,完美主義者冒著將自己置於人類至高無上的審判者地位的誘惑,決定其他所有迷失靈魂應該如何做和做什麼。自然,完美主義者很容易屈服於這種誘惑,因為他們受到正義的驅使,想要將每個人引上正確的道路,他們也毫不費力地為自己的行為辯護,因為他們知道自己總是正確的。
At this point the perfectionist risks succumbing to the temptation of placing themselves in the position of supreme judge over the rest of humanity and deciding how and what all other lost souls should be doing. Naturally, the perfectionist easily gives in to the temptation because they are motivated by the righteous desire to set everybody on the right path and they have no difficulty in justifying their behaviour because they know that they are always right.
6/8
從那時起,完美主義者披上了“命運仲裁者”的外衣,假裝有權評判和譴責他人。實際上,這場審判並不超出日常的指控和訓誡。然而,在能量層面上,強大的過多潛能被創造出來。“法官”承擔了決定愚蠢者應該如何行動和思考、應該重視什麼、應該相信什麼以及應該追求什麼的使命。如果某個脆弱的存在突然決定他們有權擁有自己的意見,他們將迅速被置於正確的位置。任何敢於表現出抵抗的人都將被評判、定罪和標籤,以明確誰是誰。
From then onwards, having wrapped themselves in the mantle of “arbiter of fate” they assume the right to judge and condemn other people. In reality, of course, the trial does not go beyond everyday accusations and admonition. However, on an energetic level, powerful excess potential is created. The “judge” takes on the mission of deciding how the foolish ones should act and think, what they should value, what they should believe in and what they should strive for. If some feeble being should suddenly decide that they have a right to their own opinion they will be quickly put in their place. Anyone who dares show any resistance will be judged, sentenced and labelled, just to make it quite clear who is who.
7/8
當然,讀者與這裡描繪的理想主義者並不相似。相信自己總是正確的人不太可能會被吸引來閱讀這本書。感覺自己知道他人應該如何生活的完美主義者是沒有自我懷疑的。然而,如果你遇到像這裡描繪的完美主義者,請仔細觀察,因為這裡有一個粗暴無視平衡法則的極端例子。我們都是這個世界的客人。我們有自由選擇自己的道路,但沒有人有權評判他人、定罪他們或標籤他們(刑法除外)。
Of course the reader is nothing like the picture of the idealist portrayed here. It is unlikely that a person who believed they were always right would be drawn to read this book. The perfectionist who feels they know how others should run their lives is free of self-doubt. However, if you meet someone like the perfectionist portrayed here take a good look because here you have an extreme example of how crudely the laws of balance can be disregarded. We are all guests in this world. We have the freedom to choose our own path but no-one has the right to judge others, to sentence them or to label them (with the exception of criminal law).
8/8
以追求完美開始的事情最終會以對主人的特權的要求結束。因此,最初以小問題形式表現出的平衡力量的抵抗會增強。如果理想主義者受到擺動的力量的保護,他們會暫時逃避他們的行為,但最終會有一天他們必須為自己的行為付出代價。當一位客人忘記自己只是客人,並聲稱自己是主人時,他們就冒著被完全驅逐的風險。
What starts as an innocent striving for perfection ends in claims to the privileges of master. Accordingly, the resistance exerted by balanced forces which initially takes the form of minor problems increases in intensity. If the idealist is protected by a pendulum they will get away with their behaviour for a while but eventually the time will come when they will have to pay for their deeds. When a guest forgets that they are just a guest, and makes claims to the role of master they run the risk of being thrown out altogether.