罪惡感
Guilt
1/17
罪惡感純屬過剩潛能 (Exceed potential)。在自然界中,並無好壞之分;對於平衡力量 (Balanced forces) 來說,善與惡的行為彼此等價。無論何種情況,只要產生過剩潛能 (Exceed potential),首要任務便是恢復平衡。如果你作惡、覺察到後並開始感到內疚(我應該受到懲罰),你就創造了潛能;反之,若你行為端正、覺察到後感到自豪(我應該獲得獎勵),你同樣創造了潛能。平衡力量 (Balanced forces) 不認為某些行為理應受獎、另一些則應受罰,它們只會消除能量場中的不均衡。
Guilt is pure excess potential. In nature there are no notions of good and bad. For balanced forces both good and bad deeds are equivalent. The important thing in either case is to restore balance if excess potential arises. If you have behaved badly, became aware of it and then started to feel guilty (I should be punished) you will have created potential. If you have acted well, become aware of it and started feeling proud of yourself (I should be rewarded) then you will also have created potential. Balanced forces have no concept that some things should be rewarded and others punished. They simply eliminate inhomogeneity in the energy field.
2/17
罪惡感所要付出的代價,總會以某種懲罰的形式顯現出來。如果你不感到內疚,懲罰或許不會隨之而來。不幸的是,當你因為做了好事而感到自豪時,這種自豪往往也會引來懲罰而非獎勵,因為平衡力量 (Balanced forces) 的目的在於消除自負所產生的過剩潛能 (Exceed potential),而獎勵只會使這種潛能更加膨脹。
The payment for feelings of guilt will always be punishment in one form or another. If you do not feel guilty then punishment might not be forthcoming. Unfortunately, feelings of pride that you experience when you have done something good will also lead to punishment rather than reward because the purpose of balanced forces is to eliminate the excess potential of pride, whereas a reward would only enhance it.
3/17
被強加的罪惡感——也就是當「正經」的人期待你感到內疚時所生的罪惡感——會以倍增的方式產生過剩潛能 (Exceed potential)。除了你內心的良知在作祟,你還得承受自以為正義者的憤怒。最終,那種源自於天生「永遠背黑鍋」傾向的不當內疚,會產生最大的過剩潛能 (Exceed potential)。在這種情形下,繼續自我折磨毫無意義,因為內疚的根源本就是虛構的。擁有罪惡情結會毀掉你的一生,因為你將不斷遭受平衡力量 (Balanced forces) 為消除想像中的罪行偏見而施加的影響。
An induced feeling of guilt, i.e. guilt you feel when “proper” people are expecting you to feel guilty, creates excess potential squared. As well as your own conscience bothering you, you also have to bear the anger of the righteous as well. Finally, the greatest excess potential is generated by people who experience unwarranted feelings of guilt caused by an innate tendency to “always take the blame”. In this case, there is absolutely no point in suffering pangs of conscience, because the reason for the guilt was made up in the first place. Having a guilt complex can ruin your life because you will be constantly subject to the impact of balanced forces appearing in order to eliminate the bias of guilt for imagined crimes.
4/17
俗語有云:「厚顏無恥便是第二種幸福」,這話頗有道理。一般來說,那些無懷愧之人,即使犯了錯,也不會受到平衡力量 (Balanced forces) 的影響。如果上帝能自動懲罰所有惡人,正義就能彰顯,邪惡也會被戰勝。然而,事實上,自然界並不存在真正的「正義」;令人悲哀的是,現實往往相反——那些本身心懷內疚的正直人,總是屢遭不幸,而無恥與犬儒之人則常常既不受懲罰,反而事業有成。
There is a truth in the saying: “Impudence is second happiness”. In general, people whose conscience does not bother them are not affected by balanced forces even if they have committed a wrong doing. It would be great if God automatically punished all villains and culprits. Justice would prevail and evil be overcome. Nonetheless, there is no ‘justice’ as such in nature and so, sad as it may be, the opposite happens; decent people who have an inherent feeling of guilt are the ones who constantly face misfortune, whereas the shameless and the cynical often go through life not only unpunished, but successful.
5/17
無論你是否察覺,罪惡感都會為你編寫一套包含懲罰的劇本,你的潛意識會遵循這個劇本,讓你付出代價。在最好的情況下,你或許只會遭遇幾處割傷或瘀青,或者遇到一些小問題;而在最壞的情況下,你可能會因意外而遭受嚴重後果。這便是罪惡感的本質:它帶來的不是任何有用或創造性的東西,只有毀滅。與其之後自我折磨,不如事先避免做出那些會讓你產生罪惡感的事。一旦你能告訴自己「事實上我並沒有做錯什麼」,那麼繼續讓自己陷於罪惡情結便完全沒有意義,因為這些痛苦對任何人,尤其是對你自己,都毫無裨益。
Feelings of guilt will always produce a script that includes punishment whether you are conscious of what is happening or not. Your subconscious follows the script and makes you pay. In a best case scenario you will get away with a few cuts or bruises, or some kind of problem will arise. In a worst case scenario, you could have an accident with serious repercussions. This is what the feeling of guilt does. It brings nothing useful or creative, only destruction. It is better to avoid doing anything that would later cause you to feel guilty than to torture yourself with a guilty conscience. Once you can say to yourself that you have not actually done anything wrong it is totally futile to continue torturing yourself with a guilt complex. The feelings you suffer will not benefit anyone, least of all you.
6/17
十誡並非在倫理意義上的道德律令,更像是關於如何保持平衡的建議。憑著我們這種純真孩童式的觀點,往往將十誡解讀成母親的叮嚀,告誡我們別調皮,否則就得被罰站角落。事實上,十誡從未提及懲罰那些小小的調皮搗蛋者。人們因破壞平衡而自創問題,而十誡只不過是一個警語罷了。
The Ten Commandments are not so much morals in the ethical sense as recommendations for how to maintain balance. It is we with our basic childlike outlook who have interpreted the Commandments as if they were our mother warning us not to be naughty, otherwise she will make us stand in the corner. On the contrary, nothing is said about punishing people who get up to a little mischief. People create their own problems by destroying the balance. The Commandments are simply a warning.
7/17
正如前文所說,罪惡感就像一條線,可以被擺錘 (Pendulum) 者,尤其是操縱者,拿來控制你。這些操縱者依據「你必須聽從我的指示,因為你有罪」或「我比你優越,因為你犯了錯」這樣的模式行事,試圖將罪惡感灌輸給他們所控制的人,以便從中獲得力量或彰顯自己的存在感。表面上看,他們可能顯得非常“正經”,堅信什麼是對的什麼是錯的早已定論,常說的話也合乎常理,行動舉止也無可挑剔。
As we said earlier, guilt is like a thread that pendulums, and especially manipulators, can use to control you. Manipulators are people who act according to the construct of: “You have to do what I tell you to now because you are guilty” or “I am better than you because you are in the wrong”. A manipulator tries to impose a feeling of guilt onto their “charges”, to gain power over them, or for their own self-assertion. On the surface these people can seem very “proper.” In their view, what is good and what is bad was established long ago. They always say the right thing and their actions are impeccably correct.
8/17
然而,公平地說,並非所有看起來正直且受人尊敬的人都會傾向操縱他人。那種喜歡宣教、指導別人的需求往往源於內心的疑惑和不確定,他們巧妙地隱藏著自己的內心掙扎,不讓自己或周遭人察覺。由於缺乏真正正直者所擁有的內在力量,這些操縱者便以貶低受照顧者來強化自己的地位,從而形成依賴性關係 (Dependent relationships)。若平衡力量 (Balanced forces) 能確保讓這些操縱者獲得應有的懲戒,那當然再好不過;然而,必須明白,過剩潛能 (Exceed potential) 只會在張力與能量累積時產生,而在這種狀況下,因為受控者將自己的能量交給操縱者,反而形成了一種能量流,結果便使操縱者得以逍遙法外。
However, in fairness it should be said that not all people who are respectable and decent have a tendency to manipulate. The need to lecture and guide is a consequence of doubt and uncertainty that plagues a person’s soul. They skilfully hide their inner struggle from themselves and those around them. Lacking the inner strength that truly decent people possess, the manipulator seeks self-assertion at the expense of others. The need to lecture and control stems from the desire to strengthen their own position, which they do by belittling their adopted ward. Thus, dependent relationships are created. It would be wonderful if balanced forces could make sure that manipulators got what they deserve. However, excess potential only arises where there is tension and a build-up of energy. In this case, there is no build up of excess potential because the ward gives their energy to the manipulator creating a flow. As a result, the manipulator stands uncorrected.
9/17
一旦有人表明願意接受罪惡感,操縱者便會如黏膠般緊緊附著,吸取對方的能量。這種情況只需你拒絕讓罪惡感侵入自己即可避免。你無需向任何人解釋,也不欠任何人什麼。如果真有錯,你可以接受懲罰,但切記事後絕不能固守“有罪”者的角色。你對親近之人同樣也不欠什麼;畢竟,你之所以關心他們,是因為真心愛他們,而非被迫。這是完全不同的情況。如果你習慣自我辯解,請學著放下,因為一旦操縱者發現你不再輕易吸收罪惡感,他們就會不再糾纏你。
As soon as a person indicates that they are willing to absorb guilt, a manipulator will stick to that person like glue and feed on their energy. This dynamic can be avoided simply by refusing to take on feelings of guilt. You do not have to justify yourself to anyone and you do not owe anybody anything. If you are to blame for something then you can accept the punishment, as long as you do not get stuck in the position of the guilty party afterwards. You do not owe those close to you anything either; after all, you care about them because you love them not because you have been coerced into doing so. This is a completely different matter. If you have a tendency to justify yourself, start letting go of it; once manipulative individuals realize they no longer have a way of hooking into your energy they will leave you alone.
10/17
罪惡感與自卑情結息息相關——如果你感到自卑,很可能是因為你常常拿自己與他人相比,就像在為自己設定一道審判的試煉。事實上,你只是覺得自己在擔任裁判,但真正的運作方式略有不同:若你天生就傾向於為所有事情歸咎於自己,那你也必然會自認有罪並受到懲罰。當你將自己與他人比較時,無形中便將他人置於更優越的位置,從而使他們看似比你更強大。實際上,其他人大部分並不認為自己比你優越,但若你自己達到了這種認知,你就等於在替他們作裁判。當你心甘情願地承擔有罪的角色,就相當於邀請他人來評斷你。
Guilt goes hand in hand with an inferiority complex. If you feel inferior in any way it is because you have compared yourself to others. It is as if you create trials where you play the role of judge over yourself. In reality, it only feels as if you are the judge. The true dynamic works out slightly differently. If you have a natural predisposition to take blame upon yourself irrespective of what the blame is about it follows that you can also be found guilty and punished. By comparing yourself with others you place them in a superior position of authority. In so doing you are enabling others to suppose that they are somehow better than you. The likelihood is that other people do not actually believe that they are better than you but if you have come to this conclusion yourself you end up playing the role of judge in their name. By assuming the role of the guilty party, willingly giving yourself to the court you are effectively inviting other people to judge you.
11/17
正確的做法是勇敢地從被指責的角落站起來,重拾做自己的權利。只要你不視自己為有罪者,則沒有人敢評判你,只有你自己能決定賦予誰評判你的特權。這或許聽起來空洞,畢竟如果某人確實有缺點,總會有人指出;但這只有當你似乎樂於接受自己缺陷時才會發生。如果你哪怕一刻覺得自己比他人差,那肯定會被拿來攻擊。相反,如果你自覺無罪,就不會引起他人本能的反抗。此時,過剩潛能 (Exceed potential) 對周遭能量場的影響十分微妙。這些理念難以僅用言語證明,不妨親自嘗試看看!
Appropriate action is to stand up from the accused bench and reclaim the right to be yourself. No-one will dare judge you if you do not consider yourself guilty. Only you can give others the privilege of being your judge. This might all seem like empty rhetoric because if someone has a real flaw we all know that there will always be someone willing to point it out. This only happens though, if they sense that you are predisposed to accepting the blame for your shortcomings. If you consider yourself guilty of being worse than others, even for a second, it will most certainly be used against you. The opposite is also true. If you are free of the feeling of guilt, it will never occur to anyone to assert themselves over you. Here, excess potential has a very subtle influence on the surrounding energetic environment. These ideas are difficult to accept and the technique cannot be proven in words. Do not just take my word for it, try it!
12/17
權力與勇氣亦是罪惡感動態的另一面。那些易感內疚的人,只會把自己的意志降服於同樣容易產生罪惡感的他人。如果一個人從根本上願意為任何事認罪,那麼其潛意識便默許承受懲罰,進而使自己處於從屬地位;反之,若一個人不受罪惡感困擾,但卻極力強調自己,那他便容易變成操縱者。我並非要說世界只分操縱者與被操縱者,而只是點出一種模式:統治者與領袖往往很少感受到內疚,甚至根本沒有罪惡感;對於犬儒者及其他缺乏良知之人來說,內疚是個陌生概念。他們往往能不顧一切,穿過屠宰場般的混亂而前進,這也解釋了為何時常是那些不擇手段之輩能夠掌權。這當然不意味著權力本身是壞的,也不等同於所有掌權者都壞。誰知道呢?或許你的幸福就隱藏在成為某個擺錘 (Pendulum) 青睞對象的可能中。最終,每個人都必須自己決定如何保持內心潔淨,沒有人有權告訴你該如何行事,但有一點很明確:沉溺於罪惡感只會削弱你的競爭力。
Power and courage also represent aspects of the guilt dynamic. People who have a tendency to feel guilty only subject their will to a person who is immune to the same tendency. If a person is in principle willing to admit guilt for anything at all, subconsciously, they are willing to endure punishment and subordinate themselves to others. If a person is not plagued by feelings of guilt but has a need to assert themselves then they can easily become a manipulator. I am not trying to say that the world is divided into manipulators and string puppets; I am just inviting you to observe a pattern. Rulers and leaders have a very poorly developed sense of guilt, or do not experience feelings of guilt at all. Feeling guilty is a foreign concept to cynics and other types who have no conscience. Their way of progressing in life is to wade through the slaughter and walk over other people. It is not surprising that it is often the unscrupulous that come to power. This does not mean that power of itself is bad or that any person in a position of power is bad. Who can say, perhaps your happiness also lies in becoming a pendulum’s favourite. Every individual must decide for themselves how they wish to keep their conscience clear. No-one else has the right to tell you what to do; one thing is clear, indulging in feelings of guilt can only undermine your position.
13/17
大膽正是缺乏罪惡感的體現。恐懼根植於潛意識,既來自對未知的畏懼,也來自對懲罰的恐懼。理論上,一個自認有罪的人同意承擔懲罰,因此必然感到恐懼。而勇敢的人卻從不受良心譴責之苦,他們沒有絲毫罪惡感,因為他們內心的審判者已宣告他們是正確的。相對地,那些膽怯的受害者常常對自己是否行為得當感到疑慮,恐懼被定罪,從而賦予所有人懲罰他們的權利。即使再微弱、隱藏得很深的罪惡感,也能在潛意識中打開懲罰的大門。感到有罪的人,理論上會認同小偷和強盜有權以懲罰作為報復,故而內心充滿恐懼。
Boldness indicates the absence of guilt. Fear lies in the subconscious and is evoked not only by the unknown but also by the dread of punishment. A person who is “guilty,” theoretically agrees to bear punishment, and therefore experiences fear. Brave people are never tormented by pangs of conscience and they suffer not the slightest feeling of guilt. They have nothing to fear because their inner judge has declared that they are in the right. Quite the opposite position is true of the timid victim who is uncertain of whether they are behaving correctly or not. The victim fears being declared guilty, giving everyone the right to administer punishment. Even the faintest, most deeply hidden feeling of guilt can open the gates to punishment in the subconscious mind. A person, who feels guilty, theoretically agrees that robbers and bandits have the right to attack them as a form of punishment and so they are afraid.
14/17
人們已經學會,懇求寬恕可以化解罪惡感所引發的過剩潛能 (Exceed potential),而這方法確實有效。當你懷著罪惡感時,實際上你在牢牢抓住那些負面能量,最終聚集成過剩潛能 (Exceed potential)。懇求寬恕、承認錯誤、祈求赦免以及懺悔,都是釋放這些潛能、讓它們散逸的方式。一旦你允許自己得到寬恕,你便能放下最初對自己的指責,從而感覺輕鬆。但要注意,切莫過度陷入悔恨之中,否則你便有可能落入那些只待下個受害者的操縱者手中。當你請求寬恕、承認錯誤並釋放過剩潛能後,操縱者可能會多次提醒你的過錯,試圖再度喚醒你的罪惡感,對此千萬別作出反應。記住,每個人只有一次機會請求寬恕,就這一次。
People have learned that asking for forgiveness dissolves the excess potential of guilt and it really works. When a person carries feelings of guilt they hold on to negative energy which culminates as excess potential. In asking for forgiveness a person lets go of the energy allowing it to dissipate. Asking for forgiveness, admitting your mistakes, praying for forgiveness and confession are all ways of eliminating the excess potential of guilt. When a person allows themselves to be forgiven they can let go of the accusation they originally created and then feel better for it. The only thing to be careful of is indulging in remorse. If a person goes too far in their remorseful attitude they risk becoming dependent on manipulators who are just waiting for the next victim. When you ask for forgiveness, admit your mistake and release the potential. Manipulators will remind you of your mistake on more than one occasion trying to reawaken your feelings of guilt. Do not react to the provocation. Everyone has the right to ask for forgiveness once and once only.
15/17
在充滿攻擊性環境中(如監獄、幫派、軍隊或街頭),釋放罪惡感是生存下去最有效的方法。刑事世界裡不言而喻的規則是:“不信任任何人,什麼都不懼,什麼都不求”,這正是為了避免產生過剩潛能 (Exceed potential) 而存在。罪惡感是所有可能對你產生不利影響的潛能之根源。在一個以適者生存為原則的世界裡,你可以通過展示實力來保護自己,但這方法有時過於籠統,更有效的做法是從潛意識中消除懲罰的概念。例如,在前蘇聯,政治犯往往故意與普通罪犯關押在一起,以削弱他們的精神。結果是,由於一些政治犯憑藉卓越的品質,不僅避免了成為虐待的受害者,反而在更兇惡的罪犯中成為了被選中的權威,表明個人獨立與尊嚴遠比體力更重要。雖然很多人體力強健,但品格的堅韌十分稀有。維護個人尊嚴的關鍵在於擺脫罪惡感,真正的個人力量來自於內心無愧,而非僅僅能夠扼住他人咽喉。
Releasing feelings of guilt is the most effective way of surviving in an aggressive environment such as a prison, a gang, the army or street. It is with good reason that the unspoken rule: “Trust no one, fear nothing, and ask for nothing” exists in the criminal world. The rule warns against creating excess potential. Guilt lies at the core of all potential that will serve you ill in an aggressive environment. In a world based on the principle of survival of the fittest you can protect yourself by demonstrating your strength but this is sometimes too general an approach. It is much more effective to eliminate the idea of potential punishment from your subconscious. The following situation illustrates what I mean. In the former Soviet Union, political prisoners were intentionally jailed with common criminals as a way of breaking their spirit. What happened was that many political prisoners by virtue of their remarkable qualities not only avoided becoming victims of harassment and abuse; they became chosen authority figures among the harder criminals, demonstrating that personal independence and dignity are valued more highly than physical strength. Many people are strong physically, but strength of character is a rare trait. The key to personal dignity is the absence of guilt. True personal power rests on the ability to remain free of guilt and not on the ability to take someone by the throat.
16/17
著名俄國作家契訶夫曾說:「滴水穿石,我正是在擠壓那奴隸般的自我。」這句話充分表達了他致力於剔除所有罪惡感的信念。通常,要擺脫某物意味著與之抗爭,但在 Transurfing 的觀點中,沒必要硬拼或強迫自己去做什麼,反而更贊成放棄,也就是選擇的行動。你無需竭力把罪惡感從內心中擠出,只要依循自己的信條生活即可;沒有人有權評判你,而你也有權做回自己。當你允許自己放下那無謂的自我辯解,自我肯定的負擔便會煙消雲散,懼怕懲罰的心也會逐漸消退。如此一來,一件真正奇妙的事情就會發生:沒有人會再膽敢侮辱你。
The famous Russian writer, Anton Pavlovich Chekhov, once said: “Drop by drop I am squeezing the slave out of me.” His phrase highlights his personal dedication to rid the conscience of any feeling of guilt. To get rid of something normally means to fight against it but in the context of Transurfing there is no needle to battle or force yourself to do something. In Transurfing it is considered more preferable to renounce i.e., to choose. You do not have to squeeze the feeling of guilt out of yourself. It is enough to live by your own credo. No one has the right to judge you and you have the right to be yourself. If you allow yourself to be you, the need for self-justification will fall away and the fear of being punished will fade. Then, something truly remarkable will happen: no one will dare insult you.
17/17
此外,無論你身在何處——無論是監獄、軍隊、幫派、工作場所、街頭或酒吧——你都不會再遇到有人以暴力威脅你。當然,其他人有時也可能遭受各種形式的暴力,但因為你已徹底放下並驅逐了罪惡感,它已從你的潛意識中消散,你便能立足於那些不存在懲罰劇本的生命線 (Life line) 上。
Moreover, wherever you happen to be, in prison, in the army, in a gang, at work, on the street or in a bar, you will never again find yourself in a situation where somebody will threaten you with violence. Others may from time to time, be subject to violence in one form or another, but because you have renounced the feeling of guilt and driven it from your subconscious you will reside on life lines where scripts of punishment simply don’t exist.
罪疚感
Guilt
1/17
罪疚感是純粹的過剩潛力。在自然界中,沒有善惡的概念。對於平衡力來說,善行和惡行是等價的。在任何一種情況下,重要的是在過剩潛力出現時恢復平衡。如果你行為不當,意識到這一點,然後開始感到內疚(我應該受到懲罰),你就會創造潛力。如果你做得好,意識到這一點並開始為自己感到驕傲(我應該得到獎勵),那麼你也會創造潛力。平衡力沒有某些事情應該得到獎勵而其他事情應該受到懲罰的概念。它們只是消除能量場中的不均勻性。
Guilt is pure excess potential. In nature there are no notions of good and bad. For balanced forces both good and bad deeds are equivalent. The important thing in either case is to restore balance if excess potential arises. If you have behaved badly, became aware of it and then started to feel guilty (I should be punished) you will have created potential. If you have acted well, become aware of it and started feeling proud of yourself (I should be rewarded) then you will also have created potential. Balanced forces have no concept that some things should be rewarded and others punished. They simply eliminate inhomogeneity in the energy field.
2/17
罪疚感的代價將永遠以某種形式的懲罰來支付。如果你不感到內疚,那麼懲罰可能不會到來。不幸的是,當你做了好事時感受到的自豪感也會導致懲罰而不是獎勵,因為平衡力的目的是消除自豪的過剩潛力,而獎勵只會增強它。
The payment for feelings of guilt will always be punishment in one form or another. If you do not feel guilty then punishment might not be forthcoming. Unfortunately, feelings of pride that you experience when you have done something good will also lead to punishment rather than reward because the purpose of balanced forces is to eliminate the excess potential of pride, whereas a reward would only enhance it.
3/17
誘發的罪疚感,即當“正派”人期望你感到內疚時的罪疚感,會創造平方的過剩潛力。除了你自己的良心困擾你之外,你還必須承受正義者的憤怒。最後,最大的過剩潛力是由那些因天生傾向於“總是承擔責任”而產生的不必要的罪疚感所產生的。在這種情況下,承受良心的痛苦是毫無意義的,因為罪疚感的原因一開始就是捏造的。擁有罪疚情結會毀掉你的生活,因為你將不斷受到平衡力的影響,這些力量出現是為了消除想像罪行的罪疚偏見。
An induced feeling of guilt, i.e. guilt you feel when “proper” people are expecting you to feel guilty, creates excess potential squared. As well as your own conscience bothering you, you also have to bear the anger of the righteous as well. Finally, the greatest excess potential is generated by people who experience unwarranted feelings of guilt caused by an innate tendency to “always take the blame”. In this case, there is absolutely no point in suffering pangs of conscience, because the reason for the guilt was made up in the first place. Having a guilt complex can ruin your life because you will be constantly subject to the impact of balanced forces appearing in order to eliminate the bias of guilt for imagined crimes.
4/17
俗話說:“厚顏無恥是第二幸福”中有真理。一般來說,那些良心不受困擾的人即使犯了錯誤也不會受到平衡力的影響。如果上帝能自動懲罰所有惡棍和罪犯,那就太好了。正義將會勝利,邪惡將被戰勝。然而,自然界中並不存在這樣的“正義”,因此,儘管令人遺憾,但相反的情況發生了;具有內在罪疚感的正派人是那些不斷面對不幸的人,而無恥和玩世不恭的人往往不僅未受懲罰,而且成功。
There is a truth in the saying: “Impudence is second happiness”. In general, people whose conscience does not bother them are not affected by balanced forces even if they have committed a wrong doing. It would be great if God automatically punished all villains and culprits. Justice would prevail and evil be overcome. Nonetheless, there is no ‘justice’ as such in nature and so, sad as it may be, the opposite happens; decent people who have an inherent feeling of guilt are the ones who constantly face misfortune, whereas the shameless and the cynical often go through life not only unpunished, but successful.
5/17
無論你是否意識到發生了什麼,罪疚感總會產生一個包含懲罰的劇本。你的潛意識會遵循這個劇本,讓你付出代價。在最好的情況下,你可能只會有一些小傷或瘀青,或者會出現某種問題。在最壞的情況下,你可能會發生事故,帶來嚴重的後果。這就是罪疚感的作用。它不會帶來任何有用或創造性的東西,只有破壞。最好避免做任何會讓你後來感到內疚的事情,而不是用罪疚感折磨自己。一旦你能對自己說你實際上沒有做錯任何事,那麼繼續用罪疚情結折磨自己是完全徒勞的。你所承受的感受不會對任何人有益,尤其是你自己。
Feelings of guilt will always produce a script that includes punishment whether you are conscious of what is happening or not. Your subconscious follows the script and makes you pay. In a best case scenario you will get away with a few cuts or bruises, or some kind of problem will arise. In a worst case scenario, you could have an accident with serious repercussions. This is what the feeling of guilt does. It brings nothing useful or creative, only destruction. It is better to avoid doing anything that would later cause you to feel guilty than to torture yourself with a guilty conscience. Once you can say to yourself that you have not actually done anything wrong it is totally futile to continue torturing yourself with a guilt complex. The feelings you suffer will not benefit anyone, least of all you.
6/17
十誡不僅僅是倫理意義上的道德規範,更是維持平衡的建議。我們用我們基本的孩子般的觀點解釋了十誡,就好像它們是我們的母親警告我們不要頑皮,否則她會讓我們站在角落裡。相反,並沒有提到懲罰那些有點頑皮的人。人們通過破壞平衡來創造自己的問題。十誡只是一個警告。
The Ten Commandments are not so much morals in the ethical sense as recommendations for how to maintain balance. It is we with our basic childlike outlook who have interpreted the Commandments as if they were our mother warning us not to be naughty, otherwise she will make us stand in the corner. On the contrary, nothing is said about punishing people who get up to a little mischief. People create their own problems by destroying the balance. The Commandments are simply a warning.
7/17
如我們之前所說,罪疚感就像一根線,"鐘擺"(Pendulums),尤其是操縱者,可以用來控制你。操縱者是那些按照這樣的構造行事的人:“你必須現在做我告訴你的事,因為你有罪”或“我比你更好,因為你錯了”。操縱者試圖將罪疚感強加給他們的“目標”,以獲得對他們的控制權,或為了自我肯定。表面上看,這些人可能看起來非常“正派”。在他們看來,什麼是好,什麼是壞,早已確立。他們總是說正確的話,行為無可挑剔。
As we said earlier, guilt is like a thread that pendulums, and especially manipulators, can use to control you. Manipulators are people who act according to the construct of: “You have to do what I tell you to now because you are guilty” or “I am better than you because you are in the wrong”. A manipulator tries to impose a feeling of guilt onto their “charges”, to gain power over them, or for their own self-assertion. On the surface these people can seem very “proper.” In their view, what is good and what is bad was established long ago. They always say the right thing and their actions are impeccably correct.
8/17
然而,公平地說,並不是所有正派和體面的人都有操縱的傾向。講課和指導的需求是困擾一個人靈魂的懷疑和不確定性的結果。他們巧妙地將內心的鬥爭隱藏在自己和周圍的人面前。缺乏真正正派的人所擁有的內在力量,操縱者尋求以他人的代價來自我肯定。講課和控制的需求源於加強自身地位的願望,他們通過貶低他們的受監護者來做到這一點。這樣,依賴關係就被創造出來了。如果平衡力能確保操縱者得到應有的報應,那將是很好的。然而,過剩潛力只會在有緊張和能量積累的地方出現。在這種情況下,沒有過剩潛力的積累,因為受監護者將能量給予操縱者,創造了一個流動。結果,操縱者沒有受到糾正。
However, in fairness it should be said that not all people who are respectable and decent have a tendency to manipulate. The need to lecture and guide is a consequence of doubt and uncertainty that plagues a person’s soul. They skilfully hide their inner struggle from themselves and those around them. Lacking the inner strength that truly decent people possess, the manipulator seeks self-assertion at the expense of others. The need to lecture and control stems from the desire to strengthen their own position, which they do by belittling their adopted ward. Thus, dependent relationships are created. It would be wonderful if balanced forces could make sure that manipulators got what they deserve. However, excess potential only arises where there is tension and a build-up of energy. In this case, there is no build up of excess potential because the ward gives their energy to the manipulator creating a flow. As a result, the manipulator stands uncorrected.
9/17
一旦一個人表示願意承擔罪疚感,操縱者就會像膠水一樣緊貼著那個人,並以他們的能量為食。這種動態可以通過拒絕承擔罪疚感來避免。你不必向任何人證明自己,也不欠任何人什麼。如果你對某事負有責任,那麼你可以接受懲罰,只要你之後不再陷入有罪的境地。你也不欠你親近的人什麼;畢竟,你關心他們是因為你愛他們,而不是因為你被迫這樣做。這是完全不同的事情。如果你有為自己辯護的傾向,開始放下它;一旦操縱者意識到他們再也無法勾住你的能量,他們就會離開你。
As soon as a person indicates that they are willing to absorb guilt, a manipulator will stick to that person like glue and feed on their energy. This dynamic can be avoided simply by refusing to take on feelings of guilt. You do not have to justify yourself to anyone and you do not owe anybody anything. If you are to blame for something then you can accept the punishment, as long as you do not get stuck in the position of the guilty party afterwards. You do not owe those close to you anything either; after all, you care about them because you love them not because you have been coerced into doing so. This is a completely different matter. If you have a tendency to justify yourself, start letting go of it; once manipulative individuals realize they no longer have a way of hooking into your energy they will leave you alone.
10/17
罪疚感與自卑情結密切相關。如果你在任何方面感到自卑,那是因為你將自己與他人比較。這就像你創造了審判,而你在其中扮演了自己的法官。實際上,這只是感覺上你是法官。真正的動態略有不同。如果你天生有承擔責任的傾向,無論責任是什麼,那麼你也可能被判有罪並受到懲罰。通過將自己與他人比較,你將他們置於一個更高的權威位置。這樣做,你使他人能夠假設他們在某種程度上比你更好。可能性是其他人實際上並不認為他們比你更好,但如果你自己得出了這個結論,你最終會以他們的名義扮演法官的角色。通過假設有罪的一方,心甘情願地將自己交給法庭,你實際上是在邀請其他人來評判你。
Guilt goes hand in hand with an inferiority complex. If you feel inferior in any way it is because you have compared yourself to others. It is as if you create trials where you play the role of judge over yourself. In reality, it only feels as if you are the judge. The true dynamic works out slightly differently. If you have a natural predisposition to take blame upon yourself irrespective of what the blame is about it follows that you can also be found guilty and punished. By comparing yourself with others you place them in a superior position of authority. In so doing you are enabling others to suppose that they are somehow better than you. The likelihood is that other people do not actually believe that they are better than you but if you have come to this conclusion yourself you end up playing the role of judge in their name. By assuming the role of the guilty party, willingly giving yourself to the court you are effectively inviting other people to judge you.
11/17
適當的行動是從被告席上站起來,重新獲得做自己的權利。如果你不認為自己有罪,沒有人敢評判你。只有你能給予他人作為你法官的特權。這一切可能看起來像空洞的說辭,因為如果有人有真正的缺陷,我們都知道總會有人願意指出來。這只會發生在他們感覺到你有接受責任的傾向時。如果你認為自己比別人差,即使只有一秒鐘,也肯定會被用來對付你。相反的情況也是如此。如果你沒有罪疚感,沒有人會想到要在你身上自我肯定。在這裡,過剩潛力對周圍的能量環境有非常微妙的影響。這些想法很難接受,這種技術無法用言語證明。不要只聽我的話,試試看!
Appropriate action is to stand up from the accused bench and reclaim the right to be yourself. No-one will dare judge you if you do not consider yourself guilty. Only you can give others the privilege of being your judge. This might all seem like empty rhetoric because if someone has a real flaw we all know that there will always be someone willing to point it out. This only happens though, if they sense that you are predisposed to accepting the blame for your shortcomings. If you consider yourself guilty of being worse than others, even for a second, it will most certainly be used against you. The opposite is also true. If you are free of the feeling of guilt, it will never occur to anyone to assert themselves over you. Here, excess potential has a very subtle influence on the surrounding energetic environment. These ideas are difficult to accept and the technique cannot be proven in words. Do not just take my word for it, try it!
12/17
權力和勇氣也代表了罪疚動態的方面。那些有罪疚感傾向的人只會將自己的意志屈從於那些對同樣傾向免疫的人。如果一個人原則上願意承認任何事情的罪責,那麼在潛意識中,他們願意承受懲罰並屈從於他人。如果一個人不受罪疚感的困擾,但需要自我肯定,那麼他們很容易成為操縱者。我不是在說世界分為操縱者和傀儡;我只是邀請你觀察一種模式。統治者和領導者的罪疚感非常不發達,或者根本沒有罪疚感。對於玩世不恭者和其他沒有良心的人來說,罪疚感是一個陌生的概念。他們在生活中前進的方式是踩著別人走過去。毫不奇怪,往往是那些不擇手段的人掌權。這並不意味著權力本身是壞的,或者任何掌權的人都是壞的。誰能說,也許你的幸福也在於成為"鐘擺"(Pendulum)的寵兒。每個人都必須自己決定如何保持良心的清白。沒有人有權告訴你該怎麼做;有一點是清楚的,沉溺於罪疚感只會削弱你的地位。
Power and courage also represent aspects of the guilt dynamic. People who have a tendency to feel guilty only subject their will to a person who is immune to the same tendency. If a person is in principle willing to admit guilt for anything at all, subconsciously, they are willing to endure punishment and subordinate themselves to others. If a person is not plagued by feelings of guilt but has a need to assert themselves then they can easily become a manipulator. I am not trying to say that the world is divided into manipulators and string puppets; I am just inviting you to observe a pattern. Rulers and leaders have a very poorly developed sense of guilt, or do not experience feelings of guilt at all. Feeling guilty is a foreign concept to cynics and other types who have no conscience. Their way of progressing in life is to wade through the slaughter and walk over other people. It is not surprising that it is often the unscrupulous that come to power. This does not mean that power of itself is bad or that any person in a position of power is bad. Who can say, perhaps your happiness also lies in becoming a pendulum’s favourite. Every individual must decide for themselves how they wish to keep their conscience clear. No-one else has the right to tell you what to do; one thing is clear, indulging in feelings of guilt can only undermine your position.
13/17
大膽表明了罪疚感的缺失。恐懼存在於潛意識中,不僅由於未知,也由於對懲罰的恐懼。一個“有罪”的人,理論上同意承擔懲罰,因此會感到恐懼。勇敢的人從不被良心的痛苦折磨,他們不會感受到絲毫的罪疚感。他們無所畏懼,因為他們內心的法官已經宣佈他們是正確的。相反,膽小的受害者不確定自己是否行為正確。受害者害怕被宣判有罪,給予每個人懲罰的權利。即使是最微弱、最深藏的罪疚感也能在潛意識中打開懲罰的大門。一個感到內疚的人,理論上同意強盜和土匪有權攻擊他們作為懲罰的一種形式,因此他們感到害怕。
Boldness indicates the absence of guilt. Fear lies in the subconscious and is evoked not only by the unknown but also by the dread of punishment. A person who is “guilty,” theoretically agrees to bear punishment, and therefore experiences fear. Brave people are never tormented by pangs of conscience and they suffer not the slightest feeling of guilt. They have nothing to fear because their inner judge has declared that they are in the right. Quite the opposite position is true of the timid victim who is uncertain of whether they are behaving correctly or not. The victim fears being declared guilty, giving everyone the right to administer punishment. Even the faintest, most deeply hidden feeling of guilt can open the gates to punishment in the subconscious mind. A person, who feels guilty, theoretically agrees that robbers and bandits have the right to attack them as a form of punishment and so they are afraid.
14/17
人們已經學會了請求原諒可以消除罪疚感的過剩潛力,這確實有效。當一個人懷有罪疚感時,他們會抓住負能量,這最終形成過剩潛力。通過請求原諒,一個人釋放了能量,讓它消散。請求原諒、承認錯誤、祈求寬恕和懺悔都是消除罪疚感過剩潛力的方法。當一個人允許自己被原諒時,他們可以放下最初創造的指責,然後感覺更好。唯一需要注意的是不要沉溺於悔恨。如果一個人在悔恨的態度上走得太遠,他們有可能成為操縱者的依賴對象,這些操縱者正在等待下一個受害者。當你請求原諒、承認錯誤並釋放潛力時,操縱者會不止一次地提醒你你的錯誤,試圖重新喚起你的罪疚感。不要對挑釁做出反應。每個人都有權請求一次原諒,僅此一次。
People have learned that asking for forgiveness dissolves the excess potential of guilt and it really works. When a person carries feelings of guilt they hold on to negative energy which culminates as excess potential. In asking for forgiveness a person lets go of the energy allowing it to dissipate. Asking for forgiveness, admitting your mistakes, praying for forgiveness and confession are all ways of eliminating the excess potential of guilt. When a person allows themselves to be forgiven they can let go of the accusation they originally created and then feel better for it. The only thing to be careful of is indulging in remorse. If a person goes too far in their remorseful attitude they risk becoming dependent on manipulators who are just waiting for the next victim. When you ask for forgiveness, admit your mistake and release the potential. Manipulators will remind you of your mistake on more than one occasion trying to reawaken your feelings of guilt. Do not react to the provocation. Everyone has the right to ask for forgiveness once and once only.
15/17
在監獄、幫派、軍隊或街頭等侵略性環境中,釋放罪疚感是生存的最有效方式。無聲的規則“不要相信任何人,不要害怕任何事情,也不要要求任何東西”在犯罪世界中存在是有充分理由的。這條規則警告不要創造過剩潛力。罪疚感是所有在侵略性環境中對你不利的潛力的核心。在一個基於適者生存原則的世界中,你可以通過展示你的力量來保護自己,但這有時是一種過於籠統的方法。消除潛意識中潛在懲罰的想法要有效得多。以下情況說明了我的意思。在前蘇聯,政治犯被故意與普通罪犯關押在一起,以打擊他們的精神。結果是,許多政治犯憑藉他們非凡的品質,不僅避免成為騷擾和虐待的受害者;他們成為更頑固罪犯中的權威人物,證明了個人獨立性和尊嚴比體力更有價值。許多人身體強壯,但性格堅強是一種罕見的特質。個人尊嚴的關鍵在於缺乏罪疚感。真正的個人力量在於保持無罪疚感的能力,而不是在於能夠掐住別人的喉嚨。
Releasing feelings of guilt is the most effective way of surviving in an aggressive environment such as a prison, a gang, the army or street. It is with good reason that the unspoken rule: “Trust no one, fear nothing, and ask for nothing” exists in the criminal world. The rule warns against creating excess potential. Guilt lies at the core of all potential that will serve you ill in an aggressive environment. In a world based on the principle of survival of the fittest you can protect yourself by demonstrating your strength but this is sometimes too general an approach. It is much more effective to eliminate the idea of potential punishment from your subconscious. The following situation illustrates what I mean. In the former Soviet Union, political prisoners were intentionally jailed with common criminals as a way of breaking their spirit. What happened was that many political prisoners by virtue of their remarkable qualities not only avoided becoming victims of harassment and abuse; they became chosen authority figures among the harder criminals, demonstrating that personal independence and dignity are valued more highly than physical strength. Many people are strong physically, but strength of character is a rare trait. The key to personal dignity is the absence of guilt. True personal power rests on the ability to remain free of guilt and not on the ability to take someone by the throat.
16/17
著名的俄羅斯作家安東·帕夫洛維奇·契訶夫曾說過:“一滴一滴地,我正在擠出我內心的奴隸。”他的這句話強調了他個人致力於清除良心中任何罪疚感的決心。擺脫某物通常意味著對抗它,但在Transurfing的背景下,沒有必要戰鬥或強迫自己去做某事。在Transurfing中,更可取的是放棄,即選擇。你不必從自己身上擠出罪疚感。按照自己的信條生活就足夠了。沒有人有權評判你,你有權做自己。如果你允許自己做自己,自我辯護的需求將消失,對懲罰的恐懼將消退。然後,真正非凡的事情將會發生:沒有人敢侮辱你。
The famous Russian writer, Anton Pavlovich Chekhov, once said: “Drop by drop I am squeezing the slave out of me.” His phrase highlights his personal dedication to rid the conscience of any feeling of guilt. To get rid of something normally means to fight against it but in the context of Transurfing there is no needle to battle or force yourself to do something. In Transurfing it is considered more preferable to renounce i.e., to choose. You do not have to squeeze the feeling of guilt out of yourself. It is enough to live by your own credo. No one has the right to judge you and you have the right to be yourself. If you allow yourself to be you, the need for self-justification will fall away and the fear of being punished will fade. Then, something truly remarkable will happen: no one will dare insult you.
17/17
此外,無論你身在何處,無論是在監獄、軍隊、幫派、工作場所、街頭還是酒吧,你將再也不會發現自己處於某人會以暴力威脅你的情況。其他人可能會不時地遭受某種形式的暴力,但由於你已經放棄了罪疚感,並將其從你的潛意識中驅逐出去,你將居住在沒有懲罰劇本的"生命線"(life lines)上。
Moreover, wherever you happen to be, in prison, in the army, in a gang, at work, on the street or in a bar, you will never again find yourself in a situation where somebody will threaten you with violence. Others may from time to time, be subject to violence in one form or another, but because you have renounced the feeling of guilt and driven it from your subconscious you will reside on life lines where scripts of punishment simply don’t exist.
內疚感
Guilt
1/17
內疚感是純粹的過剩潛能 (Excess Potential)。在自然界中,沒有好與壞的概念。對平衡力量 (Balanced Forces) 來說,好的和壞的行為是等價的。在任何情況下,重要的是如果出現過剩潛能,就要恢復平衡。如果你行為不好,意識到這一點,然後開始感到內疚(我應該受到懲罰),你將創造潛能。如果你行為良好,意識到這一點,並開始為自己感到驕傲(我應該得到獎勵),你也將創造潛能。平衡力量沒有某些事情應被獎勵而其他事情應被懲罰的概念。它們只是消除能量場中的不均勻性。
Guilt is pure excess potential. In nature there are no notions of good and bad. For balanced forces both good and bad deeds are equivalent. The important thing in either case is to restore balance if excess potential arises. If you have behaved badly, became aware of it and then started to feel guilty (I should be punished) you will have created potential. If you have acted well, become aware of it and started feeling proud of yourself (I should be rewarded) then you will also have created potential. Balanced forces have no concept that some things should be rewarded and others punished. They simply eliminate inhomogeneity in the energy field.
2/17
內疚感的代價總是以某種形式的懲罰出現。如果你不感到內疚,可能不會有懲罰。不幸的是,當你因為做了好事而感到驕傲時,也會導致懲罰而非獎勵,因為平衡力量 (Balanced Forces) 的目的是消除驕傲的過剩潛能 (Excess Potential),而獎勵只會增強它。
The payment for feelings of guilt will always be punishment in one form or another. If you do not feel guilty then punishment might not be forthcoming. Unfortunately, feelings of pride that you experience when you have done something good will also lead to punishment rather than reward because the purpose of balanced forces is to eliminate the excess potential of pride, whereas a reward would only enhance it.
3/17
誘導的內疚感,即當“正當”的人期望你感到內疚時你所感受到的內疚,會創造出平方級的過剩潛能 (Excess Potential)。除了你自己的良心困擾你之外,你還得承受正義者的憤怒。最終,最大的過剩潛能是由那些因天生的“總是承擔責任”傾向而感到無端內疚的人產生的。在這種情況下,遭受良心譴責完全沒有意義,因為內疚的原因本來就是虛構的。內疚情結會毀掉你的生活,因為你會不斷受到平衡力量的影響,這些力量試圖消除因假想罪行而產生的內疚偏見。
An induced feeling of guilt, i.e. guilt you feel when “proper” people are expecting you to feel guilty, creates excess potential squared. As well as your own conscience bothering you, you also have to bear the anger of the righteous as well. Finally, the greatest excess potential is generated by people who experience unwarranted feelings of guilt caused by an innate tendency to “always take the blame”. In this case, there is absolutely no point in suffering pangs of conscience, because the reason for the guilt was made up in the first place. Having a guilt complex can ruin your life because you will be constantly subject to the impact of balanced forces appearing in order to eliminate the bias of guilt for imagined crimes.
4/17
俗話說:“厚顏無恥是第二幸福。”一般來說,良心不受困擾的人不會受到平衡力量 (Balanced Forces) 的影響,即使他們犯了錯。如果上帝自動懲罰所有惡棍和罪犯,那就太好了。正義將占上風,邪惡將被克服。然而,自然界中並不存在所謂的“正義”,因此,令人悲傷的是,相反的情況發生了;那些天生有內疚感的正派人總是面臨不幸,而無恥和冷嘲熱諷的人往往一生不僅未受懲罰,還很成功。
There is a truth in the saying: “Impudence is second happiness”. In general, people whose conscience does not bother them are not affected by balanced forces even if they have committed a wrong doing. It would be great if God automatically punished all villains and culprits. Justice would prevail and evil be overcome. Nonetheless, there is no ‘justice’ as such in nature and so, sad as it may be, the opposite happens; decent people who have an inherent feeling of guilt are the ones who constantly face misfortune, whereas the shameless and the cynical often go through life not only unpunished, but successful.
5/17
內疚感總是會產生一個包含懲罰的劇本,無論你是否意識到這一點。你的潛意識遵循這個劇本並讓你付出代價。在最好的情況下,你可能只會受點小傷或遇到一些問題。在最壞的情況下,你可能會發生嚴重後果的事故。這就是內疚感的影響。它不會帶來任何有用或創造性的東西,只有破壞。最好避免做任何會讓你後來感到內疚的事情,而不是用內疚的良心折磨自己。一旦你能對自己說你其實沒做錯什麼,繼續用內疚情結折磨自己完全是徒勞的。你遭受的感覺不會對任何人有益,尤其是你自己。
Feelings of guilt will always produce a script that includes punishment whether you are conscious of what is happening or not. Your subconscious follows the script and makes you pay. In a best case scenario you will get away with a few cuts or bruises, or some kind of problem will arise. In a worst case scenario, you could have an accident with serious repercussions. This is what the feeling of guilt does. It brings nothing useful or creative, only destruction. It is better to avoid doing anything that would later cause you to feel guilty than to torture yourself with a guilty conscience. Once you can say to yourself that you have not actually done anything wrong it is totally futile to continue torturing yourself with a guilt complex. The feelings you suffer will not benefit anyone, least of all you.
6/17
十誡与其說是倫理意義上的道德,不如說是關於如何維持平衡 (Balanced Forces) 的建議。我們以基本的童年視角將十誡解釋為好像母親警告我們不要調皮,否則她會讓我們站在角落裡。相反,對於那些搞點小惡作劇的人,沒有提到懲罰。人們通過破壞平衡創造了自己的問題。十誡只是一個警告。
The Ten Commandments are not so much morals in the ethical sense as recommendations for how to maintain balance. It is we with our basic childlike outlook who have interpreted the Commandments as if they were our mother warning us not to be naughty, otherwise she will make us stand in the corner. On the contrary, nothing is said about punishing people who get up to a little mischief. People create their own problems by destroying the balance. The Commandments are simply a warning.
7/17
如前所述,內疚感就像一根線,擺錘 (Pendulum),特別是操縱者,可以用來控制你。操縱者是根據“你現在必須按我說的做,因為你有罪”或“我比你好,因為你錯了”的結構行事的人。操縱者試圖將內疚感強加於他們的“被保護者”,以獲得對他們的權力,或為了自我肯定。表面上看,這些人可能看起來非常“正當”。在他們看來,什麼是好什麼是壞早已確立。他們總是說正確的話,他們的行為無可挑剔。
As we said earlier, guilt is like a thread that pendulums, and especially manipulators, can use to control you. Manipulators are people who act according to the construct of: “You have to do what I tell you to now because you are guilty” or “I am better than you because you are in the wrong”. A manipulator tries to impose a feeling of guilt onto their “charges”, to gain power over them, or for their own self-assertion. On the surface these people can seem very “proper.” In their view, what is good and what is bad was established long ago. They always say the right thing and their actions are impeccably correct.
8/17
然而,公平地說,並非所有正派和體面的人都有操縱傾向。講道和指導的需要是因為內心深處的疑惑和不確定感困擾著一個人的靈魂。他們巧妙地對自己和周圍的人隱藏內心的掙扎。缺乏真正正派人擁有的內在力量 (Inner),操縱者通過以他人為代價尋求自我肯定。講道和控制的需要源於加強自己地位的渴望,他們通過貶低被保護者來實現這一點。因此,創造了依賴關係 (Dependent Relationships)。如果平衡力量 (Balanced Forces) 能確保操縱者得到應得的報應,那就太好了。然而,過剩潛能 (Excess Potential) 只在有張力和能量積聚的地方產生。在這種情況下,沒有過剩潛能的積聚,因為被保護者將能量給予操縱者,創造了一股流動。結果,操縱者未被糾正。
However, in fairness it should be said that not all people who are respectable and decent have a tendency to manipulate. The need to lecture and guide is a consequence of doubt and uncertainty that plagues a person’s soul. They skilfully hide their inner struggle from themselves and those around them. Lacking the inner strength that truly decent people possess, the manipulator seeks self-assertion at the expense of others. The need to lecture and control stems from the desire to strengthen their own position, which they do by belittling their adopted ward. Thus, dependent relationships are created. It would be wonderful if balanced forces could make sure that manipulators got what they deserve. However, excess potential only arises where there is tension and a build-up of energy. In this case, there is no build up of excess potential because the ward gives their energy to the manipulator creating a flow. As a result, the manipulator stands uncorrected.
9/17
一旦一個人表示他們願意吸收內疚感,操縱者就會像膠水一樣黏住那個人並吸取他們的能量。這種動態可以通過簡單地拒絕承擔內疚感來避免。你不必向任何人證明自己,你也不欠任何人任何東西。如果你在某事上有錯,你可以接受懲罰,只要你之後不陷入有罪者的位置。你也不欠你親近的人任何東西;畢竟,你關心他們是因為你愛他們,而不是因為你被強迫這樣做。這是完全不同的事情。如果你有為自己辯解的傾向,開始放手;一旦操縱者意識到他們不再有鉤住你能量的方式,他們會離開你。
As soon as a person indicates that they are willing to absorb guilt, a manipulator will stick to that person like glue and feed on their energy. This dynamic can be avoided simply by refusing to take on feelings of guilt. You do not have to justify yourself to anyone and you do not owe anybody anything. If you are to blame for something then you can accept the punishment, as long as you do not get stuck in the position of the guilty party afterwards. You do not owe those close to you anything either; after all, you care about them because you love them not because you have been coerced into doing so. This is a completely different matter. If you have a tendency to justify yourself, start letting go of it; once manipulative individuals realize they no longer have a way of hooking into your energy they will leave you alone.
10/17
內疚感與自卑情結密切相關。如果你感到任何形式的自卑,那是因為你將自己與他人比較。你好像在創造審判,在其中你扮演對自己的法官角色。實際上,你只是感覺自己是法官。真正的動態略有不同。如果你在任何事情上都有承擔責任的自然傾向,無論責任是什麼,你也可能被認為有罪並受到懲罰。通過與他人比較,你將他們置於權威的優越位置。這樣做,你使他人認為他們在某方面比你好。很可能其他人並不真的認為他們比你好,但如果你自己得出這個結論,你最終會以他們的名義扮演法官角色。通過主動承擔有罪者的角色,願意將自己交給法庭,你實際上是在邀請其他人評判你。
Guilt goes hand in hand with an inferiority complex. If you feel inferior in any way it is because you have compared yourself to others. It is as if you create trials where you play the role of judge over yourself. In reality, it only feels as if you are the judge. The true dynamic works out slightly differently. If you have a natural predisposition to take blame upon yourself irrespective of what the blame is about it follows that you can also be found guilty and punished. By comparing yourself with others you place them in a superior position of authority. In so doing you are enabling others to suppose that they are somehow better than you. The likelihood is that other people do not actually believe that they are better than you but if you have come to this conclusion yourself you end up playing the role of judge in their name. By assuming the role of the guilty party, willingly giving yourself to the court you are effectively inviting other people to judge you.
11/17
適當的行動是從被告席上站起來,重新奪回做自己的權利。如果 你不認為自己有罪,沒有人會敢評判你。只有你能給予他人做你法官的特權。這可能聽起來像空洞的言辭,因為如果有人有真正的缺陷,我們都知道總會有人願意指出來。然而,這只有在他們感覺到你傾向於接受對你缺點的責任時才會發生。如果你認為自己比別人差,即使只有一秒鐘,這肯定會被用來對付你。相反的情況也是如此。如果你沒有內疚感,沒有人會想到要凌駕於你之上。在這裡,過剩潛能 (Excess Potential) 對周圍能量環境有非常微妙的影響。這些想法很難接受,這項技術無法用言語證明。不要僅僅相信我的話,試試看!
Appropriate action is to stand up from the accused bench and reclaim the right to be yourself. No-one will dare judge you if you do not consider yourself guilty. Only you can give others the privilege of being your judge. This might all seem like empty rhetoric because if someone has a real flaw we all know that there will always be someone willing to point it out. This only happens though, if they sense that you are predisposed to accepting the blame for your shortcomings. If you consider yourself guilty of being worse than others, even for a second, it will most certainly be used against you. The opposite is also true. If you are free of the feeling of guilt, it will never occur to anyone to assert themselves over you. Here, excess potential has a very subtle influence on the surrounding energetic environment. These ideas are difficult to accept and the technique cannot be proven in words. Do not just take my word for it, try it!
12/17
力量和勇氣也是內疚感動態的面向。傾向於感到內疚的人只會將他們的意圖 (Intention) 服從於對同樣傾向免疫的人。如果一個人原則上願意為任何事情承認內疚,在潛意識中,他們願意忍受懲罰並服從於他人。如果一個人不受內疚感困擾,但有自我肯定的需要,那麼他們很容易成為操縱者。我並不是說世界分為操縱者和傀儡;我只是請你觀察一個模式。統治者和領袖的內疚感非常不發達,或者完全沒有內疚感。對冷嘲熱諷者和其他沒有良心的人來說,內疚感是一個陌生的概念。他們的生活方式是通過屠殺和踐踏他人前進。不奇怪的是,往往是無良的人掌權。這並不意味著權力本身是壞的,或者任何處於權力位置的人是壞的。誰能說呢,也許你的幸福也在於成為擺錘 (Pendulum) 的寵兒。每個人都必須自己決定他們希望如何保持良心清白。沒有人有權告訴你該做什麼;有一件事很清楚,沉溺於內疚感只會削弱你的立場。
Power and courage also represent aspects of the guilt dynamic. People who have a tendency to feel guilty only subject their will to a person who is immune to the same tendency. If a person is in principle willing to admit guilt for anything at all, subconsciously, they are willing to endure punishment and subordinate themselves to others. If a person is not plagued by feelings of guilt but has a need to assert themselves then they can easily become a manipulator. I am not trying to say that the world is divided into manipulators and string puppets; I am just inviting you to observe a pattern. Rulers and leaders have a very poorly developed sense of guilt, or do not experience feelings of guilt at all. Feeling guilty is a foreign concept to cynics and other types who have no conscience. Their way of progressing in life is to wade through the slaughter and walk over other people. It is not surprising that it is often the unscrupulous that come to power. This does not mean that power of itself is bad or that any person in a position of power is bad. Who can say, perhaps your happiness also lies in becoming a pendulum’s favourite. Every individual must decide for themselves how they wish to keep their conscience clear. No-one else has the right to tell you what to do; one thing is clear, indulging in feelings of guilt can only undermine your position.
13/17
大膽表明沒有內疚感。恐懼潛藏在潛意識中,不僅由未知引發,還由對懲罰的恐懼引發。一個“有罪”的人,理論上同意承受懲罰,因此會感到恐懼。勇敢的人從不受良心譴責的折磨,他們絲毫沒有內疚感。他們沒有什麼可害怕的,因為他們的內在法官 (Inner) 宣稱他們是對的。膽小的受害者則相反,他們不確定自己是否行為正確。受害者害怕被宣判有罪,給予每個人實施懲罰的權利。即使是最微弱、最深藏的內疚感也能在潛意識中打開懲罰之門。一個感到內疚的人,理論上同意強盜和匪徒有權攻擊他們作為懲罰,因此他們會害怕。
Boldness indicates the absence of guilt. Fear lies in the subconscious and is evoked not only by the unknown but also by the dread of punishment. A person who is “guilty,” theoretically agrees to bear punishment, and therefore experiences fear. Brave people are never tormented by pangs of conscience and they suffer not the slightest feeling of guilt. They have nothing to fear because their inner judge has declared that they are in the right. Quite the opposite position is true of the timid victim who is uncertain of whether they are behaving correctly or not. The victim fears being declared guilty, giving everyone the right to administer punishment. Even the faintest, most deeply hidden feeling of guilt can open the gates to punishment in the subconscious mind. A person, who feels guilty, theoretically agrees that robbers and bandits have the right to attack them as a form of punishment and so they are afraid.
14/17
人們已經學會,請求寬恕可以化解內疚感的過剩潛能 (Excess Potential),這確實有效。當一個人帶著內疚感時,他們持有負面能量,這最終表現為過剩潛能。通過請求寬恕,一個人釋放了能量,讓它消散。請求寬恕、承認錯誤、祈求寬恕和懺悔都是消除內疚感過剩潛能的方法。當一個人允許自己被寬恕時,他們可以放棄最初創造的指控,然後感覺好一些。唯一需要小心的是沉溺於悔恨。如果一個人在悔恨態度上走得太遠,他們有成為操縱者下一受害者的風險,這些操縱者正等待著下一個受害者。當你請求寬恕時,承認你的錯誤並釋放潛能。操縱者會多次提醒你你的錯誤,試圖重新喚醒你的內疚感。不要對挑釁做出反應。每個人都有一次且僅一次請求寬恕的權利。
People have learned that asking for forgiveness dissolves the excess potential of guilt and it really works. When a person carries feelings of guilt they hold on to negative energy which culminates as excess potential. In asking for forgiveness a person lets go of the energy allowing it to dissipate. Asking for forgiveness, admitting your mistakes, praying for forgiveness and confession are all ways of eliminating the excess potential of guilt. When a person allows themselves to be forgiven they can let go of the accusation they originally created and then feel better for it. The only thing to be careful of is indulging in remorse. If a person goes too far in their remorseful attitude they risk becoming dependent on manipulators who are just waiting for the next victim. When you ask for forgiveness, admit your mistake and release the potential. Manipulators will remind you of your mistake on more than one occasion trying to reawaken your feelings of guilt. Do not react to the provocation. Everyone has the right to ask for forgiveness once and once only.
15/17
釋放內疚感是在監獄、幫派、軍隊或街頭等侵略性環境中生存的最有效方式。犯罪世界中存在“不要相信任何人,不要害怕任何事,不要要求任何東西”的潛規則是有原因的。這個規則警告不要創造過剩潛能 (Excess Potential)。內疚感是所有在侵略性環境中對你不利的潛能的核心。在基於適者生存原則的世界中,你可以通過展示你的力量來保護自己,但這有時太過籠統。更有效的是從你的潛意識中消除潛在懲罰的想法。以下情況說明了我的意思。在前蘇聯,政治犯被故意與普通罪犯關在一起,以此來摧毀他們的精神。結果是,許多政治犯憑藉他們卓越的品質不僅避免成為騷擾和虐待的受害者;他們在更強硬的罪犯中成為了被選中的權威人物,表明個人獨立性和尊嚴比體力更受重視。許多人體力強壯,但性格的力量是罕見的特質。個人尊嚴的關鍵是沒有內疚感。真正的個人力量在於保持無內疚感的能力,而不是掐住某人喉嚨的能力。
Releasing feelings of guilt is the most effective way of surviving in an aggressive environment such as a prison, a gang, the army or street. It is with good reason that the unspoken rule: “Trust no one, fear nothing, and ask for nothing” exists in the criminal world. The rule warns against creating excess potential. Guilt lies at the core of all potential that will serve you ill in an aggressive environment. In a world based on the principle of survival of the fittest you can protect yourself by demonstrating your strength but this is sometimes too general an approach. It is much more effective to eliminate the idea of potential punishment from your subconscious. The following situation illustrates what I mean. In the former Soviet Union, political prisoners were intentionally jailed with common criminals as a way of breaking their spirit. What happened was that many political prisoners by virtue of their remarkable qualities not only avoided becoming victims of harassment and abuse; they became chosen authority figures among the harder criminals, demonstrating that personal independence and dignity are valued more highly than physical strength. Many people are strong physically, but strength of character is a rare trait. The key to personal dignity is the absence of guilt. True personal power rests on the ability to remain free of guilt and not on the ability to take someone by the throat.
16/17
俄羅斯著名作家安東·巴甫洛維奇·契訶夫(Anton Pavlovich Chekhov)曾說:“一滴一滴地,我在將奴隸從我身上擠出。”他的話突顯了他致力於清除良心中的任何內疚感。要擺脫某事物通常意味著與之抗爭,但在Transurfing的背景下,無需戰鬥或強迫自己做某事。在Transurfing中,認為放棄即選擇 (Choice) 更可取。你不必將內疚感從自己身上擠出。按自己的信條生活就足夠了。沒有人有權評判你,你有權做自己。如果你允許自己做自己,對自我辯解的需要將消失,對被懲罰的恐懼也將消退。然後,真正非凡的事情將發生:沒有人會敢侮辱你。
The famous Russian writer, Anton Pavlovich Chekhov, once said: “Drop by drop I am squeezing the slave out of me.” His phrase highlights his personal dedication to rid the conscience of any feeling of guilt. To get rid of something normally means to fight against it but in the context of Transurfing there is no needle to battle or force yourself to do something. In Transurfing it is considered more preferable to renounce i.e., to choose. You do not have to squeeze the feeling of guilt out of yourself. It is enough to live by your own credo. No one has the right to judge you and you have the right to be yourself. If you allow yourself to be you, the need for self-justification will fall away and the fear of being punished will fade. Then, something truly remarkable will happen: no one will dare insult you.
17/17
此外,無論你在哪裡,監獄、軍隊、幫派、工作場所、街頭或酒吧,你都不會再次陷入有人用暴力威脅你的情況。其他人可能不時遭受某種形式的暴力,但因為你放棄了內疚感並將其從潛意識中驅逐,你將居住在懲罰劇本根本不存在的人生線 (Life Line) 上。
Moreover, wherever you happen to be, in prison, in the army, in a gang, at work, on the street or in a bar, you will never again find yourself in a situation where somebody will threaten you with violence. Others may from time to time, be subject to violence in one form or another, but because you have renounced the feeling of guilt and driven it from your subconscious you will reside on life lines where scripts of punishment simply don’t exist.
罪疚感
Guilt
1/17
內疚是純粹的過剩潛能 (excess potential)。在自然界中沒有善惡的概念。對於平衡的力量來說,善行和惡行是等價的。無論哪種情況,重要的是如果出現過剩潛能,則需要恢復平衡。如果你行為不端,意識到這一點,然後開始感到內疚 (我應該受到懲罰),那麼你將創造潛能。如果你行為良好,意識到這一點,並開始感到自豪 (我應該受到獎勵),那麼你也將創造潛能。平衡的力量沒有某些事情應該受到獎勵而其他事情應該受到懲罰的概念。它們只是消除能量場中的不均勻性。
Guilt is pure excess potential. In nature there are no notions of good and bad. For balanced forces both good and bad deeds are equivalent. The important thing in either case is to restore balance if excess potential arises. If you have behaved badly, became aware of it and then started to feel guilty (I should be punished) you will have created potential. If you have acted well, become aware of it and started feeling proud of yourself (I should be rewarded) then you will also have created potential. Balanced forces have no concept that some things should be rewarded and others punished. They simply eliminate inhomogeneity in the energy field.
2/17
內心的罪惡感所付出的代價將始終以某種形式的懲罰出現。如果你不感到內疚,那麼懲罰可能不會隨之而來。不幸的是,當你做了好事時所感受到的驕傲感也會導致懲罰而非獎勵,因為平衡力量的目的是消除驕傲的過剩潛力,而獎勵只會增強它。
The payment for feelings of guilt will always be punishment in one form or another. If you do not feel guilty then punishment might not be forthcoming. Unfortunately, feelings of pride that you experience when you have done something good will also lead to punishment rather than reward because the purpose of balanced forces is to eliminate the excess potential of pride, whereas a reward would only enhance it.
3/17
一種誘發的罪惡感,即當“正確”的人期待你感到內疚時所感受到的罪惡感,會產生平方的過剩潛力。除了自己良心的困擾外,你還必須承受正義者的憤怒。最後,最大的過剩潛力來自那些因為內在傾向“總是承擔責任”而感受到不必要的罪惡感的人。在這種情況下,感到良心不安是完全沒有意義的,因為罪惡感的原因本來就是捏造的。擁有罪惡感的複雜情緒會毀掉你的生活,因為你將不斷受到出現的平衡力量的影響,以消除對想像中的罪行的罪惡感偏見。
An induced feeling of guilt, i.e. guilt you feel when “proper” people are expecting you to feel guilty, creates excess potential squared. As well as your own conscience bothering you, you also have to bear the anger of the righteous as well. Finally, the greatest excess potential is generated by people who experience unwarranted feelings of guilt caused by an innate tendency to “always take the blame”. In this case, there is absolutely no point in suffering pangs of conscience, because the reason for the guilt was made up in the first place. Having a guilt complex can ruin your life because you will be constantly subject to the impact of balanced forces appearing in order to eliminate the bias of guilt for imagined crimes.
4/17
這句話有其真理:“厚顏無恥是第二幸福”。一般來說,那些良心不會困擾他們的人,即使犯了錯誤也不會受到平衡力量的影響。如果上帝能自動懲罰所有的惡棍和罪犯,那將是多麼美好。正義將會盛行,邪惡將被克服。然而,自然界中並不存在所謂的“正義”,因此,儘管這很悲傷,卻恰恰相反;那些擁有內在罪惡感的正派人總是面臨不幸,而那些無恥和愚弄的人則經常在生活中不僅不受懲罰,還能成功。
There is a truth in the saying: “Impudence is second happiness”. In general, people whose conscience does not bother them are not affected by balanced forces even if they have committed a wrong doing. It would be great if God automatically punished all villains and culprits. Justice would prevail and evil be overcome. Nonetheless, there is no ‘justice’ as such in nature and so, sad as it may be, the opposite happens; decent people who have an inherent feeling of guilt are the ones who constantly face misfortune, whereas the shameless and the cynical often go through life not only unpunished, but successful.
5/17
罪惡感將始終產生一個包括懲罰的劇本,無論你是否意識到正在發生什麼。你的潛意識遵循這個劇本,讓你付出代價。在最佳情況下,你可能只會受幾處擦傷或淤青,或者會出現某種問題。在最壞的情況下,你可能會發生事故,造成嚴重後果。這就是罪惡感的作用。它不會帶來任何有用或創造性的東西,只有破壞。避免做任何會讓你感到內疚的事情,總比用罪惡感折磨自己要好。一旦你能告訴自己你其實沒有做錯任何事情,那麼繼續用罪惡感折磨自己就是完全無意義的。你所承受的感受不會對任何人有益,尤其是對你自己。
Feelings of guilt will always produce a script that includes punishment whether you are conscious of what is happening or not. Your subconscious follows the script and makes you pay. In a best case scenario you will get away with a few cuts or bruises, or some kind of problem will arise. In a worst case scenario, you could have an accident with serious repercussions. This is what the feeling of guilt does. It brings nothing useful or creative, only destruction. It is better to avoid doing anything that would later cause you to feel guilty than to torture yourself with a guilty conscience. Once you can say to yourself that you have not actually done anything wrong it is totally futile to continue torturing yourself with a guilt complex. The feelings you suffer will not benefit anyone, least of all you.
6/17
十誡並不是道德意義上的倫理,而是維持平衡的建議。我們以基本的孩子氣觀點解釋十誡,就像它們是我們的母親在警告我們不要調皮,否則她會讓我們站在角落裡。相反,並沒有提到懲罰那些稍微調皮的人。人們通過破壞平衡來創造自己的問題。十誡只是警告而已。
The Ten Commandments are not so much morals in the ethical sense as recommendations for how to maintain balance. It is we with our basic childlike outlook who have interpreted the Commandments as if they were our mother warning us not to be naughty, otherwise she will make us stand in the corner. On the contrary, nothing is said about punishing people who get up to a little mischief. People create their own problems by destroying the balance. The Commandments are simply a warning.
7/17
正如我們之前所說,罪惡感就像一根線,擺錘,尤其是操控者,可以用來控制你。操控者是根據這樣的構想行事的人:“你現在必須聽我的,因為你有罪”或“我比你強,因為你錯了”。操控者試圖將罪惡感強加於他們的“受託者”,以獲得對他們的控制權,或為了自己的自我肯定。在表面上,這些人看起來非常“正派”。在他們看來,什麼是好,什麼是壞早已確立。他們總是說正確的話,行為也無可挑剔。
As we said earlier, guilt is like a thread that pendulums, and especially manipulators, can use to control you. Manipulators are people who act according to the construct of: “You have to do what I tell you to now because you are guilty” or “I am better than you because you are in the wrong”. A manipulator tries to impose a feeling of guilt onto their “charges”, to gain power over them, or for their own self-assertion. On the surface these people can seem very “proper.” In their view, what is good and what is bad was established long ago. They always say the right thing and their actions are impeccably correct.
8/17
然而,公平地說,並不是所有受人尊敬和正派的人都有操控的傾向。講道和指導的需求是源於困擾一個人靈魂的懷疑和不確定性。他們巧妙地隱藏了自己和周圍人的內心掙扎。缺乏真正正派的人所擁有的內在力量,操控者以他人的代價尋求自我肯定。講道和控制的需求源於加強自己地位的願望,而他們是通過貶低他們所收養的受託者來實現的。因此,依賴關係就這樣產生了。如果平衡力量能確保操控者得到他們應得的,那將是多麼美好。然而,過剩潛力只在存在緊張和能量積累的地方產生。在這種情況下,並不存在過剩潛力的積累,因為受託者將他們的能量給了操控者,形成了一種流動。因此,操控者不會受到糾正。
However, in fairness it should be said that not all people who are respectable and decent have a tendency to manipulate. The need to lecture and guide is a consequence of doubt and uncertainty that plagues a person’s soul. They skilfully hide their inner struggle from themselves and those around them. Lacking the inner strength that truly decent people possess, the manipulator seeks self-assertion at the expense of others. The need to lecture and control stems from the desire to strengthen their own position, which they do by belittling their adopted ward. Thus, dependent relationships are created. It would be wonderful if balanced forces could make sure that manipulators got what they deserve. However, excess potential only arises where there is tension and a build-up of energy. In this case, there is no build up of excess potential because the ward gives their energy to the manipulator creating a flow. As a result, the manipulator stands uncorrected.
9/17
一旦一個人表示他們願意承擔罪惡感,操控者就會像膠水一樣緊緊黏住那個人,並以他們的能量為食。只需拒絕承擔罪惡感,就可以避免這種動態。你不必向任何人辯解,也不欠任何人什麼。如果你對某事有責任,那麼你可以接受懲罰,只要你不在之後陷入有罪者的角色。你也不欠你身邊的人什麼;畢竟,你關心他們是因為你愛他們,而不是因為你被迫這樣做。這是完全不同的事情。如果你有自我辯解的傾向,開始放手吧;一旦操控者意識到他們無法再鉤住你的能量,他們就會離開你。
As soon as a person indicates that they are willing to absorb guilt, a manipulator will stick to that person like glue and feed on their energy. This dynamic can be avoided simply by refusing to take on feelings of guilt. You do not have to justify yourself to anyone and you do not owe anybody anything. If you are to blame for something then you can accept the punishment, as long as you do not get stuck in the position of the guilty party afterwards. You do not owe those close to you anything either; after all, you care about them because you love them not because you have been coerced into doing so. This is a completely different matter. If you have a tendency to justify yourself, start letting go of it; once manipulative individuals realize they no longer have a way of hooking into your energy they will leave you alone.
10/17
罪惡感與自卑感密切相關。如果你在某種程度上感到自卑,那是因為你將自己與他人進行比較。就好像你創造了審判的試煉,自己擔任法官。實際上,這只是感覺上你是法官。真正的動態略有不同。如果你有自然傾向去承擔責任,無論責任是什麼,那麼你也會被判有罪並受到懲罰。通過與他人比較,你將他們置於優越的權威地位。這樣一來,你使他人認為他們在某種程度上比你更好。其他人實際上並不相信他們比你更好,但如果你自己得出這個結論,你最終會在他們的名義下扮演法官的角色。通過自願地將自己置於有罪者的角色,將自己交給法庭,你實際上是在邀請他人來審判你。
Guilt goes hand in hand with an inferiority complex. If you feel inferior in any way it is because you have compared yourself to others. It is as if you create trials where you play the role of judge over yourself. In reality, it only feels as if you are the judge. The true dynamic works out slightly differently. If you have a natural predisposition to take blame upon yourself irrespective of what the blame is about it follows that you can also be found guilty and punished. By comparing yourself with others you place them in a superior position of authority. In so doing you are enabling others to suppose that they are somehow better than you. The likelihood is that other people do not actually believe that they are better than you but if you have come to this conclusion yourself you end up playing the role of judge in their name. By assuming the role of the guilty party, willingly giving yourself to the court you are effectively inviting other people to judge you.
11/17
合適的行動是從被告席上站起來,重新獲得做自己的權利。如果你不認為自己有罪,沒有人敢審判你。只有你能給他人作為你法官的特權。這一切看起來可能都是空洞的修辭,因為如果某人有真正的缺陷,我們都知道總會有人願意指出來。然而,這只有在他們感覺到你傾向於接受對自己缺點的責任時才會發生。如果你認為自己比其他人更糟,即使只是一秒鐘,這肯定會被用來反對你。反之亦然。如果你沒有罪惡感,沒有人會想要在你身上表現出優越感。在這裡,過剩潛力對周圍的能量環境有著非常微妙的影響。這些觀念很難接受,這種技術無法用言語證明。不要只聽我的話,試試看!
Appropriate action is to stand up from the accused bench and reclaim the right to be yourself. No-one will dare judge you if you do not consider yourself guilty. Only you can give others the privilege of being your judge. This might all seem like empty rhetoric because if someone has a real flaw we all know that there will always be someone willing to point it out. This only happens though, if they sense that you are predisposed to accepting the blame for your shortcomings. If you consider yourself guilty of being worse than others, even for a second, it will most certainly be used against you. The opposite is also true. If you are free of the feeling of guilt, it will never occur to anyone to assert themselves over you. Here, excess potential has a very subtle influence on the surrounding energetic environment. These ideas are difficult to accept and the technique cannot be proven in words. Do not just take my word for it, try it!
12/17
權力和勇氣也代表了罪惡感動態的各個方面。那些有罪惡感傾向的人只會將自己的意志屈從於對同樣傾向免疫的人。如果一個人原則上願意承認任何事情的罪惡感,潛意識中,他們願意忍受懲罰並屈從於他人。如果一個人不受罪惡感困擾,但有自我肯定的需求,那麼他們就很容易成為操控者。我並不是想說世界分為操控者和木偶;我只是邀請你觀察一種模式。統治者和領導者的罪惡感發展得非常差,或者根本不會感受到罪惡感。對於愚弄者和其他沒有良心的人來說,感到罪惡感是一個陌生的概念。他們在生活中前進的方式是穿越屠殺,踩過其他人。難怪那些不擇手段的人經常掌權。這並不意味著權力本身是壞事,或者任何擁有權力的人都是壞人。誰能說,也許你的幸福也在於成為擺錘的寵兒。每個人都必須自己決定如何保持良心的清白。沒有人有權告訴你該怎麼做;有一件事是明確的,沉迷於罪惡感只會削弱你的地位。
Power and courage also represent aspects of the guilt dynamic. People who have a tendency to feel guilty only subject their will to a person who is immune to the same tendency. If a person is in principle willing to admit guilt for anything at all, subconsciously, they are willing to endure punishment and subordinate themselves to others. If a person is not plagued by feelings of guilt but has a need to assert themselves then they can easily become a manipulator. I am not trying to say that the world is divided into manipulators and string puppets; I am just inviting you to observe a pattern. Rulers and leaders have a very poorly developed sense of guilt, or do not experience feelings of guilt at all. Feeling guilty is a foreign concept to cynics and other types who have no conscience. Their way of progressing in life is to wade through the slaughter and walk over other people. It is not surprising that it is often the unscrupulous that come to power. This does not mean that power of itself is bad or that any person in a position of power is bad. Who can say, perhaps your happiness also lies in becoming a pendulum’s favourite. Every individual must decide for themselves how they wish to keep their conscience clear. No-one else has the right to tell you what to do; one thing is clear, indulging in feelings of guilt can only undermine your position.
13/17
大膽表明了罪惡感的缺失。恐懼存在於潛意識中,不僅由未知引起,也由對懲罰的恐懼引起。一個“有罪”的人理論上同意承擔懲罰,因此感受到恐懼。勇敢的人從不被良心的痛苦折磨,他們不會感受到絲毫的罪惡感。他們無需恐懼,因為他們的內心法官已經宣告他們是正確的。相反,膽怯的受害者對自己是否行為正確感到不確定。受害者害怕被宣判有罪,讓所有人都有權施加懲罰。即使是最微弱、最深藏的罪惡感也能在潛意識中打開懲罰的大門。一個感到內疚的人,理論上同意強盜和歹徒有權攻擊他們,作為一種懲罰,因此他們感到恐懼。
Boldness indicates the absence of guilt. Fear lies in the subconscious and is evoked not only by the unknown but also by the dread of punishment. A person who is “guilty,” theoretically agrees to bear punishment, and therefore experiences fear. Brave people are never tormented by pangs of conscience and they suffer not the slightest feeling of guilt. They have nothing to fear because their inner judge has declared that they are in the right. Quite the opposite position is true of the timid victim who is uncertain of whether they are behaving correctly or not. The victim fears being declared guilty, giving everyone the right to administer punishment. Even the faintest, most deeply hidden feeling of guilt can open the gates to punishment in the subconscious mind. A person, who feels guilty, theoretically agrees that robbers and bandits have the right to attack them as a form of punishment and so they are afraid.
14/17
人們已經學會了請求寬恕可以消除罪惡感的過剩潛力,這確實有效。當一個人懷有罪惡感時,他們會持有負能量,這最終會形成過剩潛力。請求寬恕使一個人放下這種能量,讓它消散。請求寬恕、承認錯誤、祈求寬恕和懺悔都是消除罪惡感過剩潛力的方法。當一個人允許自己被寬恕時,他們可以放下最初創造的指控,然後因此感覺更好。唯一需要小心的是沉迷於懊悔。如果一個人在懊悔的態度上走得太遠,他們有可能變得依賴於那些只在等待下一個受害者的操控者。當你請求寬恕,承認你的錯誤並釋放潛力時。操控者會不止一次提醒你犯的錯誤,試圖重新喚起你的罪惡感。不要對挑釁做出反應。每個人都有權請求寬恕一次且僅一次。
People have learned that asking for forgiveness dissolves the excess potential of guilt and it really works. When a person carries feelings of guilt they hold on to negative energy which culminates as excess potential. In asking for forgiveness a person lets go of the energy allowing it to dissipate. Asking for forgiveness, admitting your mistakes, praying for forgiveness and confession are all ways of eliminating the excess potential of guilt. When a person allows themselves to be forgiven they can let go of the accusation they originally created and then feel better for it. The only thing to be careful of is indulging in remorse. If a person goes too far in their remorseful attitude they risk becoming dependent on manipulators who are just waiting for the next victim. When you ask for forgiveness, admit your mistake and release the potential. Manipulators will remind you of your mistake on more than one occasion trying to reawaken your feelings of guilt. Do not react to the provocation. Everyone has the right to ask for forgiveness once and once only.
15/17
釋放罪惡感是生存在如監獄、幫派、軍隊或街頭等攻擊性環境中的最有效方法。正因如此,犯罪世界中存在著不成文的規則:“不信任任何人,無所畏懼,什麼也不要求”。這條規則警告人們不要創造過剩潛力。罪惡感是所有會在攻擊性環境中對你不利的潛力的核心。在一個基於適者生存原則的世界中,你可以通過展示自己的力量來保護自己,但這有時是一種過於籠統的方法。從潛意識中消除潛在懲罰的想法更為有效。以下情況說明了我的意思。在前蘇聯,政治犯故意與普通罪犯同監,以此來摧毀他們的精神。結果,許多政治犯憑藉他們卓越的品質,不僅避免成為騷擾和虐待的受害者;他們還成為了更硬的罪犯中的權威人物,展示了個人獨立和尊嚴比身體力量更受重視。許多人在身體上很強壯,但品格的力量是一種稀有的特質。個人尊嚴的關鍵在於缺乏罪惡感。真正的個人力量在於保持無罪,而不是能夠抓住某人的喉嚨。
Releasing feelings of guilt is the most effective way of surviving in an aggressive environment such as a prison, a gang, the army or street. It is with good reason that the unspoken rule: “Trust no one, fear nothing, and ask for nothing” exists in the criminal world. The rule warns against creating excess potential. Guilt lies at the core of all potential that will serve you ill in an aggressive environment. In a world based on the principle of survival of the fittest you can protect yourself by demonstrating your strength but this is sometimes too general an approach. It is much more effective to eliminate the idea of potential punishment from your subconscious. The following situation illustrates what I mean. In the former Soviet Union, political prisoners were intentionally jailed with common criminals as a way of breaking their spirit. What happened was that many political prisoners by virtue of their remarkable qualities not only avoided becoming victims of harassment and abuse; they became chosen authority figures among the harder criminals, demonstrating that personal independence and dignity are valued more highly than physical strength. Many people are strong physically, but strength of character is a rare trait. The key to personal dignity is the absence of guilt. True personal power rests on the ability to remain free of guilt and not on the ability to take someone by the throat.
16/17
著名的俄羅斯作家安東·帕夫洛維奇·契訶夫曾說過:“我一滴一滴地擠出我內心的奴隸。”他的話突顯了他個人致力於擺脫任何罪惡感的良知。擺脫某樣東西通常意味著與之作鬥爭,但在轉化的背景下,沒有針去戰鬥或強迫自己做某事。在轉化中,放棄,即選擇,被認為是更可取的。你不必擠出自己內心的罪惡感。只需按照自己的信條生活。沒有人有權審判你,你有權做自己。如果你允許自己做你自己,自我辯解的需求將會消失,對懲罰的恐懼也會減退。然後,會發生一些真正了不起的事情:沒有人敢侮辱你。
The famous Russian writer, Anton Pavlovich Chekhov, once said: “Drop by drop I am squeezing the slave out of me.” His phrase highlights his personal dedication to rid the conscience of any feeling of guilt. To get rid of something normally means to fight against it but in the context of Transurfing there is no needle to battle or force yourself to do something. In Transurfing it is considered more preferable to renounce i.e., to choose. You do not have to squeeze the feeling of guilt out of yourself. It is enough to live by your own credo. No one has the right to judge you and you have the right to be yourself. If you allow yourself to be you, the need for self-justification will fall away and the fear of being punished will fade. Then, something truly remarkable will happen: no one will dare insult you.
17/17
此外,無論你身在何處,無論是在監獄、軍隊、幫派、工作、街頭還是酒吧,你將再也不會發現自己處於有人威脅你暴力的情況中。其他人可能不時會受到某種形式的暴力,但因為你已經放棄了罪惡感並將其驅逐出你的潛意識,你將居住在沒有懲罰劇本的生命線上。
Moreover, wherever you happen to be, in prison, in the army, in a gang, at work, on the street or in a bar, you will never again find yourself in a situation where somebody will threaten you with violence. Others may from time to time, be subject to violence in one form or another, but because you have renounced the feeling of guilt and driven it from your subconscious you will reside on life lines where scripts of punishment simply don’t exist.