創造者的【Intention】(Intention)判決。(Note: 本節標題,彰顯創造者意識)

The Maker’s Verdict

1/175

現在,親愛的讀者,你已知曉創造自己現實所需的一切。你可能無法改變整個世界,但你能掌控屬於你個人的現實。當你擺脫了雙重反射的幻象,站在世界鏡外時,無限可能的永恆正展現在你面前。這裡沒有絲毫虛偽的情感炫耀,【Alternatives space】(Alternatives space)蘊藏著三項真實珍貴的禮物:能夠被你實現的未來、一種能讓你成為天才的神聖知識,以及另一樣讓你屏息驚嘆的事物。(Note: 點出內在資源的無限可能)

Now dear Reader you know everything you need to know to create your own reality. You cannot change the whole world but your individual reality is at your disposal. When you escape the illusion of the dual reflection and stand external to the world’s mirror Eternity lies before with its limitless possibilities. There is not meant to be a single drop of artificial pathos in these words. The alternative space holds three truly invaluable gifts: your future which you are capable of materialising, sacred Knowledge which can transform you into a genius and something else that takes your breath away.


2/175

至於那最後一項禮物究竟是什麼,你稍後便會有所收穫。首先,我們談談知識(Knowledge)。你或許以為只有那些非凡的智者才有你的答案,因此你四處搜尋信息,試圖從他人那裡學習;然而這個過程可能永無止境。你可能整個人生都與那些看似知道一切的覺者交流,但他們又是如何獲得這些知識的?也許他們讀了海量書籍,或憑借與你不同的特殊天賦?其實兩者都不完全正確。(Note: 指出傳統學習方法的局限)

What this last thing is you will learn a little later. First we will talk about Knowledge. You might think that only certain outstanding minds have the answers to your questions and so you search for information in various sources and try to learn from someone else. This process can go on forever. You can spend your entire life interacting with enlightened individuals who supposedly know what you should do and how. But how do they know such things? Perhaps they became so knowledgeable by reading a huge number of books or perhaps, unlike you, they have a special talent? Neither is true.


3/175

試想你從遙遠星球飛抵地球,一切都變得陌生而混亂。你同伴各自分散,獨自展開探索:有人發現森林中可採蘑菇、大海裡能游泳釣魚、山中甚至可以滑雪。地球上充斥著各式生物,有些無害,而有些則能輕易將你吞噬。(Note: 描述環境多樣性與潛在隱患)

Imagine that you have flown to Earth from a distant planet. Everything is different, unfamiliar, confusing. The people in your group have split up setting off in different directions. Each makes their own discovery. It turns out that you can gather mushrooms in the forest, you can swim in the sea and fish and in the mountains you can ski. All sorts of creatures inhabit the Earth, some of which are harmless and other will quite happily devour you.


4/175

同理,人類不斷在發現新事物,知識的流淌永無止境;然而,真正發明與創造的人寥寥無幾,其餘人只得驚奇旁觀。究竟是什麼促使他們靈光乍現?他們必定是那被選中的人。那麼,究竟要如何成為「被選中」的人呢?(Note: 引出內在潛能與選中之謎)

In the same way, humanity is constantly discovering something new. The flow of knowledge is inexhaustible. However, those who do the inventing and the creating are very few; the rest watch with surprise. What made them think of it? They must be one of the chosen ones. So what makes a person “chosen”?


5/175

他們所擁有的【Goals and doors】(Goals and doors)獨具一格,與他們獨特的人生之道息息相關。當你走出自己的路時,世界的珍寶便會向你敞開;隨後,旁人投以驚嘆之目,疑惑你究竟是如何做到的——就這麼簡單。(Note: 強調個人獨特性的重要)

Their goals and doors are unique inherent to their unique path. When you walk your own path the treasures of the world are revealed to you. Then others look at you with amazement wondering how you did it. It is that simple.


6/175

矛盾在於,表面上看這一原則似乎不言而喻,但真正的覺知卻始終模糊不清。眾所周知,要攀登前所未達的高峰,你必須跳出循規蹈矩、獨自探尋;然而,大多數人卻依然循著他人的足跡,重複同樣的經歷。(Note: 強調突破群體模式的重要)

The paradox lies in the fact that although this principle is superficially quite obvious the awareness of it remains obscure. Everyone can see that in order to reach new, previously unknown heights of success you have to step out of the rat race and set out on your own path and yet they continue to walk in the footsteps of others trying to repeat their experience.


7/175

我記得小時候,父母第一次帶我進入森林。他們發現了野生蘑菇,興高采烈地向整個森林宣布;而我卻一顆也找不到,徬徨在樹林中,天真地以為只要跟在大人後面,好運自然來臨,因為大人們似乎知道蘑菇藏在哪裡。但我所有的努力都是徒勞——直到我獨自走出一條不同的路徑,最終找到了一株巨大的蘑菇。那時,父母羨慕得臉色發綠,而我則滿心驕傲,彷彿成了偉大的探險家。(Note: 強調獨立探索的重要性)

I remember when I was little my parents took me to the forest for the first time. My mother and father found some wild mushrooms and joyfully announced their find to the entire forest. I on the other hand could not find a single one and wandered between them in despair naively thinking that if I just followed behind a grown-up good fortune would smile upon me, for they were finding the mushrooms so they obviously knew where to look. But my efforts were in vain. It was only when I set off independently in a different direction that I at last found a massive mushroom. My parents were green with envy and I swelled with pride, the great explorer.


8/175

當時我有所領悟,但那領悟並未完全融入我的意識。之後,多次經歷證明,只有當我偏離大眾路徑,獨自前行,才能真正發現寶藏;然而,我又總是不斷被群體的流動拉回,屈服於從眾本能。(Note: 討論個體與群體間的拉鋸矛盾)

In that moment I understood something but did not fully integrate it into my awareness. Later there were many occasions when the world showed me that if I turned off the beaten path and went my own way I would discover the treasure but again and again I would be drawn back into the general flow giving in to the herd instinct.


9/175

這便是有意識的知識與內化覺知之間的差異。你或許懷疑某件事是真實的,但那僅僅是懷疑;兩者間隔著巨大的鴻溝,前者無法引領行動,亦無實際價值。在這方面,Transurfing 將一切縫合完整,把直覺轉化為具體且明確的知識,指引你該如何做以及怎麼做。(Note: 強調整合性知識的重要性)

This is the difference between conscious knowledge and integrated awareness. You might suspect something to be true but that will not help. A huge abyss stands between suspecting something to be true and having articulate knowledge. The first unlike the second cannot serve as a guide for action and so has no practical value. In this regard Transurfing crosses all the t’s and transforms a hunch into an articulate expression of knowledge describing what to do and how to do it.


10/175

具體而言,總有那麼一刻,你必須停止學習舊有認知,開始創造新的局面,或者更確切地說,不僅僅是創造,而是從所有偉大發現與傑作之源——永恆中汲取靈感。若要接觸【Alternatives space】(Alternatives space)中儲存的信息,你必須在你所關注的領域打下基礎;若無初步基礎,你無法與該區域的【Sector of the alternatives space】(Sector of the alternatives space)產生共振。換言之,就是要調入那個資訊庫的頻道。一旦你掌握了初期知識,便可忘記曾被灌輸的一切,此時你就能開始自己的發現,創造出全新的傑作。(Note: 提倡從根基出發,超越舊有知識)

Specifically, at some point you have to stop studying the old and start creating the new or rather, not even create but take from where all discoveries and masterpieces are found – from Eternity. In order to gain access to information stored in the alternatives space you have to lay a foundation of elementary knowledge concerning the area that interests you. Without a certain initial foundation you will not be able to attune to the corresponding sector of the alternatives space. In other words, tune into the data base. As soon as you have assimilated the initial stages you can forget what you have been taught. At that point you will be ready to make your own discoveries and create a new masterpiece.


11/175

任何書籍、畫作或旋律都是從【Alternatives space】(Alternatives space)中“被抽取”出來的;你只需“掛鉤”進那個分區即可。例如,一段旋律的掛鉤可能僅為兩三個關鍵和弦,一幅畫的掛鉤可能是一種氛圍,而一本書的掛鉤則可能是一個情境。寫書不必先構思整個劇情,當你能安撫那自以為是的心智,讓人物自然從情境中脫穎而出時,整個劇情便會自然而然地浮現。無需臆造,因為一切早已存在;只要你沉著順應【Alternatives flow】(Alternatives flow),便能領略天才之作的那股令人驚奇的簡單性,而這股流動所遵循的路徑往往出乎常人的預料。(Note: 強調順其自然與覺知的重要性)

Any book, picture or melody is “pulled out” of the alternatives space. You just have to “hook into” the sector. The hook for a melody might be two or three essential chords. For a picture it may be a mood; for a book, a situation. You do not necessarily have to think of a plot in order to write a book. It will come to you later. The entire plot will emerge from the situation if you can pacify the presumptuous mind and allow the characters to extricate themselves from the scene. There is no need to make things up. It is all already there. You just have to calmly follow the alternatives flow. All genius is surprisingly simple. The alternatives flow follows the same unexpectedly simple path which people generally would not be capable of guessing at.


12/175

甚至電腦程式與技術設備也可用這種方式設計,不需從某個固定起點出發制定明確計劃。雖然在某些情況下項目計劃是必需的,但在其他領域裡,你應順著【Alternatives flow】(Alternatives flow)走,讓概念自然而然成長。若試圖預先規劃一切,心智往往會用繁複的結構使事物變得混亂;而【Alternatives flow】(Alternatives flow)總能提供最優雅與理想的解決方案,令你驚嘆:竟然能在沒有精心藍圖的情況下運作如此完美!(Note: 強調順勢而為的重要性)

Even computer programmes and technical equipment can be designed in this way without a particular plan working from a certain starting point. Of course, in some instances a project plan is essential but where this is not the case at least in separate areas you should go with the alternatives flow and allow the concept to grow independently. In its attempt to plan everything beforehand the mind complicates things with an elaborate construct. The alternatives flow will always come up with the most elegant and optimal solution which will leave you amazed. How could things have worked out so well without a meticulously designed blueprint?


13/175

總的來說,不必刻意捏造夢想,而應該有條不紊地從開始走到結束。在任何項目中,最重要的是那個起始的構思,而【Alternatives flow】(Alternatives flow)則會補全其他部分。你也無需主動創造那個想法——它們都來自同一源泉。所有卓越的猜想都存在於永恆中,並經由心靈的通道降臨於意識。心智的任務不在於產生新意,而在於當靈感降臨時能夠識別它;只要你能跳脫群眾,遵從內心的召喚走上自己的路,那答案必定會降臨。(Note: 強調覺知與等待的過程)

Overall it is better not to try and dream things up but simply to carry out the task methodically moving from the beginning to the end. In any project the idea serves as the starting point. This is the most important thing. The alternatives flow will complete everything else. You do not have to come up with an idea either. So where does the idea come from? It all comes from the same place. All brilliant conjectures exist in Eternity and come to the mind via the route of the soul. The mind’s task is not to come up with an idea but to recognize it when it hits you. And it definitely will if you step away from the crowd and walk your own path obeying the dictates of the heart.


14/175

心靈能直接通達【Alternatives space】(Alternatives space),而心智則捕捉微妙的概念與洞見,並試圖詮釋它們。理性不知,只有心懂;你所要做的就是傾聽你的心。雖然這話聽起來有些膚淺,但你可以完全信賴它。問題在於,人們對此僅有模糊理解,而非真正覺察到這一原則。大家都說心靈無所不知,但沒有人真正把它放在心上;人們往往把它當作隱喻,賦予其零意義。常識可能會說:「當然有直覺與內在之聲,但那不穩固、無形且不可靠;而鐵一般的邏輯則基於無可爭議的事實。」(Note: 強調心靈與心智的區別)

The heart has direct access to the alternatives space whereas the mind detects subtle notions and insights and works on interpreting them. Reason does not know – the heart knows. All you have to do is listen to it. You can totally rely on this seemingly superficial statement. The problem here once again is that people have a vague understanding of this rather than a clear awareness of the principle. Everyone seems to agree that the heart basically knows everything but nobody takes it seriously. People pass it by assuming it to be a metaphor and attribute it no meaning. Common sense reasons: “Of course there is insight, the inner voice and intuition but these are all shaky, intangible and unreliable. Now iron logic is a different matter entirely based on indisputable facts”.


15/175

因此,若你已掌握某個領域的基本資訊,你的心便能與【Alternatives space】(Alternatives space)中相應的部分產生共鳴,並從中汲取那些書本上讀不到的新知。試著向自己提出一個問題,清楚表達出來,然後暫時拋諸腦後;幾天後答案就會自動浮現,如果沒有,就隔一段時間再問一次,答案也許會在接下來的幾個月內降臨,但肯定會來到你身邊。(Note: 強調等待與內在覺知)

So if you have basic information of a given field the heart can attune to the corresponding area of the alternatives space and source new Knowledge from there that cannot be read in any book. Ask yourself a question. Express it clearly and then forget about it for a while. Within a few days the answer will come to you. If it does not, ask the question again from time to time. The answer may come to you over the next few months but it will definitely come to you.


16/175

一切歸根究底在於你是否有勇氣打破固有的刻板印象,擺脫傳統規範的束縛,衝破【Pendulum】(Pendulum)法則。這需要你鼓起勇氣行使自己對知識的權利,不再從別人寫的書中尋找答案;你僅需將【Intention】(Intention)的焦點從被動接受轉向主動創造。與你所讀書籍的作者相比,你有何不同?僅在於他們曾轉變了【Intention】(Intention)的焦點,停止無盡搜索,開始自主創造。他們擺脫了被公認權威牽制的命運,敢於走上自己的路;你也可以主張成為那個真正認識自己的人。(Note: 強調摒棄刻板觀念與自我創新的力量)

It is all just a matter of whether you have enough resolve to break the established stereotypes, free yourself from the hold of conventional norms and break the pendulum rule. It requires having the audacity to exercise your own right to Knowledge so that you stop seeking answers in books written by others. You just have to change the focus of intention from being given to creating. How are you different from the authors of the books you are reading? Only in that they changed their intention focus, stopped searching and started creating. They escaped being tied to the opinions of acknowledged authorities and had the courage to set out on their own path. You too can claim your right to be the one who knows.


17/175

這便引出了我所謂在【Alternatives space】(Alternatives space)中等待你的第三項禮物。(Note: 引出下一部分內容)

That brings us to what I meant by the third gift that awaits you in the alternatives space.


18/175

試想一個人扮演超級巨星時的感受:他的粉絲只看到表面的光芒——閃耀的才華、名利與財富的光環,一切都使人覺得他絕非凡人,而是擁有卓越特質。那麼,一個普通人是否也能登上成功的巔峰,並擁有足夠的自信,以致沒有人敢質疑他的獨特性呢?(Note: 探討外在光環與真實自信之間的矛盾)

Try and imagine how a person feels when they are in the role of the superstar. Their fans see only what lies on the surface, their shining talent, the gloss of fame and wealth. It all creates the impression that this person is no mere mortal but endowed with exceptional qualities. Is it even possible for the average person to rise to the very peaks of success and hold themselves with sufficient confidence that no-one would ever dare doubt their exclusivity?


19/175

然而,對於被選中的人而言,他們所有的名聲特質反而顯得極為平凡,甚至樸實無華。他們從不認為自己是奧林匹斯山的居民,因為他們清楚自己只屬於眾多同類中的一員。那麼,究竟有何區別?是什麼將鄉村少女和娛樂明星、不起眼的學生與科學巨擘,以及普通人與被選中者分開?(Note: 強調內在謙卑與真實自覺)

However, for the chosen one all their attributes of fame seem quite ordinary, even mundane. These individuals hardly see themselves as an inhabitant of Mount Olympus because at the end of the day they know that they are one of many other like them. So what is the difference? What separates a country girl from a star of show business, a shaky student from a luminary in the world of science and the average person from the chosen one?


20/175

這只在於那一步之差。有人勇於主張自己的權利,而有人卻不敢或不相信自己有能力或配得上這份權利。在膽怯者心中,一直根深蒂固地存在著這樣的觀念:這世界上之所以有被選中的人,是因為他們擁有非凡特質而被他人選中;而事實上,這只是一個虛假的刻板印象。真正的被選中者,是自主選擇了自己,僅因如此,才最終引起他人的關注。(Note: 分析真正的「被選中」之意)

It is a matter of just a single step. One type claims their right and the other type cannot bring themselves to or does not believe they are capable or worthy of it. In the minds of the timid their sits a firmly rooted notion that in this world the chosen ones exist because they have been chosen by all the others by virtue of their exceptional qualities. In reality this idea is a false stereotype. The chosen ones chose themselves. Only later because of this did anyone else pay them any attention.


21/175

主張你作為被選中者的權利。從此刻起,我就是自己選擇了自己。你擁有這個權利,並非因為你特別配得或有能力,而是因為這是你的與生俱來的權利。【Alternatives space】(Alternatives space)包羅萬象,其中就包含了專屬於你的最重要判決——你有這個權利。這就是你通向永恆的入場券,也是你成為自己現實創造者的認可。(Note: 強調生而有權和自主決定)

Assert your right to be a chosen one. From this moment onwards I have chosen myself. You do not have this right because you are worthy or capable. You have this right, because it is your birthright. The alternatives space contains everything including the most important thing intended for you personally – the verdict that you have this right. This is your ticket to Eternity and sanction for your privilege to be Maker of your own reality.


22/175

你一生都被教導要如何做人、如何行為、應該尊崇什麼並奮力追求什麼。如今,你應該主張自己有權建立自己的準則,因為只有你才能塑造屬於你的【World layer】(World layer)。如果某件事對他人無害,你完全可以正當地認為那是真理,即使別人認為那是錯的。當你運用自己的特權,做出屬於自己的判決時,你就能堅守自己的信條。(Note: 強調自主與個人真理的重要)

Your entire life you have been taught how you are expected to be, how you should behave, what you should revere and strive for. Now claim your lawful right to establish your own cannons. It is for you to decide what is right for you and what is not because only you can shape the layer of your world. You are quite justified in considering something to be correct that others consider false if it does not harm anyone else. When you use your privilege in life to deliver your own verdict, you can remain true to your own credo.


23/175

人生中的觀點多如繁星,有人堅持某件事是「黑的」,也有人說那是「白的」;究竟該相信哪一種?或許你還記得,世界是一面鏡子,會與那些敢於發表自己判決的人共鳴。但你絕非那面鏡子!你要麼接受他人的判決,要麼成為那位自己作出判決的創造者。當你明白這一點後,哪一種真理才是唯一真理、你應該站在哪一邊(黑或白)的問題,就變得毫不重要了。於是,你便可以決定屬於自己的真理:我已斷定這是真理,因為我是我自己現實的創造者。而這一切能夠實現,正是因為你擁有【Alternatives space】(Alternatives space)與雙面鏡,所有把計劃轉化為物質現實所需的條件皆在你手中。(Note: 強調自主判斷真理的重要)

There are as many opinions in life as there are people. Some insist that something is “black” and others will claim “white!” Who should you believe? As you may recall, the world is a mirror that agrees with anyone who dares deliver their own verdict. You however are no mirror! You are either the one who accepts other people’s verdicts or you are the Maker who delivers their own verdicts. When you realise this the question of which truth you should consider the only one truth, and whose side you should be on, the “blacks” or the “whites” ceases to be relevant. Now you can determine your own truth: I have decided this to be true because I am the Maker of my own reality. And it will work because you have the alternatives space and the dual mirror at your disposal, everything you need to stream your plans into physical reality.


24/175

事情真的是如此簡單,不是嗎?唯一的條件就是你必須敢於堅定地主張自己的權利。如果你產生疑慮或內疚,你的判決便會失去力量,你就會從立法者變成被告。當你懷疑時,即使你的思考與行為再合適,也無法奏效;決定性的,乃是你對自己正確判斷的信心。這種信心必須完全融入你的覺知,從而讓心與意合二為一。解釋你已經瞭解,剩下的只是將熟悉感轉化為真正的知識——如何做到?通過親身經驗;行動,並深信其真理。(Note: 強調信心和實踐的重要性)

It is really that’s simple, is not it? The only condition is that you absolutely must have the temerity to assert your right. If you experience doubt or pangs of conscience your verdict loses its power and you go from being the lawmaker to the accused. When you doubt you do the wrong thing regardless. It is not a mater of how appropriate your thinking and actions are, but the extent to which you are confident you are right. This needs to be integrated fully into your awareness so that the heart and mind merge into one. You already have the explanation. All that remains is to turn familiarity into true knowledge. How? Through experience; act and become convinced of it.


25/175

你千萬不要讓創造者的意志轉變成心智的命令。只有當心與意合一,那判決才擁有力量。那些不傾聽心聲的人,並非真正“創造”,而只是在“犯錯”。到處你都會看到人們做事拙劣;例如,有些人沒有音感、對音樂充耳不聞,卻熱衷於唱歌;又比如,有人笨拙至極,但仍自信滿滿地認為自己是巨星,雖然成功總與他們擦肩而過。為什麼他們的判決不起效?因為他們內心清楚自己并不擅長所做的事,心智無法接受真相,反而極力證明相反的事情。實際上,並不存在全然無能的人,只是那些人尚未找到真正的天賦,仍行走在他人的軌跡上。(Note: 批評盲目自信與不自知的行為)

You must not let the will of the Maker become the dictate of the mind. The verdict only have any power when the heart and mind are one. Anyone who fails to listen to the voice of the heart is not ‘making’, they are ‘making mistakes’. Everywhere you go you see people doing things badly. For example there are people who have no voice, no ear for music and yet love to sing. Sometimes you come across blatant ineptitude and yet the individual is convinced they are a star even though success eludes them. Why does not their verdict work? Because in their heart they know that they are no good at what they are ding. The mind cannot accept the truth and so tries as hard as it can to prove the opposite. There are no totally incompetent people as such. These are just people who have not found their true talent and are walking someone else’s path.


26/175

第三項禮物帶來許多好處。宣示自己判決的權利意味著能脫離壓迫性環境和一切蒙蔽你生活、擋住你前路的障礙,這將幫助你獲得一份內心的寧靜自信。我的世界照顧著我,而我也足夠堅強,允許自己在接受關注時展現一點脆弱。(Note: 強調自主判斷帶來的自由與自信)

The third gift offers many advantages. The right to declare your own verdict represents freedom from oppressive circumstances and everything that places a shadow over your life or creates obstacles on your path. It will help you acquire a quiet confidence. My world takes care of me and I am strong enough to allow myself the weakness of accepting the attention.


27/175

從你開始主動宣布自己認定世界中何為對錯、好壞的那一刻起,你就能消除外界強加於你的任何評斷,包括與 Transurfing 本身相關的一切;只要你不屈服於內疚、猶豫或良心的掙扎,且你的判決不會傷害他人。(Note: 著重於自我判決的獨立與無害性)

From the moment you claim the right to declare your own verdict on what is good and bad, or right and wrong for your world you can eliminate any judgement imposed on your from the outside including anything connected with Transurfing itself, as long as you do not give in to guilt, indecision or pangs of conscience, and as long as your verdict does not cause anyone any harm.


28/175

這引出了我的最後一點:【Alternatives space】(Alternatives space)包含了一切,而你全心全意渴望的也都屬於你。但你須明白,在通往永恆的門檻上,矗立著一位守門者,它是一條絕對的法則,守護著那裡的一切。只有那些敢於主張自己為【Maker】的(原文不翻譯 Transurfing)大膽者,這位無情的守衛才會允許你進入。你的判決就是入場券:我有能力且配得,因為我已決定如此。我不是在單純地渴望或盼望,而是在展現【Intention】(Intention);主張你的權利,守門者便會為你打開通往永恆的大門。(Note: 強調自我決定與守門者隱喻)

That brings me to my final point. The alternatives space contains everything and everything that you wish for with heart and mind is yours. You should be aware however, that a Gatekeeper stands at the threshold to Eternity, an absolute law that guards access to everything to be found there. This implacable guard only permits access to those who have the boldness to assert their right as Maker. Your verdict is your entrance pass: I am capable and worthy because I have decided it is so. I do not want or hope, I intend. Claim your right and the Gatekeeper will open the gates of Eternity before you.


29/175

摘要19

SUMMARY19


30/175

體內毒素的累積、過剩潛能以及未實現的【Intention】(Intention)會降低你的能量水平。(Note: 此處「過剩潛能」指 Excess potential)

Accumulation of toxins in the body, excess potential and unrealised intention reduces your energy levels.


31/175

為了釋放能量儲備,你必須要麼放下部分潛在【Intention】(Intention),要麼將它們轉化為現實。(Note: 「流入現實」即將內在意念具體化)

In order to free up energy reserves you have to either let go of some of your potential intentions or stream them into reality.


32/175

要讓能量發揮作用,你必須專注於最終目標。專注並不是緊張,而是全神貫注的聚焦。(Note: 區分專注與緊張)

In order for the energy to work you have to concentrate on the end goal. Concentration is not tension, it is focus.


33/175

訓練自己關注當下所做的事,以系統化方式將注意力集中於目標【Slide】(Slide)上,是不可或缺的一環。(Note: 強調實時覺知)

Teach yourself to think about what you are actually doing in the moment. Systematically focusing your attention on the target slide is essential.


34/175

別再為自己找藉口。(Note: 簡潔直接)

Stop justifying yourself.


35/175

別再費力證明你有多【Importance】(Importance)。(Note: 保持專有名詞一致)

Stop trying to prove how important you are.


36/175

保持那種融合狀態,並遵循鏡像原則。(Note: 「融合」指內外技法的結合)

Maintain the amalgam and follow the mirror principles.


37/175

為了削弱【Polarisation】(Polarisation)的效應,你得放鬆那些過緊的輻條。(Note: 用先前「鬆開輻條」的比喻)

To reduce the effect of polarisation you have to release the over-tightened spokes.


38/175

塑造自己現實的技法包括:目標【Slide】(Slide)、過程視覺化、能量通道、【frame】(框架)、【Wave of fortune】(Wave of fortune)(爆發波)、外球、景象縮減、目標融合,以及聚焦與整合【Intention】(Intention)。(Note: 列舉多種已介紹的技法)

Techniques for shaping your own reality include: the target slide, visualising the process, energy channels, the frame, the explosion wave, outer sphere, scenery reduction, target amalgam, focusing intention and integration.


39/175

你個人最偏好的方法,應當是你認為最有效的那一種。(Note: 強調個人化選擇)

The preferred approach for you personally should be the one you find works the best.


40/175

凡事都應以你覺得最舒適的方式去做。規律的練習是成功的最重要條件,你必須跳脫那面鏡子的束縛。(Note: 「鏡子」指世界的鏡像)

Do everything in the way that feels most comfortable. Regular practice is the most important condition for success. You have to escape from the mirror.


41/175

當你建立了知識基礎後,便能把你的【Intention】(Intention)焦點從「接收」轉向「創造」,從而開啟全新可能。(Note: 強調轉變意念的主動性)

Once you have a foundation of knowledge you can change the focus of your intention from “receive” to “create”.


42/175

你不必刻意去創造點子,只需在靈感降臨時認出它們即可。(Note: 突顯識別而非創造)

You do not have to come up with ideas; just recognise them when they hit you.


43/175

離開原有起點後,順著【Alternatives flow】(Alternatives flow)前行,堅定主張自己應得的正確。(Note: 強調隨流而行與自我主張)

Departing from your starting point go with the alternatives flow. Claim your right to be right.


44/175

拋開人群,做出你的判決,堅定主張【Maker】的權利:我之所以能,是因為我是我自己現實的創造者。(Note: 這句話呈現自我決定的力量)

Leave the crowd and deliver your verdict; assert the right of the Maker. I have taken this decision because I am the Maker of my own reality.


45/175

後記:一個奇異的現實。(Note: 此標題提示接下來的內容)

Afterword. A STRANGE REALITY


46/175

最後,我想進一步加固心智立足之地。Transurfing 中有許多看似令人難以置信的現象,所以,你必須不斷向心智重申:這一切確實是真實存在的。(Note: 強調讓心智相信現實中的奇蹟)

To conclude I would like to go a little further in strengthening the ground under the mind’s feet. There is so much in Transurfing that seems incredible that alas, one has to keep explaining to the mind that it is all indeed real.


47/175

無論哪一個被選為 Transurfing 基礎的模型,其原則都依然適用。換言之,這裡所包含的所有原則對任何模型都是不變的。關鍵原則在於,我們的思維能量不僅間接影響物質現實,更具有直接作用。儘管科學界至今仍以實驗結果模糊不清而拒絕承認這一現象,但你我必須立刻解決問題,不能再等待科學家們給出肯定的答覆。(Note: 強調即便科學不認可,我們依舊應用該原則)

Whatever model had been chosen to serve as a foundation for Transurfing, its principles would still be valid. In other words, all the principles included here are invariant in relationship to the model. The key principle expresses the idea that the energy of our thoughts not only has an indirect influence on our physical reality but a direct impact too. The formal line of science still refuses to acknowledge this phenomenon because so far experimental testing has yielded ambiguous results. Regardless, you and I need to solve our problems now and cannot wait for the scientists to give their word of approval.


48/175

我們都知道,世界遵循因果律,每個結果皆有其原因。一般而言,「原因」被理解為一種行動;問題在於,思緒通常被視為觸發後續行動的指令,而非傳遞能改變周遭世界的物理能量。不過,事實堅定存在,最終將自有其運行方式。(Note: 討論思緒作為能量傳遞的隱性作用)

We are all aware that the world is subject to the laws of causality in which every effect has its cause. Cause it usually understood to mean some kind of action. The problem is that thoughts are usually perceived as an instruction to a subsequent action and not as the transmission of a physical energy capable of influencing the world around us. Nonetheless, the facts are stubborn and will eventually have their way.


49/175

外在【Intention】(Intention)這一未解之謎,科學並未全然忽視。瑞士偉大的精神科學家榮格曾對思緒與物質現實相互作用的現象進行過研究。他分析了數百例看似無明顯因果關係的巧合,並將這類巧合定義為「同步性」。在他的演講《論同步性》中,他舉了一個來自自身實踐的經典例子。(Note: 引用榮格同步性理論來說明現象)

The unexplained phenomenon of outer intention has not been totally ignored by science. Carl Jung the great Swiss psychiatrist carried out research into phenomena linked to the interaction between thought and material reality. Jung analyzed hundreds of curious instances which appeared to be unaccountable coincidences with no visible cause. Jung defined this kind of coincidence “synchronicity”. In his lecture “On Synchronicity” he provides a classical example from his personal practice.


50/175

「1949年4月1日早晨,我在筆記上記下一則題有一個半人半魚圖案的銘文。午餐時有魚上桌。談話中有人提及戲弄某人叫做‘四月魚’的習俗。下午,一位多年未見的前病人向我展示了一些令人印象深刻的魚類照片。傍晚時,我看到一幅繡有海怪和魚的刺繡畫。翌日早上,一個十年未曾探訪過我的前病人出現了,她前一晚夢見了一條大魚。幾個月後,當我正在將這一系列素材運用於一個較大型的作品中,剛剛寫下它時,我走到房前湖邊的一個常去之地。這次,我看到一條大約一英尺長的魚躺在防波堤上。我完全不知道它是如何出現在那裡的。」(Note: 榮格以個人經歷舉例,展現同步性現象)

“On April 1, 1949, I made a note in the morning of an inscription containing a figure that was half man and half fish. There was fish for lunch. In conversation someone mentioned the custom of making an “April fish” of someone. In the afternoon a former patient of mine whom I had not seen for several months showed me some impressive pictures of fish. In the evening I was shown a piece of embroidery with sea monsters and fish in it. The following morning I saw a former patient who was visiting me for the first time in ten years. She had dreamed of a large fish the night before. A few months later when I was using this series in a larger work and had just finished writing it down I walked to a spot by the lake in front of the house where I had already been several times that morning. This time a fish about a foot long lay on the sea wall. I had no idea how it could have got there.”


51/175

我無法抗拒引用榮格講座中的另一段摘錄,這段內容將讓你後續更深入了解一項原則。榮格寫道:「我可以講許多這樣的故事,從原則上講,它們並不比萊因(關於超感知實驗,如猜牌—作者註)所得到的無可爭辯的結果更令人驚奇,很快你就會發現,幾乎每個案例都需要各自獨特的解釋。但因果解釋,從自然科學的角度看,是唯一可能的,卻僅能歸結於心靈對時空的相對化,這兩者共同構成了因果關係不可或缺的前提。」(Note: 揭示榮格對同步性及因果關係的反思)

I cannot resist citing another extract from Jung’s lecture about a principle you will learn more about later. Jung writes: “I could tell you a great many such stories which are in principle no more surprising or incredible than the irrefutable results arrived at by Rhine (with reference to the experiments involving extrasensory perception, for example, card guessing. – Author’s note), and you would soon see that almost every case calls for its own explanation. But the causal explanation, the only possible one from the standpoint of natural science, breaks down to the psychic relativization of space and time, which together form the indispensable premises for cause-and-effect relationships.


52/175

我的例子關乎一位年輕女病人,儘管雙方皆作出努力,卻始終無法接觸到她的心理。問題在於,她似乎對一切都自以為明白。她受過優秀教育,並因此擁有一把無比鋒利的武器——那就是高度精煉的笛卡爾式理性主義,以及對現實極度「幾何化」的觀念。在多次徒勞無功地試圖以更人性化的理解軟化她的理性後,我只好寄望於某種意想不到且非理性的因素會突然出現,能擊穿她那封閉己成的理性防線。(Note: 強調理性主義可能阻礙心理治療)

My example concerns a young woman patient who, in spite of efforts made on both sides, proved to be psychologically inaccessible. The difficulty lay in the fact that she always knew better about everything. Her excellent education had provided her with a weapon ideally suited to this purpose, namely a highly polished Cartesian rationalism with an impeccably “geometrical” idea of reality. After several fruitless attempts to sweeten her rationalism with a somewhat more human understanding, I had to confine myself to the hope that something unexpected and irrational would turn up, something that would burst the intellectual retort into which she had sealed herself.


53/175

有一天,我背對窗戶坐在她對面,聽著她滔滔不絕的演說。她前一晚做了一個頗具震撼力的夢,夢中有人送她一個金色甲蟲——一件昂貴的珠寶。在她訴說夢境時,我聽到背後有輕輕敲擊窗戶的聲音。我轉身一看,發現一隻相當大的飛行昆蟲正從窗外撞擊玻璃,似乎極力想闖入這昏暗的房間。我覺得這非常詭異,立刻打開窗戶,並在它飛進來的那一刻將它捕捉住。原來這是一隻金綠色的玫瑰銅蟲(Cetonia aurata),其色澤與金色甲蟲最為相似。我將這隻甲蟲遞給病人,並說:「這就是你的金色甲蟲。」這次經歷戳破了她理性主義的防線,打破了她心中那堅固的智識冰山,隨後治療也獲得了令人滿意的效果。(Note: 榮格以現實介入打破理性防衛)

Well, I was sitting opposite her one day, with my back to the window listening to her flow of rhetoric. She had had an impressive dream the night before, in which someone had given her a golden scarab – a costly piece of jewellery. While she was still telling me this dream I heard something behind me gently tapping on the window. I turned round and saw that it was a fairly large flying insect that was knocking against the window-pane from outside in an obvious effort to get into the dark room. This seemed to me very strange. I opened the window immediately and caught the creature in the air as it flew in. It was a scarabaeid beetle, or common rose-chafer (Cetonia aurata), whose gold-green colour most nearly represents that of a golden scarab. I handed the beetle to my patient with the words, “Here is your golden scarab.” This experience punctured the desired hole in her rationalism and broke the ice of her intellectual resistance. The treatment could now be continued with satisfactory results”.


54/175

在我考慮是否要把榮格的甲蟲例子收錄在文本中的大約半小時後,一位外表令人印象深刻的流浪者飛入窗內。這是一隻與上述描述相似的甲蟲。你可以選擇相信與否,但我必須坦言,我對這罕見的到訪毫不感到驚訝。並非因為我已習以為常而不再在意那些同步性現象;相反,當時我正沉浸於自己的思緒中,完全沒對此賦予特殊意義,便自動將甲蟲放回窗外,免得它迷失歸路。直到過了一會兒,我猛然意識到:「我真是個傻瓜!」每當外在【Intention】(Intention)宣告其存在時,我總是瞠目結舌、充滿驚奇。它們竭盡全力拖拽我、試圖向我展示某個【Signs】(Signs);而我卻深陷在一種深沉的清醒夢中。如果我稍微有點迷信,我也會把這看作是來自天上的徵兆。可以想見,其他人也許同樣活在沉睡中,未能察覺外在【Intention】(Intention)的顯現。(Note: 強調個體對同步性現象的忽略)

About half an hour after I had been considering whether to include Jung’s beetle in the text as an example, a Wanderer of quite impressive appearance flew in through the window. It was a beetle similar to the one described above. You may or may not believe me, but I have to confess that I was not at all surprised by the rare visit. It is not that I am so used to the phenomena of synchronicity that they no longer catch my attention. On the contrary, absorbed in my own thoughts I did not attribute any meaning to it at all. I automatically let the beetle out of the window so that it would not have to look for its way out. It was not until a little time had passed that it suddenly struck me: I am such an idiot! Every time outer intention announces its presence I am still wide-eyed with amazement. They were tugging at me with all their might trying to show me a sign whilst I was in a deep, deep waking sleep. If I was at all superstitious I would have taken it to be a sign from above. You can imagine how other people are also living life asleep and fail to notice the manifestations of outer intention.


55/175

還有許多類似的例子。從 Transurfing 的角度來說,情況十分明朗:在孤立的情況下,視覺化能夠產生一股強烈的外在【Intention】(Intention)之風。然而,榮格並未急於對這些巧合的原因下定論——不論是思緒引發事件,還是思緒源自對事件的潛意識預感。一方面,榮格指出「思緒為一連串偶然事件奠定了基礎」,另一方面他又認為「我有時難以擺脫這種想法:總存在著對一系列特定事件來臨的某種預感。」(Note: 此段總結榮格對外在【Intention】(Intention)現象雙重觀察的矛盾)

There are many more examples like this. From the point of view of Transurfing the situation is quite clear. In isolated cases visualisation generates a strong gust of the wind of outer intention. However, Jung did not rush to make any final conclusions concerning the reason for such coincidences; whether thoughts caused the event or thoughts arose as a result of a subconscious premonition of the event. On the one hand Jung states that “thoughts create the foundation for a series of chance events” and on the other hand “I sometimes cannot get away from the idea that there is a certain premonition of the onset of a series of specific events”.


56/175

在他的著作《同步性:一個非因果連結原則》(1960)中,榮格將同步性定義為「在某一特定心理狀態與一個或多個外在事件同時發生,且這些外在事件在意義上與當下主觀狀態形成平行關係」。榮格曾猶豫再三是否該發表此書,因為同步性現象對於傳統科學思維來說實在難以想像。(Note: 闡述同步性概念)

In his work “Synchronicity: An Acausal Connecting Principle” (1960) Jung defines synchronicity as “the simultaneous occurrence of a certain psychic state with one or more external events which appear as meaningful parallels to the momentary subjective state”. Jung hesitated for a long time about whether to publish his work because the phenomenon of synchronicity was inconceivable to traditional scientific thinking.


57/175

榮格提出了一個含糊卻依照傳統科學標準來看相當大膽的結論:「同步性現象證明在形形色色、因果互不相關的過程中,有著同時出現的意義對等——換言之,它們證明一個觀察者感知到的內容可以同時由某個外在事件所呈現,而這兩者之間並沒有任何因果聯繫。由此,要麼說心靈無法被局限於空間之內,要麼就說空間對於心靈而言是相對的。」(Note: 突出同步性與因果關係的探討)

Jung makes a vague and yet, according to the standards of traditional science, relatively bold conclusion. “Synchronistic phenomena prove the simultaneous occurrence of meaningful equivalences in heterogeneous, causally unrelated processes; in other words, they prove that a content perceived by an observer can, at the same time, be represented by an outside event, without any causal connection. From this it follows either that the psyche cannot be localized in space, or that space is relative to the psyche”.


58/175

榮格所描述的現象並不違反因果律,因為每個結果都有其原因,只是思緒與環境之間的互動動力目前仍難以捉摸。到底在同步性巧合中,究竟是思緒塑造了事件,還是思緒源於對事件的潛意識預感呢?從 Transurfing 的角度來看,這兩種解釋都是可以接受的。心能夠接觸到儲存在信息場中的數據,而這些數據再由心智解讀,進而形成思緒;若心與意達成【Unity of heart and mind】(Unity of heart and mind),這些思緒便能物質化為現實。(Note: 強調心靈與思緒對現實的直接影響)

There is no contradiction of the law of causality in the phenomena Jung is describing. There is always a cause, it is just that the interaction dynamics between thought and environment remain elusive to our current understanding. Which is the cause in synchronistic coincidences? Are events shaped by thoughts or do thoughts arise as the premonition of an event? From the point of view of Transurfing both explanations are acceptable. The heart has access to data held in the information field which can then be interpreted by the mind. The mind in turn shapes thoughts which, under the condition of unity of heart and mind, can be manifest as physical reality. These tenets lie at the very core of the Transurfing model. However, I should emphasize once again that the alternatives model does not claim to serve as a detailed description of the world. Instead it represents a benchmark, an aid for the comprehension of certain principles. We still know very little about the world we live in, but this need not prevent us from applying the Transurfing principles. The fact that the principles work is for you to discover.


59/175

所有與思維能量對周遭世界影響相關的現象,都可以由量子物理學家約翰·貝爾提出的著名定理來證明。該定理指出:「不存在孤立的系統;宇宙中每一個粒子都與其他粒子處於『瞬時』(超越光速)的連結中,整個系統即使各部分之間相隔遙遠,仍可作為一個【Unified System】(未特別定義,保留原文)運作。」這一理論已經在理論上得到證明,且在實踐層面上也得到了一定支持。(Note: 闡明宇宙間相互連結的深層原理)

All phenomena related to the impact thought energy has on the surrounding world can be substantiated by the well-known theorem put forth by the quantum physicist John Bell. The theorem sounds: “There are no isolated systems; every particle in the universe is in “instantaneous” (exceeding the speed of light) connection with every other particle. The entire System, even if its parts are separated by huge distances, works as a Unified System”. This theorem has been theoretically proven and is already substantiated on a practical level. Despite the fact that “instantaneous” connection contradicts the special theory of relativity which claims that energy cannot move faster than light, the theorem has its place.


60/175

看來,外在【Intention】(Intention)似乎違背了相對論。總的來說,量子物理本就是建立在尚未證明的假設之上,這也意味著它本身就代表著一種特定的模型。而在量子物理的世界中,不僅僅存在一個無法解釋的矛盾,而是多個矛盾並存,再次證明我們不該對任何特定模型賦予過度的重要性。同時需要注意的是,榮格的觀點也得到了現代物理創始人——如沃爾夫岡·泡利和阿爾伯特·愛因斯坦——的支持。此外,信息交換的過程極有可能與能量無關,這或許解釋了為何其傳遞速度可超過光速。(Note: 強調模型的不完備與多重可能性)

It would seem then that outer intention fails to conform to the theory of relativity. In general, quantum physics is all based on unproven postulates, which means that it too represents a specific kind of model. And there is not just one inexplicable contradiction in the world of quantum physics but many, which once again confirms, that undue significance should not be attached to any one particular model. It should be noted that Jung’s ideas have found support among the very founders of modern physics, such as Wolfgang Pauli and Albert Einstein. In addition, it is quite probable that the process of information exchange does not have anything to do with energy at all, which is why it can take place faster than the speed of light.


61/175

雖然【Alternatives space】(Alternatives space)模型自身也存在某些矛盾,但它仍成功解釋了現實中許多層面的運作。該模型可能無法完全解決某些已知的時空悖論,但至少能「撫平一些皺褶」。到目前為止,我們一直觀察著隨著時間同步變化的【Life line】(Life line)之間的轉換,而這些生命線總是在時間軸上平行存在,也就是說,過渡總是從一個時間點轉換到完全相同的那一點。(Note: 說明生命線與時序間的轉換)

The alternatives model is not without its own contradictions, but nonetheless, it succeeds in explaining many aspects of reality. The alternatives model may not totally resolve certain known paradoxes of time and space but it does at least “iron out a few of the creases”. Until now we have been looking at the transitions from one life line to another in synchronicity with time. Life lines have always existed in parallel to the temporal axis. In other words, the transition is always made from one point in time to the exact same point.


62/175

試想如果存在兩條不平行於時間軸的【Life line】(Life line),將它們投射到時間軸上,會發現這兩個點處於不同的位置。它們之間的轉換就意味著時間會向過去或未來移動,具體取決於這兩線之間的角度傾斜程度;傾斜的程度則決定了兩點之間的時間差距。(Note: 利用比喻解釋時間穿梭的原理)

Imagine if two life lines existed that were not parallel to the time axis. A projection of the same point from the two lines onto the time axis would show the points in different places. The transition between them would indicate a shift in time into the past or the future depending on the direction of the obliquity. The relative steepness of the declination would define the extent of the time difference between the two points.


63/175

同樣地,若兩條【Life line】(Life line)在空間軸上不平行,則從一點到另一點的空間轉換將會瞬間發生(或者至少速度快得令人難以置信)。梯度的陡峭與方向則決定了轉換中涉及的距離和方向。這只是個大致的解釋,但在相關情境下已足夠讓人理解。(Note: 簡化空間轉換的說明)

By analogy, if two life lines were not parallel relative to the space axis the transition through space from one point to the other would happen instantly (or at least at an unbelievable speed). The steepness and direction of the gradient would determine the distance and direction involved in the shift. This is obviously a very rough explanation but sufficiently acceptable to the relevant context.


64/175

對於時光旅行中的因果悖論,許多讀者無疑會提出異議:假設我回到出生之前,並……殘忍地殺害了我的父母,那我又是怎麼出生的呢?在【Alternatives space】(Alternatives space)的框架下,這僅僅是一個表面上的悖論——我無法在那條生命線中出生,但這又如何?我可以在另一條生命線中誕生。你或許記得,存在無數條【Life line】(Life line),其中有我存在的,也有我不存在的。即使是最愛挑剔悖論的讀者,也可以回到童年,與自己的另一版本相遇,甚至消滅那個無辜的自我。在這種情形下,讀者所遇到的並非真實自我,而是一個獨立實現的替代現實,與無數其他版本共存。(Note: 說明多重生命線與悖論)

The painstaking Reader will no doubt object: but what about the paradox, the contradiction of cause-and-effect relationships in time travel? Suppose I went back in time before my birth and… brutally murdered my parents. How then did I come into the world? Within the framework of the alternatives model this is only a seeming paradox. I cannot be born into that same life line but so what? I can be born into a different life line. You may recall that there are an infinite number of life lines – alternatives where I both exist and where I do not exist. The most bloodthirsty paradox lover could even return to their childhood, meet with themselves and do away with the innocent creature. In this scenario the reader would not be meeting with their actual self but with a separate realised alternative which exists along with endless others.


65/175

過去無法被改變,因為它已經發生。這不僅是因為某段【Life line】(Life line)已經物質化,更因那些過去事件的多種可能性早已存在。從這個角度來看,未來同樣也早已發生。因果關係因此在從一條生命線到另一條生命線的轉換現象中並不矛盾。你可以刪去膠卷中的某一幀,但這並不會損壞其他幀。時間是靜止的,只有潛在生命線替代的實現呈動態變化,就像手電筒的光圈在黑暗中的樹林上移動一般。(Note: 強調時間與生命線替代的動態關係)

The past cannot be changed because it has already happened. It happened not only because a past section of a life line was realised but because the alternatives of those past events already existed. In this sense you could say the same thing about the future; that it has already happened. And so cause-and-effect relationships are not contradicted in the phenomenon of the shift from one life line to another. You could cross out one of the frames in a film roll but it would not damage any of the others frames. Time is static. It is only the realisation of potential life line alternatives that has the quality of dynamic change. The force for realisation moves across life line alternatives in the same way as the circle of light from a torch moves across forest trees in the dark.


66/175

然而,在同一條【Life line】(Life line)上穿梭於過去或未來是可能的,而這正帶來一個悖論。這或許就是為什麼通靈者所做的預言往往只是近似甚至乾脆不準確的原因。(Note: 提出悖論以質疑預言的準確性)

It is however possible to travel into the past or the future on one and the same life line and here we do come across a paradox. Is this not why the predictions made by clairvoyants are only approximate and often quite simply inaccurate?


67/175

通靈者似乎能夠掃描到未來的一些片段。如果這些掃描到的片段屬於其他生命線,那麼他們預言的誤差便不難解釋。根據【Alternatives space】(Alternatives space)模型,兩條生命線之間的距離越遠,其景象差異就越大。(Note: 解釋預言中誤差的來源)

Clairvoyants are somehow capable of scanning fragments of the future. If these scanned fragments are part of other life lines then it is easy to explain the element of error in their predictions. The alternatives model has it, that the greater the distance between one line and another, the greater the difference in the scenery.


68/175

科學家對 UFO 的運動動力學也感到困惑。它們會瞬間加速,然後立即停住或以直角突然改變方向。考慮到物體的慣性質量,這種運動模式不僅令人難以置信,更會給這些載具的乘員帶來極大壓力。然而,從 Transurfing 的角度來看,這些現象並非超自然,外星人並不會感受到物理壓力,因為 UFO 並非像飛機或太空梭那樣飛行。很可能我們所觀察到的,不是物體本身的移動,而是它在【Alternatives space】(Alternatives space)不同點上的物質化。(Note: 強調現象的解釋與替代現實的實現)

Scientists are also baffled by the movement dynamics of UFOs. They accelerate instantly, then stop or make sudden changes in direction at right angles. Given the quality of inertness this type of movement pattern is impossible to say nothing of the huge stress it would cause to the inhabitants of these devices. From the point of view of Transurfing there is nothing supernatural about these phenomena. Aliens do not experience physical stress because UFOs do not fly like an aeroplane or space shuttle. It is probable that what we are observing is not so much the movement of the object, as its realisation at different points in the alternatives space.


69/175

關於心與意的問題,仍有許多我們所不了解的部分。唯物主義科學將世界呈現得好像是一個機械系統,即物質是原始的,並決定意識。但根據同一科學領域近期所取得的成就,這一模型正逐漸失去其權威地位。科學模型的替換與審視將是個不斷進行的過程,儘管人類誤以為自己能窺探到自然法則的本質。就像一隻母雞也能表達它對創造、建構及發展家禽場的偏好概念一樣,儘管人類在智識進化上比母雞更上一層樓,但這並未讓我們更接近於揭示世界的無限複雜性。人類並非註定要知道和理解一切。(Note: 論述知識局限與模型轉變)

Much remains unclear to us in questions relating to the heart and mind. Materialistic science presents the world as if it were a mechanical system. In other words, matter is primary and determines consciousness. However, in the light of recent achievements made by the same area of science this model is increasingly losing its position of authority. The substitution and review of scientific models will be an ongoing process all the while that man erroneously believes himself to be capable of penetrating to the very essence of the laws of nature. A simple hen could equally well express its preferred concept of the creation, construction and development of a poultry farm. Man stands a rung higher than a hen it his intellectual evolution but that does not bring the infinite complexity of the world any closer. Man is not meant to know and understand everything.


70/175

科學與宗教的【Pendulum】(Pendulum)自稱代表終極真理,其統治地位的取得,並非完全依賴於對真理的正確詮釋,而是因為他們成功迫害了不同的意見者。這種持續的衝突不僅存在於科學與宗教的【Pendulum】(Pendulum)間,也存在於同一【Pendulum】(Pendulum)內的各個分支之間。這場戰鬥持續上演,而其目的並非追求真理,而是爭取追隨者。(Note: 強調爭鬥的本質與權威性質的問題)

The pendulums of science and religion that claim to represent the last instance of truth have won their dominance not so much on account of a correct interpretation of the truth as on account of the fact that they have successfully persecuted their dissidents. The constant conflict exists not only between the pendulums of science and religion but also between individual branches within the same pendulums. The battle is ongoing and it is a battle not for the truth but for adherents.


71/175

當我試圖證明心智無法儲存所有資訊時,我以將資訊想像成電腦位元(bytes)的模型為依據。不過,這個模型可能與大腦的神經活動並不相符。誰能真正說明資訊究竟是如何被儲存的呢?試想,如果一位科學家生於電視或收音機發明之前,他又該如何研究這些設備?他可能會按下按鈕、拆解零件並觀察螢幕上的變化。在對電視運作毫無概念、僅依「科學」觀察所得結果下,他最終會得出各種結論,而其中一個無可否認的事實是:電視能自動產生各種節目——這些節目正是在晶體管與微電路中誕生的。(Note: 論證心智儲存資訊的局限性)

When I was substantiating the mind’s inability to store all information I based my argument on the model of imagining information in the form of computer bytes. However, this particular model could turn out to be incompatible with the neural activity of the brain. Who knows how information is really stored? Imagine, how would a scientist have researched a television or radio if they were born in an age prior to the invention of these devices? They would have tried pushing buttons, removing various parts and watching for changes on the screen. Not having any idea how a TV works and basing their findings on the results of “scientific” observation the scientist would have come to various conclusions at the root of which would stand one seemingly undeniable fact: a television generates all these different programmes by itself. They are born right there in the transistors and micro circuitries.


72/175

大約如此,機械模型的支持者就用這種方式來探索人腦。雖然大腦某些區域受損會對個體的感知與認知產生可預見的影響,但人類智慧的運作原理依然充滿謎團,而這些支持者堅稱,只有物質決定了意識。這些保守的機械論者自豪地稱自己為科學家,並傲慢地聲稱,他們的科學基於事實,而非業餘人的臆測。凡與此理論不符的,都被說成反科學,甚至成為迫害對象。幸運的是,此類人的數量正在逐步減少。(Note: 批評唯物主義對意識理解的局限)

This is roughly how adherents of the mechanistic model explore the human brain. It is true that damage to individual areas of the brain can have a predictable impact on a person’s perception and cognitive ability. The functional principle of the human intellect however remains a mystery and yet these adherents conclude that matter and nothing else determines consciousness. Conservative followers of the mechanistic model proudly refer to themselves as scientists and declare haughtily that their science is the true science based on factual information and not the speculations of amateurs. Anything that fails to fit the theory is declared anti-scientific and is not only rejected by made the object of persecution. Fortunately, the number of scientists of this nature is dwindling.


73/175

你可能贊同或反對本文中所述的資訊,但請記住,這僅僅是一個模型。沒有人能確切告知事物的真實運作方式。心智總會排斥那些無法融入它理性解釋範疇之中的現象,直到它完全相信知識的理性本質,才會將新知納入既有的世界觀模板中。Transurfing 有效,這點毋庸置疑;但要應用它,心智必須有自己的解釋架構。(Note: 強調知識模型的重要性與限制)

You may agree or disagree with the information shared in this text; either way, remember that is it just a model. No-one can say exactly how things really happen. The mind tends to negate anything that does not fit into its context of sensible explanations. Until the mind is convinced of the rational nature of knowledge it will never allow it to be integrated into the worldview template. Transurfing works. Of that there is no doubt, but to apply it the mind must have its explanation.


74/175

【Alternatives space】(Alternatives space)模型至少為我們提供了一塊堅實的立足之地,但僅止於此。它僅是一個示意圖,未來可以發展成更精細的模型。例如,若能拋棄所謂生命線存在的假設,書中初期的內容將會更易理解;這會使【Alternatives space】(Alternatives space)從離散轉變成連續,彷彿森林中不再有明確道路,而只剩下一片濃密的樹海。即便如此,這並不改變 Transurfing 的本質。無論模型多麼簡化,它也只能近似反映現實的本質。探索現實之道無窮無盡,就如同大自然的多樣性般無限。(Note: 闡述模型的局限性及其用途)

The alternatives model gives us the benefit of some solid ground beneath our feet but no more than that. It remains nothing more than a diagram that could be transformed into a more sophisticated model. For example, you could get rid of the assumption that so-called life lines exist which would make the early part of the book easier to understand. This would transform the alternatives space from discrete to continuous. There would no longer be any paths through the forest. Only the forest would remain. Yet this would not change the essence of Transurfing. No matter what the model is, it can only ever provide an approximate, more or less adequate reflection of reality. The path of studying reality is an eternal as the diversity of natural phenomena is infinite.


75/175

你或許已注意到,Transurfing 原則與其他類似教義的原則有著許多重疊之處。這並非奇事,因為任何教學本質上都具有其封閉性,呈現一種自治的模型。考慮到我們每個人的世界觀大致相同,不同模型因此會有一些共通之處。問哪一種模型對世界的描述更準確,其實毫無意義;唯一重要的是,從中能實現什麼實際效果。(Note: 強調實踐效果重於理論模型)

You may have noticed that the Transurfing principles overlap with the principles of similar teachings. There is nothing strange about that. Any teaching is relatively insular and represents an autonomous model. However, given that we are all people with roughly the same quality to our worldviews different models will have certain aspects in common. To ask which of these many models provides a more adequate description of the world is pointless. The only thing of any significance is the practical results one can achieve from any given model.


76/175

以數學為例,不同分支代表不同的模型來描述【Material realisation】(Material realisation)(物質實現)的過程。一個物理問題可依據所用的數學工具以各種方式解決,爭論是解析幾何還是微分演算法優越並無意義;你只能選擇你偏好的那一種方法。你也必須作出你的【Choice】(Choice)。(Note: 強調選擇的重要性)

You could take mathematics for instance. Different branches of mathematics represent separate models which describe material realisation. A physics problem can be solved in different ways depending on the mathematical apparatus applied. There is no point in arguing whether analytical geometry or differential calculus is better in either case. You can only choose which particular approach you prefer. You too must make your choice.


77/175

古代魔法師的【Intention】(Intention)。(Note: 標題短句,保留原意)

The Intention of the Ancient Magicians


78/175

總之,我希望能與古代魔法師的【Intention】(Intention)保持一致。所謂古代魔法師,即那些在我們這個現實中生活,直至古老文明崩解之前的知識守護者。這些知識的碎片至今仍以零散的秘傳教義和實踐形式流傳下來。(Note: 談及古代智慧的傳承)

In conclusion I would like to align myself with the intention of the ancient magicians. By this I mean the Knowledge keepers who lived in our reality until the break-up of the civilization that existed before this one. Fragments of this Knowledge have been preserved to this day in the form of isolated esoteric teachings and practices.


79/175

有些資料顯示,儘管尚未獲得證實,某些古代魔法師可能已轉移到另一個現實層面,並藉由超越常規的手段,試圖向人類傳遞他們的知識。(Note: 暗示超越現實的古代智慧)

There is information to suggest, although not yet proven, that certain ancient magicians shifted into a different reality and at this time are trying to pass their Knowledge to humanity by transcendental means.


80/175

直到最近,我對此類說法還會抱以極高的懷疑態度。但近幾十年來,全球各地越來越多人獨立提出對相同知識的相似解釋。如今,我也與這類知識建立了深層接觸,正如我所言,我絕非憑空捏造這些知識。(Note: 說明知識來源於多方驗證的經驗)

Until recently I would have treated claims like these with more than a healthy level of scepticism. Yet over the past few decades there have been an increasing number of cases where people in different parts of the world have independently put forward similar interpretations of the same Knowledge. Now I too have come into intimate contact with this same type of knowledge, which, as I said, I could never have made up myself.


81/175

我無法自信斷言那位守護者(我在第一章中描述曾遇之對象)是否存在,至少在我們的現實中如此。但我有充分理由相信,他確實存在。(Note: 保留神秘感)

I cannot say with confidence whether the Guardian (the meeting with whom I described in the first chapter) exists, at least in our reality. Having said that, I do have plenty of reason to suppose that he does in fact exist.


82/175

我在夢中曾遇見過各式各樣的人物,但這些從未影響過我那極其保守的世界觀。然而,與守護者的那次相遇,徹底顛覆了我的世界觀,也改變了我的人生軌跡。(Note: 強調轉折與啟示)

I have come across many different characters in dreams but they had absolutely no effect on my highly conservative worldview. My meeting with the Guardian not only turned my worldview upside down, it turned my life around.


83/175

突然間,一位從前毫無特長表現的前物理學家,竟未經任何徵兆地開始著作。要認同這一切僅源自一場平常夢境,實在過於不可思議與誇張。(Note: 描述意外的轉變)

Suddenly, for no particular reason a former physicist showing no previous signs of aptitude started to write books. It would be too incredible and extravagant to accept that the motivation for all this was a run of the mill dream.


84/175

自那次初遇後,守護者便再未真實出現,雖然有時我仍能感受到他的氣息。無論如何,我從未認為 Transurfing 是我自創的知識。(Note: 強調知識的來源非自創)

The Guardian never appeared to me again after that first meeting although sometimes it seems to me that I can feel his presence. Either way, I have never considered Transurfing my own Knowledge.


85/175

我僅僅是一個與【Alternatives space】(Alternatives space)中相應區域共鳴的複述者。我不認為這項工作歸功於我的才幹,儘管我必須承認,表達並系統化 Transurfing 的知識極為艱難。學習某物是一回事,而能夠談論它則完全是另一回事。(Note: 強調知識傳遞與表達的難度)

I am just a repeater tuned into the corresponding area of the alternatives space. I do not consider the work to be my own merit although I must confess I found it extremely difficult to express and systematise the Knowledge of Transurfing. It is one thing to learn something but quite another to be able to talk about it.


86/175

你也不僅僅是學習這些知識,而會將其融入自身;當你能一口氣讀完整本書時,你獲得的不只是知識,而是一種覺察與熟練度。這兩者完全不同。(Note: 強調同化與熟練的重要)

You too will not only learn about this Knowledge, you will assimilate it, for having devoured the book in one go you will not have received Knowledge so much as an awareness and adeptness. These are different things!


87/175

Transurfing 提供了相當具體的方法,將夢想轉化為現實。但對某些人而言,這可能還不夠。如果你期望找到像繫領帶那樣逐步明細的技巧,恐怕你一輩子都在徒勞搜尋。創造自己的命運,絕非僅能歸結為「步驟一、步驟二、步驟三」的簡單法則。(Note: 強調命運創造的複雜性)

Тransurfing offers quite concrete methods for turning your dreams into reality. This might not be enough for some people. If you are looking for tricks that can be spelt out like the procedure for tying a tie you could spend your life searching in vain. Creating your own fate cannot be reduced to a simple rule that goes: “step one, two, three”.


88/175

Transurfing 並不是一套執行特定動作的技法,其重點不在於技巧,而在於覺察你內在的自由,以及體會你正主宰著自己【World layer】(World layer)的感受。一旦領會了這種感覺,一切都會自然而然地展開,無需依賴特定技術。(Note: 強調內在覺察的重要性)

Transurfing cannot be reduced to a technique of executing certain moves. It is not about technique but about becoming aware of your inner freedom and the feeling that you are master of the layer of your world. Once you experience that feeling everything will unfold of its own accord without the need for any particular technique.


89/175

為了達到這樣的覺察層次,你必須將 Transurfing 融入日常生活,別無選擇。這並不是多麼費力或沉重的負擔,反而充滿樂趣,就像玩弄一面鏡子一樣。(Note: 強調生活化實踐的輕鬆愉悅)

In order to achieve this level of awareness you have to make Transurfing a way of life. There is no other way. It is not at all laborious or burdensome. It is actually quite entertaining like playing with a mirror.


90/175

世界猶如一面反映你與之關係的鏡子,只是反應往往略有延遲。當你將自己與世界的互動與鏡子的反應做比較時,你便會瞭解一個簡單卻難以真正內化的真理:你正以你的【Intention】(Intention)塑造著你【World layer】(World layer)的現實。(Note: 強調主動創造現實的概念)

The world is a mirror of your relationship to it only with a delayed reaction. By comparing your relationship to the world with the subsequent reaction of the mirror you teach your mind a simple truth and yet one that is difficult for one’s consciousness to truly assimilate: You shape the layer of your world with intention.


91/175

同時,你必須習慣這個既簡單又奇特的真理——你不需要過於在意達成目標的具體手段。其根本原則在於:你【Intention】(Intention)的焦點,決定了【Alternatives flow】(Alternatives flow)的方向。(Note: 強調重點在於意念聚焦)

It is also essential to become comfortable with the simple but strange truth that you do not need to be concerned with the means and ways of achieving the goal. One fundamental principle lies at the foundation of this statement: the focus of intention determines the vector of the alternatives flow.


92/175

你只需保持專注,任憑【Alternatives flow】(Alternatives flow)自然運行,達成目標的方法最終會顯現。你無需確切了解目標如何實現,只要記住目標【Slide】(Slide)並遵循協調原則,其他一切便會自然而然地把你帶往最終的【Goals and doors】(Goals and doors)——這就是法則的運作方式。(Note: 強調順勢而為與結果自然顯現)

All you have to do is maintain the focus and let the alternatives flow takes its course. The means of achieving the goal will present itself. You cannot and need not know exactly how the goal will be realised. Whatever happens, if you keep your target slide in mind and observe the principle of coordination the alternatives flow will carry you to your goal. Such is the law.


93/175

辭彙表

GLOSSARY


94/175

重要性 (Importance)

Importance


95/175

當某件事被賦予過多意味時,就會產生一種重要性的能量。這種【Importance】(Importance)實質上是純粹的【過剩潛能】(Exceed potential),而當【Balanced forces】(Balanced forces)介入時,它就會被消除,從而給產生此潛能的人帶來各種困擾。重要性分為內在和外在兩種。(Note: 解釋重要性與過剩潛能之間的關係)

The energy of importance becomes present when disproportionate meaning is ascribed to something. Importance is pure excess potential and is eliminated by balanced forces creating problems for the person generating the potential. There are two kinds of importance: inner and outer.


96/175

內在或個人【Importance】(Importance)體現在一個人過度高估自己的優點或缺點,常表現為「我是個重要人物」或「我做著重要的事」。當這種重要性的衡量超出標準時,【Balanced forces】(Balanced forces)便會介入進行調整,自負的「高手」可能因此受到警醒;同時,那些認為自己工作極為重要的人也會因過高期待而遭遇失望,因為他們的工作可能毫無市場需求,或質量極差。(Note: 強調平衡力量對極端自我評價的干預)

Inner or personal importance manifests when a person over-estimates their own virtues or shortcomings. The form of expression for inner importance sounds: “I am an important person”, or “I do important work”. When the arrow on the importance measure goes off the scales balanced forces come in and take things into their own hands. The “hot shot” then receives a good slap. Once balanced forces come into play disappointment also awaits the person whose work is so phenomenally important. Either there will turn out to be no demand for their work or the quality of the work will be shoddy. The other side of the coin is when a person self-deprecatingly downplays their own virtues playing smaller than they really are. In both cases the magnitude of excess potential produced is the same. The difference is only in the polarity expressed.


97/175

當一個人對外界某個物件或事件賦予過多意義時,也會產生外在【Importance】(Importance)。這通常以「某某對我極為重要」或「做這某事對我非常重要」的說法表達,而這正會產生【過剩潛能】(Exceed potential),最終損壞一切。試想,走在地上那根原木上本是輕鬆無比;但如果那根原木架在兩棟高樓之間,短暫的步行便會變得極為重要,而你無法說服自己這僅僅是一段普通路程。(Note: 對比平凡與特殊情境下的重要性認知)

Outer importance is also artificially created when a person attributes excessive meaning to an object or event in the outside world. The form of expression for outer importance might sound: “Such and such is extremely important to me” or “it is extremely important to me to do such and such…” This generates excess potential which ruins everything. Imagine having to walk along a log lying on the ground. Nothing could be simpler. But what if you had to walk along the same log placed across the roofs of two high-rise buildings? The short stroll would become extremely important to you and there would be nothing you could do to convince yourself otherwise.


98/175

【Wave of fortune】(Wave of fortune)

Wave of fortune


99/175

【Wave of fortune】(Wave of fortune)由一組對特定個體特別有利的【Life line】(Life line)匯聚而成;在【Alternatives space】(Alternatives space)中,何物都不缺,連這些黃金般的脈絡也不例外。若你到達了這類不規則外在線的一端並獲得好運,你便可憑慣性順著同一團中的其他線路【Slide】(Slide)前行,隨之而來的將是更多幸運局面。然而,若在第一波好運後接踵而來的是一陣低迷,這意味著一個破壞性的【Pendulum】(Pendulum)已附著於你,將你從好運的【Wave of fortune】(Wave of fortune)中拉離。(Note: 解釋好運波動的形成及其變化)

The wave of fortune is created by a cluster of life lines that are particularly favourable to a specific individual. There is nothing the alternatives space does not contain including such golden veins. If you arrive at an outer line of this form of irregularity and experience some form of good luck you can slide onto other lines within the same cluster by inertia and consequently other fortuitous circumstances will follow on from the first. However, if you experience a bit of a bad patch after the first stroke of luck it means that a destructive pendulum has latched onto you and lead you away from the wave of good fortune.


100/175

【Choice】(Choice)

Choice


101/175

Transurfing 提出了一種根本不同的達成目標之法:正如在餐廳點餐時直接下單一樣,你並不需為實現目標的手段煩惱,結果目標便會在很大程度上自然而然地實現,而不依賴於你具體的行動。慾望並非自動達成,夢想也不會輕易降臨;然而,你的【Choice】(Choice)是一條不可更改的法則,必然會生效。簡單幾句無法盡述【Choice】的本質,因為 Transurfing 的核心正是關於什麼是【Choice】以及如何實際作出選擇。(Note: 強調選擇的重要性與不可抗拒性)

Transurfing proposes a fundamentally different approach to achieving one’s goals. According to this approach a person makes an order as they would in a restaurant without any consideration for the means of achieving the goal. As a result the goal is realised to a large part of its own accord independently of the direct actions of the customer. Desires are not fulfilled; dreams do not come true. Yet your choice is an immutable law and will inevitably be realised. It would be impossible to explain the essence of choice in just a couple of words. Transurfing is basically all about what choice is and how to actually make choices.


102/175

【Unity of heart and mind】(Unity of heart and mind)

Unity of heart and mind


103/175

意志固然屬於心智,但心智卻無法掌控外在【Intention】(Intention);相反,心卻能與外在【Intention】(Intention)產生共鳴,儘管它自身並不具備意志力。心靈就像一隻無法約束的風箏,在【Alternatives space】(Alternatives space)中四處飛揚。要將外在【Intention】(Intention)與你的意志結合,你必須實現【Unity of heart and mind】(Unity of heart and mind)。在這種狀態下,心的感受與心智的思緒融為一體。例如,當一個人充滿喜悅與靈感時,心會「歌唱」,而心智則欣喜地摩拳擦掌;在這樣的境界中,個體便具備極高的創造力。同樣,當心與心智在恐懼、焦慮或抗拒等情緒中達成共鳴時,我們最壞的預期也會隨之實現;而當常識要求一件事,而心卻反抗時,便產生了心與心智間的不協調。(Note: 強調內外心靈統一的重要性與其所帶來的創造力)

Will is inherent to the mind and yet despite this fact the mind cannot control outer intention. The heart on the other hand is capable of identifying with outer intention and yet it is not endowed with the power of the will. The heart flies around the alternatives space like an uncontrolled kite. In order to bring outer intention in line with your will you have to achieve unity of heart and mind. In this state the feelings of the heart and the thoughts of the mind are as one. For example, when a person is filled with joyful inspiration the heart “sings” and the mind “rubs its hands in glee”. In this state a person is capable of being highly creative. It can also be the case that the heart and mind find agreement in emotions such as anxiety, fear and non-acceptance. This is when our worst expectations are realised. Finally, when common sense insists on one thing and the heart resists there is discord between the heart and mind.


104/175

【Guardian's Riddle】(Guardian's Riddle)

Guardian’s Riddle


105/175

「每個人都應享有選擇所欲之自由。這樣的自由究竟該如何獲得?」人們常忽略一點:你不必為所欲奮鬥,只需輕鬆地擁有它。這聽來難以置信,但確實如此。解開這個【Guardian's Riddle】(Guardian's Riddle)的關鍵,唯有通讀整本《Transurfing Reality》。若只偷看末章而不細讀前面各章,你將無法真正理解其中的解答。(Note: 強調必須通盤閱讀才能領悟其深意)

“Everyone can have the freedom to choose whatever they want. How can such freedom be obtained?” People do not realise that they do not have to struggle for what they want and can simply have it. It sounds very unlikely but nonetheless it is true. The key to the riddle can be found by reading Transurfing Reality in its entirety. You will not understand the solution to the riddle fully if you peek at the last chapter without reading the previous chapters.


106/175

【Signs】(Signs)

Signs


107/175

指引性的【Signs】(Signs)乃是預示【Alternatives flow】(Alternatives flow)即將轉折的徵兆。若有某些即將發生的事件可能對未來走向造成重大影響,便會出現【Signs】(Signs)來示警。當【Alternatives flow】(Alternatives flow)迎來新轉折時,個體便會切換到不同的【Life line】(Life line);每條生命線在品質上大致均勻,而【Alternatives flow】(Alternatives flow)的流動則可能跨越多條在狀態參數上有所不同的生命線。這種變化或許微小,但仍能感受到質的差異,無論是有意識地,或是在潛意識中察覺到那種「某處不對勁」的感受。(Note: 說明徵兆出現時的質量變化)

Guiding signs are signs that indicate a forthcoming turn in the alternatives flow. If something is approaching that could have a substantial impact on the future course of events then a sign appears to signal it. When the alternatives flow takes a new turn a person shifts onto a different life line. Each line is more or less uniform in quality. The stream of the alternatives flow can transect various lines which differ from one another in the parameters of their conditions. Change may be fairly insignificant but the difference can be felt nonetheless. This type of qualitative change is experienced either consciously or subconsciously as a sense that something is not quite right.


108/175

指引性的【Signs】(Signs)僅在轉向新生命線初期出現,並非所有現象都能吸引我們的注意。舉例來說,一隻烏鴉鳴叫如果你未察覺其質的變化,那就意味著你仍停留在原有生命線上;反之,若此鳴叫讓你產生警覺,那麼它便應被視為一個【Signs】(Signs)。此【Signs】與普通現象的區別在於,它標誌著向全新生命線過渡的開始。(Note: 強調徵兆在轉換時的標誌作用)

Guiding signs only appear at the onset of a shift to new life lines. Not all individual phenomena catch our attention. For example, a crow caws. If you do not notice any qualitative difference in this event it means that you are still on the former life line. If however, there is something about it that alerts you for some reason then it should be taken to represent a sign. A sign can be distinguished from more ordinary phenomena in that it signals the start of a transition to a very new type of life line.


109/175

【Exceed potential】(Exceed potential)

Excess potential


110/175

【Exceed potential】(Exceed potential)代表著張力,即在原本穩定的能量場中局部產生的擾動。當某物被賦予過多且不相稱的意義時,思緒能量便會創造出這種不規則性。慾望就是【Exceed potential】(Exceed potential)的一例,因為它試圖強行將吸引對象拉到一個其本不該存在的地方。對缺乏某物的極度渴望,產生了一種能量上的「壓差」,這激起了【Balanced forces】(Balanced forces)的反撲。其他產生【Exceed potential】(Exceed potential)的情況包括:不滿、指責、崇拜、理想化、過度評價、鄙視、虛榮,以及自卑、自大與內疚等情緒。(Note: 解釋過剩潛能涉及的各種情緒狀態)

Excess potential represents tension, a localised disturbance in an otherwise stable energy field. The irregularity is created by thought energy when an object is attributed excessive and disproportionate meaning. Desire represents an example of excess potential because it strives to draw the object of attraction to a place where it is not naturally present. The desperate desire to have something you lack creates an energetic “differential in pressure” which drums up the winds of balanced forces. Other examples of excess potential include: dissatisfaction, blame, admiration, worship, idealisation, over-evaluation, contempt, vanity, and likewise feelings of superiority, inferiority and guilt.


111/175

【Induced shift】(Induced shift)

Induced shift


112/175

災難、自然災害、武裝衝突與經濟危機均呈螺旋狀發展:首先是事件的萌芽,隨後逐漸展開,張力不斷上升,直至情緒爆發無控;最終,積累的能量釋放於大氣中,隨後迎來暫時的平靜。這整個過程,如同漩渦般運作。(Note: 比喻能量累積與釋放,形象地描繪轉變過程)

Catastrophes, natural disasters, armed conflicts and economic crises all develop in spiral fashion. First there is the germ of the event, then its development. Tension rises until things reach a culmination with emotions spilling all over the place. Finally the accumulated energy is released into the atmosphere before a temporary ensuing calm. A whirlpool functions in relatively the same manner.


113/175

一個【Pendulum】(Pendulum)會以其強烈的吸引力牽引整個群體,其擺動趨勢越來越明顯,將人們拉入災難性生命線中。個體對【Pendulum】(Pendulum)初次推動的反應,例如對負面事件作出過激回應並參與混亂,就使得他們進入了這漩渦般的影響區,這漩渦就像漩渦般持續旋轉並將人們拖拽。(Note: 描述鐘擺效應如何引發災難性連鎖反應)

A pendulum catches the attention of a whole group of people in its noose and begins to sway with increasing force drawing people after it onto calamitous life lines. The individual responds to the pendulum’s first push by for example reacting to the negative event, taking part in the confusion and thereby entering the spiral’s impact zone which turns and pulls like a vortex.


114/175

被拖入漩渦的現象,即是所謂的【Induced shift】(Induced shift):個體因應【Pendulum】(Pendulum)的推動以及隨之而來的能量互換,進入了一條頻率與【Pendulum】(Pendulum)振盪相近的生命線中,因而該負面事件便融入了該個體【World layer】(World layer)的現實中,個體角色因此變成了受害者。(Note: 強調負面事件如何成為個體現實的一部分)

The phenomenon of the pull into the vortex is defines as an induced transition onto a life line in which the individual takes on the role of victim. The individual’s response to the pendulum’s push and the consequent mutual exchange of energy induces a transition into a life line similar in frequency to the oscillations of the pendulum. As a result the negative event becomes a part of the layer of that individual’s world.


115/175

【Coordination of importance】(Coordination of importance)

Coordination of importance


116/175

不要給任何事物賦予過多意義。你所產生的【Importance】(Importance)能量雖對【Pendulum】(Pendulum)有利,但卻不助你成長。鐘擺就像操縱木偶般,用來控制人們,而人們卻因依賴這股力量而不敢輕易斷開這些重要性的繩索,因為那種依賴感會製造出虛假的支持和自信。(Note: 強調不要過分注重意義而被操控)

Do not attribute excessive meaning to anything. Your importance energy is beneficial to the pendulum but not to you. Pendulums control people like puppets with the strings of importance. People are afraid to let go of the strings of importance because they are under the power of dependence which creates an illusion of support and confidence.


117/175

自信和不安全感本質上都屬於【Exceed potential】(Exceed potential),只是它們表現的極性相反。覺察和【Intention】(Intention)能讓你跳脫【Pendulum】(Pendulum)的控制,輕鬆獲得你所渴望的,而無需痛苦爭鬥。當你擺脫了這場鬥爭,自信自然變得多餘;如果我不再執著於【Importance】(Importance),我就無需防衛,也無需征服,只需平靜地作出我的【Choice】(Choice)。(Note: 強調覺察與意念帶來的自由)

Confidence represents the same kind of excess potential as insecurity; it is just the opposite polarity. Awareness and intention equip you to stay out of the pendulum’s game and get what you want with having to battle for it. When you are free from the battle you do not need confidence. If I am free from importance I have nothing to defend and nothing to conquer. I just go ahead and calmly make my choices.


118/175

要擺脫【Pendulum】(Pendulum)的控制,你必須放下內在與外在的【Intention】(Intention)。通向目標的道路上之所以充滿問題與障礙,便是因為過剩的【Importance】(Importance)產生了【Exceed potential】(Exceed potential);這些障礙正是建立在重要性的基礎上。若能降低【Importance】(Importance),障礙自然瓦解,不再構成難題。(Note: 強調降低重要性可消除障礙)

To become free of pendulums you have to abandon inner and outer intention. Problems and obstacles appear on the path towards the goal because of the excess potential of importance. Obstacles are built on the foundation of importance. If importance is reduced the obstacles will crumble and cease to pose a problem.


119/175

【Coordination of intention】(Coordination of intention)

Coordination of intention


120/175

那些傾向負面思維並見證最壞預期實現的人,證明了人其實能夠影響生命中事件的發展。在每一條【Life line】(Life line)上的事件,都分為兩條路徑:一條有利,一條不利。每當你面對一個事件,你都會根據與它的關聯作出【Choice】(Choice);若你選擇將事件視為正面,你便會進入有利的分支,反之,負面傾向則會使你表現出不滿,進而走向不利的分支。(Note: 強調選擇對生命軌跡的影響)

The fact that people who have a tendency towards negativity see their worst expectations realised proves that people are capable of influencing the course of events in their life. Every event on a specific life line has two branches extending from it; one favourable, the other unfavourable. Every time you encounter an event you make a choice about your relationship to it. If you choose to see an event as positive you find yourself on the favourable branch of the life line. However, a tendency for negativity makes you express dissatisfaction and choose the unfavourable branch.


121/175

一旦某件事令你失望,隨後總會有同樣令人失望的事接踵而來,正如俗話所說「不幸從來不會單獨降臨」。然而,這一連串的不幸並非直接接續自那初始事件,而是取決於你與該事件間的關係——在【Life line】(Life line)岔路處,你做出的那個【Choice】(Choice)塑造了後續的軌跡。觀察你傾向於負面思維的程度,便能看出你一生中那些負面分支是如何形成的。(Note: 強調負面思維與選擇在命運中的關鍵作用)

As soon as something disappoints you something else equally as disappointing follows soon after. This is why we say that “misfortune never comes alone”. However, the chain of misfortunate events does not follow on from the first event but from your relationship to it. The pattern is created by the choice you make when you stand at the fork in the life line. If you analyse how inclined you are to think negatively you will have a good idea of where a series of negative branches on the life line has led through over the course of your life.


122/175

【Coordination of intention】(Coordination of intention)的原則可這樣闡述:若你決定將看似負面的變化視為正面,那麼事物就會按照這樣的解讀展開。遵循這一原則,你可以在正面方面獲得與負面者實現他們最壞預期同樣的成果。(Note: 說明改變意念能轉變現實)

The principle of the coordination of intention can be expressed in the following manner: If you decide to perceive seemingly negative changes in the scenario as positive then that is how things will be. By following this principle you can achieve the same success in the positive as the negativists achieve in realising their worst expectations.


123/175

【Life line】(Life line)

Life line


124/175

每個人生命的運行,就如同其他運動中的物質一般,都是一條因果鏈。在【Alternatives space】(Alternatives space)中,結果通常緊貼著原因存在。正如一個效果接著另一個效果,彼此接近的區域便組成了一條【Life line】(Life line)。一條生命線上的劇本與景象大致均勻,直到某個事件徹底改變了原有的劇情,此時命運便會轉折,切換到另一條【Life line】(Life line)。你始終處於與你思維能量相匹配的生命線上;藉由調整你對世界的心像,你便能跳轉到另一條生命線,使潛在事件以不同方式展開。(Note: 強調個人思維能量與生命線之間的連結)

A person’s life just like any other example of matter in motion represents a chain of cause and effect. In the alternatives space effect is always located close to the cause. Just as one effect follows another sectors that are in close proximity in the alternatives space are organised into life lines. The scripts and sets of scenery on one life line are more or less uniform in quality. A person’s life unfolds fairly stably along a given life line until an event occurs that substantially changes the script and scenery. At that point fate takes a turn and shifts into a different life line. You are always on a life line that corresponds in its parameters to your thought energy. By adjusting your relationship to the world, i.e. your mental image, you shift onto a different life line in which potential events can unfold in different ways.


125/175

【Material realisation】(Material realisation)

Material realisation


126/175

在特定條件下,【Alternatives space】(Alternatives space)中的信息結構可以實現物質化。每個思緒,就如同場中每個區域一般,都擁有一定的參數。當思緒能量被傳遞時,它會「點亮」對應區域,並使特定可能物質現實的替代方案得以實現;因此,思緒能直接影響事件的走向。(Note: 強調思緒能量直接塑造現實)

Under certain conditions the information structure of the alternatives space can materialise. Any thought like any sector in the field has certain parameters. When thought energy is transmitted it “illuminates” the corresponding sector of the field and realises that specific alternatives of possible physical realities. Therefore, thoughts have a direct impact on the course of events.


127/175

【Alternatives space】(Alternatives space)充當了一個模板,決定了物質運動動態的形式與軌跡。雖然物質實現的潛能在時空中流動,但那些替代現實本身卻永恆固定在一個特定空間。每個生物皆透過思緒能量傳遞,建立屬於自己的【World layer】(World layer);無數生命共同作用,構築出我們的現實。(Note: 強調模板作用與生命創造現實)

The alternatives space serves as a template. It determines the form and trajectory of the movement dynamics of matter. The potential for material realisation moves in time and space whilst the alternatives themselves remain in a specific space for eternity. Every living being creates the layer of their individual world via the transmission of thought energy. Numerous living organisms inhabit our world and every single one of them contributes to the shaping of reality.


128/175

【Pendulum】(Pendulum)

Pendulum


129/175

思緒能量具有物質性,其消失並非無影無蹤。當一群人開始以相近方式思考時,他們的「思緒波」會層層累積,形成一種無形卻真實的能量信息結構——也就是【Pendulum】(Pendulum),散布於浩瀚的能量海洋中。這些結構漸漸獨立演化,直至它們達到能夠以自己的規律支配人們行為的程度。當個體受破壞性【Pendulum】(Pendulum)影響時,他們便失去了自由,被迫淪為大機器中的一個小零件。(Note: 強調思緒能量漸變成鐘擺對自由的限制)

Thought energy is material and does not totally disappear without trace. When a group of people begin to think in a similar way their “thought waves” accumulate in layers and invisible but real energy-information structures – pendulums are created in the greater ocean of energy. The structures begin to evolve independently until they reach a stage at which they are able to subject people to their own laws. When a person comes under the influence of a destructive pendulum they lose their freedom and are forced to become a small cog in a large machine.


130/175

當越多追隨者以他們的能量供養【Pendulum】(Pendulum)時,其擺動便愈加強勁。每個【Pendulum】(Pendulum)都有其特有的振盪頻率,例如,一個鞦韆只有在以一定頻率推動下才能越搖越高,這便是所謂的共振頻率。若某個【Pendulum】(Pendulum)的追隨者逐漸減少,其擺動便會趨弱;若追隨者數量降至零,該【Pendulum】(Pendulum)便會消亡,不再以獨立實體存在。(Note: 強調追隨者對鐘擺力量的重要影響)

The more people – adherents – feed the pendulum with their energy, the more forceful its “sway”. Every pendulum has its characteristic oscillation frequency. For example, a swing will gain height only if you apply effort to pushing it with a certain frequency. This is what is meant by the resonant frequency. If the number of a pendulum’s adherents decreases its sway becomes weaker. If the number of adherents declines to zero the pendulum dies and ceases to exist as a separate entity.


131/175

為了從人們身上汲取能量,【Pendulum】(Pendulum)會緊扣住他們的情緒與反應:憤怒、不滿、仇恨、惱怒、焦慮、擔憂、沮喪、混亂、絕望、恐懼、憐憫、依賴、讚賞、溫柔、理想化、奉承、喜悅、失望、驕傲、傲慢、蔑視、厭惡、侮辱、責任感、內疚等。(Note: 強調鐘擺如何透過情緒牽引能量)

In order to pump energy from people a pendulum hooks into their emotions and reactions: indignation, dissatisfaction, hate, irritation, anxiety, worry, depression, confusion, despair, fear, pity, attachment, admiration, tenderness, idealisation, adulation, delight, disappointment, pride, arrogance, contempt, aversion, insult, duty, guilt etc.


132/175

【Pendulum】(Pendulum)最大的壓制威脅在於,它會把受其控制的人從那些本可帶給他們真正快樂的【Life line】(Life line)上拉離。因此,擺脫被強加的目標至關重要,否則你會越走越遠,遠離真正屬於你的人生道路。(Note: 強調必須拋棄外在強制目標以找回真正快樂的生命線)

The greatest threat of the pendulum’s suppressive influence is that it leads its victim away from life lines in which that person would have been truly happy. It is essential to free oneself from imposed goals after which one battles straying ever further from one’s own true path in life.


133/175

從本質上來看,【Pendulum】(Pendulum)可以被視作一個“集體心靈”(egregore),但它遠不止如此。所謂“集體心靈”並未涵蓋個體與這裡所指的【Pendulum】(Pendulum)—那種能量信息結構—之間所有微妙的互動。(Note: 解釋“egregore”概念的局限)

In essence the pendulum is an “egregore” and yet it is much more than this. The notion of the “egregore” does not reflect the entire range of subtle interaction between the individual and the energy-information structures referred to here as pendulums.


134/175

【Intention】(Intention)

Intention


135/175

【Intention】(Intention)大致可以定義為擁有與行動的決心,這種決心是可以實現的;而慾望則不然。你或許渴望舉起手來,這慾望在思緒中成形,你也意識到想要舉手,但究竟是慾望令手動起來嗎?不是的。慾望本身不會產生任何物理行動;只有當思緒被處理,僅剩下行動的決心時,手才會真正被舉起。那麼,是決心在舉手嗎?再一次答案是否定的:即便你決定舉手,手也不會立刻動作。究竟還有什麼力量促使你最終舉手?你又如何定義超越純粹決心的那部分?(Note: 探討【Intention】與慾望、決心之間的差異)

Intention can be roughly defined as the resolve to have and act. Intention is realised. Desire is not. You may desire to put your hand up. The desire is shaped in your thoughts and you become aware that you wish to put your hand up. Is it the desire that actually raises the arm in the end? No. Of itself desire does not generate any physical action. The arm is only finally raised when the thought has been processed leaving just the resolve to take action. So it is the resolve to act that lifts the arm? Once again, no. You may have decided that you will lift up your arm but it will not yet be moved. So what exactly is it then that causes you to put up your hand? How do you define what lies beyond resolve?


136/175

在這裡,心智無法對【Intention】(Intention)的真實本質給出明確解釋。我們將【Intention】(Intention)定義為“想要並付諸行動”的決心,這揭示了其在真正催生行動前的一種前奏。唯一可以確定的事實是,手的舉起既非由慾望,也非僅僅因為一個決定,而是來自於我們稱之為【Intention】(Intention)的那一種力量。(Note: 強調【Intention】是一股無形卻具驅動力的力量)

Here the mind is powerless to provide an intelligible explanation for what intention really is. Our definition of intention as the resolve to have and act demonstrates the prelude to the force that actually manifests the action. All we can do is state the fact that the arm is lifted neither by desire nor by decision but by something we are referring to as intention.


137/175

【Intention】(Intention)分為兩種:內在與外在。內在【Intention】(Intention)預設著個體能夠主動影響周遭世界,即那份行動的決心;而外在【Intention】(Intention)則是一種渴求擁有的決心,使得世界順著個體的意志運作。前者是專注於向目標邁進的過程,後者則專注於目標如何自我實現。內在【Intention】(Intention)驅使目標達成,而外在【Intention】(Intention)則使得目標能夠被選擇。所有與魔法以及超常現象相關的,皆屬於外在【Intention】(Intention)的範疇;而在一般世界觀內可觸及的事物,則由內在【Intention】(Intention)實現。(Note: 強調內在與外在【Intention】的區別)

Intention is divided into two kinds: inner and outer. Inner intention presupposes active impact on the world around us. This is the resolve the act. Outer intention is the resolve to have which causes the world to fulfil the individual’s will. Inner intention is the concentration of one’s attention on the process of moving towards one’s goal. Outer intention is the concentration of attention on the process of how the goal realises itself. Inner intention causes the goal to be achieved, whereas outer intention allows it to be chosen. Everything that is associated with magic and paranormal phenomena relates to the areas of outer intention. Everything that can be reached within the context of the ordinary worldview is achieved by the power of inner intention.


138/175

【Dependent relationships】(Dependent relationships)

Dependent relationships


139/175

【Dependent relationships】(Dependent relationships)是以一系列條件性語句呈現的,例如:「如果你這樣做,我就那樣做」「如果你愛我,你會放下一切與我同遊天涯;如果你不願嫁給我,顯然表示你不愛我;如果你讚美我,我就願與你交友;如果你不把鏟子給我,我就會把你趕出沙坑。」(Note: 描述依賴性關係如何因互相設限而產生)

Dependent relationships are defined by a statement of conditions such as: “If you do this then I will do this”. “If you love me you would drop everything and come to the edge of the world with me. If you do not want to marry me you obviously do not love me. If you praise me I will be friends with you. If you do not give me your spade I will drive you out of the sandpit.”


140/175

當愛情轉變成【Dependent relationships】(Dependent relationships)時,就會引發【Polarisation】(Polarisation),從而破壞平衡。無條件的愛意味著既有擁有與讚賞,但不包括過度的奉承;換句話說,這種情感不會在愛者與被愛者之間產生依賴關係。(Note: 強調無條件的愛不會形成依賴性關係)

When love is transformed into a dependent relationship polarisation occurs and balance is destroyed. Unconditional love is love with the right to possess and admiration without adulation. In other words, this feeling does not create dependent relationships between the one who loves and the object of their love.


141/175

當一件事物與另一件事物進行比較或並列時,平衡就會被破壞。例如:“我們是這樣,他們不一樣!”——比如國家自豪感:與哪些國家相比?又如自卑或自傲:又是與誰比較?(Note: 強調比較如何破壞心理平衡)

Balance is destroyed when one thing is compared or juxtaposed to another. “We are like this and they are different!” For example, national pride: in comparison to which nations? A feeling of inferiority or pride in oneself: in comparison to whom?


142/175

當存在明顯對立時,【Balanced forces】(Balanced forces)必然會介入。這些力量要麼將矛盾的雙方拉開距離,要麼促使它們達成共識甚至碰撞。如果是你造成了那【Polarisation】(Polarisation),那麼大多數情況下,【Balanced forces】(Balanced forces)的作用將對你產生反作用。(Note: 解釋平衡力量如何介入消除對立)

Where there is contradistinction balanced forces will inevitably get involved. The action of balanced forces is either aimed at dragging the subjects of contradiction apart or at bringing them together in mutual agreement or in collision. If you are the one who created the polarisation then in the majority of cases the impact of balanced forces will work against you.


143/175

【Polarisation】(Polarisation)

Polarisation


144/175

當某些特質被賦予過度意義時,就會產生【Exceed potential】(Exceed potential)。當人們開始比較自己並對彼此施加條件——例如「如果你這樣做,我就那樣做」——便會形成【Dependent relationships】(Dependent relationships)。僅憑單一的過剩評價本身不一定問題重重,但一旦這種被人為放大評價與另一對象建立了相對關係,便會引發【Polarisation】(Polarisation),從而引來【Balanced forces】(Balanced forces)的反撲。這些【Balanced forces】(Balanced forces)會努力消除【Polarisation】(Polarisation),而它們的作用通常針對最初產生對立的人。(Note: 描述如何從過剩潛能引發對立,並激起平衡力量)

Excess potential arises when certain qualities are attributed excess meaning. Dependent relationships are formed between people when they begin to compare themselves and place conditions upon each other such as each other, such as “If you do this then I will do this.” Of itself excess potential is not necessarily a problem while the distorted evaluation exists irrelatively, on its own. However, the moment that the artificially inflated evaluation of one object in placed into a relative relationship with another object polarisation occurs, which calls forth the wind of balanced forces. Balanced forces strive to eliminate polarisation and their action is usually aimed against the person responsible for creating the polarisation in the first place.


145/175

【Alternatives space】(Alternatives space)

Alternatives space


146/175

【Alternatives space】(Alternatives space)代表一個信息結構,它是一個無限的資訊場,包容了所有可能事件的各種替代情形。可以說,【Alternatives space】(Alternatives space)包含了一切曾經存在與未來會存在的事物,並作為一個模板與協調網格,規範著物質在時空中的運動。未來與過去都像底片卷軸上的畫面般被恆定保存,時間的流逝僅因當前某一幀被照亮而產生。(Note: 強調【Alternatives space】作為整個信息與模板的基礎)

The alternatives space represents an information structure. It is an infinite information field containing all the alternatives of all possible events. You could say that the alternatives space contains everything that ever was and everything that ever will be. The alternatives space serves as a template and coordinates grid for the movement of matter through space and time. Both the future and the past are held in a constant position as if on a film roll. The effect of time is only created as a result of the movement of a single frame in which the present is lit up.


147/175

世界同時以兩種形式存在:一方面是我們能觸及的物理現實,另一方面則是存在於感知之外但同樣客觀的形而上【Alternatives space】(Alternatives space)。理論上,這個信息場是可以被接近的;直覺知識和通靈皆源於此【Alternatives space】(Alternatives space)。心智無法創造全然嶄新的東西,它僅能用舊有的素材組合出新版本,就像用老磚砌成一個新房子。心智不是真正儲存信息,而更像是指向【Alternatives space】(Alternatives space)內所含信息的一個地址。所有科學發現和偉大傑作,都是通過心與【Alternatives space】(Alternatives space)之間的連結而獲取的。(Note: 說明心智如何從【Alternatives space】中提取既有信息)

The world simultaneously exists in two forms: physical reality that can be touched and the metaphysical alternatives space which lies beyond the realms of perception and yet whose existence is no less objective. In principle the information field can be accessed. Intuitive knowledge and clairvoyance are sourced in the alternative space. The mind is not capable of creating anything fundamentally new. It can only create a new version of a house from old bricks. The mind does not store information so much as a kind of address to the information which is contained in the alternatives space. All scientific discoveries and masterpieces are sourced by the mind from the alternatives space via the heart.


148/175

夢境並非通常意義上的幻覺,心智並不是僅僅憑空想像夢中的場景,而是真實地「看見」它們。物理現實中的一切都代表著已實現的替代現實,而在夢中,我們能夠看到那些尚未實現的可能性,這些虛擬的劇本與景觀揭示了過去可能發生過的情節,也暗示了未來潛在的發展。夢,就是靈魂在【Alternatives space】(Alternatives space)中的旅行。(Note: 強調夢境展現出未實現的潛能和可能性)

Dreams are not illusions in the normal sense of the word. The mind does not imagine its dreams it genuinely sees them. Everything we see in physical reality represents a realised alternative. In dreams we are capable of seeing things that have not been realised, that is plays with virtual scenarios and sets of scenery. Dreams show us what could have taken place in the past and what could potentially take place in the future. Dreaming is the journeying of the soul through the alternatives space.


149/175

【Balanced forces】(Balanced forces)

Balanced forces


150/175

只要存在【Exceed potential】(Exceed potential)──即當人們對某物賦予過多意義時產生的過剩能量,【Balanced forces】(Balanced forces)便會出現,目的是消除這種不平衡。這種潛能是由人類的思緒能量創造的,當某個對象被貼上過高的標籤,便會自動觸發這股力量。(Note: 強調【Balanced forces】作為自然反撲機制)

Wherever excess potential is present balanced forces appear aimed to eliminate it. Potential is created by human thought energy when excess meaning is ascribed to a particular object.


151/175

試想兩種情境:一是你安坐家中地板上,無憂無慮;二是你站在懸崖邊上,每個不經意的舉動都有可能致命。能量層面上,站立本身在兩者中並無區別,但當你站在懸崖邊上時,恐懼會激增張力,使能量場產生不規則性,從而引發【Balanced forces】(Balanced forces)出現,試圖消除這種異質。你會感受到一股莫名的力量一邊把你往下拉,另一邊又促使你退離危險邊緣。這便是【Balanced forces】(Balanced forces)為消除你恐懼所產生【Exceed potential】(Exceed potential)而發揮的作用。(Note: 描述恐懼如何改變能量狀態,並引發平衡力量)

Compare these two situations: you are standing on the floor in your house or you are standing at the edge of a precipice. In the first case there is nothing to worry about. In the second the situation has great meaning: if you make one careless movement the situation would be fatal. On an energetic level that fact of standing has the same meaning in the first situation as it does in the second. But when you are standing above a precipice your fear pumps up the tension creating an irregularity in the energy field. Balanced forces arise as a result aimed at eliminating the heterogeneity. You can actually feel their impact. On the one hand an inexplicable force pulls you downwards and on the other hand it draws you to take a step backwards away from the edge. In order to eliminate the excess potential of your fear the balanced forces will either have to drag you away from the edge or throw you downwards and be done with it. It is their influence that you sense.


152/175

【Balanced forces】(Balanced forces)在消除【Exceed potential】(Exceed potential)時的作用,往往會導致人們所面臨的問題。諷刺的是,你可能最終獲得的結果正好與本來預期的相反,而這似乎又缺乏明確的原因,使人感覺彷彿有某股不可解釋的黑暗力量在作祟,就像人們常說的“上帝的惡作劇”。(Note: 強調結果反差與未知力量的影響)

The action of balanced forces in eliminating excess potential generates the majority of the problems people face. The intrigue is that a person often gets a result directly opposite to what they originally intended. At the same time there is no clear reason why this should be. This is what makes us feel that some inexplicable dark force is at play, similar to “sod’s law”.


153/175

【Sector of the alternatives space】(Sector of the alternatives space)

Sector of the alternatives space


154/175

在【Alternatives space】(Alternatives space)中的每一個點,都存在著某個事件的特定替代方案。為了便於說明,我們假設這些替代方案包含了「劇本」和「景觀」兩部分:劇本描述物質運動的路徑,而景觀則呈現現象的外在形態。為了方便,【Alternatives space】(Alternatives space)可以劃分為若干【Sector of the alternatives space】(Sector of the alternatives space),而各個區域的劇本和景觀隨距離增大而越發不同。每個人的命運亦由無數替代方案構成;理論上,因為【Alternatives space】(Alternatives space)是無限的,所以一個人命運中可能出現的轉折數量也是無限的。(Note: 說明【Sector of the alternatives space】如何幫助劃分並理解替代現實)

A specific alternative of any given event exists at every point of the alternatives space. For the sake of clarity we will assume that the alternative consists of scripts and scenery. Scenery represents the external view of form of a phenomenon whereas the script is the path along which matter moves. For convenience sake the alternatives space can be divided into sectors, every sector endowed with scripts and scenery. The greater the distance between sectors the greater the difference in scripts and scenery. Each person’s fate is also represented by a multitude of alternatives. Theoretically, there are no limits to the number of possible turns of fate in a person’s life because the alternatives space is infinite.


155/175

【Slide】(Slide)

Slide


156/175

我們對自我和環境的認知常常遠離真相,而這種扭曲正是由【Slide】(Slide)引起的。例如,你可能因擔心個人缺陷而產生自卑感,認為他人同樣會厭惡你。與人互動時,你的“投影器”中就會出現一幅扭曲的自卑【Slide】(Slide),使你看到的世界失真。(Note: 描述【Slide】如何扭曲我們的主觀認知)

Our perceptions of ourselves and our environment are often far from the truth. The distortion is caused by slides. For example, you are worried about certain personal shortcomings that cause you to experience a feeling of inferiority because you think that others dislike and disapprove of them too. When you are interacting with people you insert an inferiority complex slide into your “projector” which causes you to see things in a distorted light.


157/175

【Slide】(Slide)實際上是你心中對現實的扭曲映像。一般情況下,一個負面的【Slide】(Slide)通常是由【Unity of heart and mind】(Unity of heart and mind)所產生的,因此會進一步在物理現實中顯化,導致我們最壞的預期成真。然而,負面的【Slide】(Slide)可以轉化成正面【Slide】(Slide)並為你所用;如果你故意創造一個正面的【Slide】(Slide),它甚至有可能奇蹟般地改變你【World layer】(World layer)的狀態。一個目標【Slide】(Slide)則是對目標的心理映像,猶如目標已經達成。通過系統性地視覺化這些【Slide】(Slide),最終會在【Sector of the alternatives space】(Sector of the alternatives space)中實現相應的物質化。(Note: 強調【Slide】如何作為心理影像影響物質現實)

The slide is a distorted picture of reality that exists in your mind. As a rule a negative slide is generated by unity of heart and mind which is why it is manifested into physical reality. Our worst expectations tend to come true. Negative slides can be transformed into positive slides and forced to work for you. If you intentionally create a positive slide it is capable of miraculously transforming the layer of your world. A target slide is a mental picture of the goal as if it had already been reached. The systematic visualisation of the slide leads to the materialisation of the corresponding sector in the alternatives space.


158/175

【World layer】(World layer)

World layer


159/175

每個生物都用其思緒能量將【Alternatives space】(Alternatives space)中某一特定區域物質化,從而創造出屬於自己的【World layer】(World layer)。這些層面互相疊加,每一個生命都在塑造著共同的現實。(Note: 說明個體現實層相互疊加,共同構成世界)

Every living being materialises a given sector of the alternatives space with their thought energy and thereby creates the layer of their world. All these layers lie one on top of the other and in this way every living being contributes to the shaping of reality.


160/175

個體以其心智觀點創造出屬於自己的獨立現實【World layer】(World layer),而這現實會隨著個人態度而呈現出特定色調。打個比方,就像設定了不同的“天氣狀況”:可能陽光明媚、清晨清新,或陰雨連綿,甚至狂風暴雨或自然災害隨時可能出現。(Note: 用天氣狀況比喻個人現實層的多樣變化)

The individual creates the layer of their personal world, their separate reality with their mental outlook. This reality acquires a certain hue depending on that person’s attitudes. Metaphorically speaking, certain “weather conditions” are set: morning freshness in the sunshine or cloudy and raining. Sometimes a hurricane whips wildly or there might even be a natural catastrophe.


161/175

個人現實是由兩個層面共同構建的:物理層面和形而上層面。換言之,我們用思緒與行動創造自己的世界,其中思緒形式往往扮演著主導角色,因為它們負責創造出大部分需要長期對抗的物質問題,而 Transurfing 則專注於形而上面的部分。(Note: 說明個人現實如何由雙重層面構成)

Individual reality is created by two means: physical and metaphysical. In other words, a person builds their world with their thoughts and actions. Here thought forms play the leading role because they are responsible for creating a significant portion of the material problems a person has to battle with for a lot of the time. Transurfing deals exclusively with the metaphysical aspect.


162/175

【Alternatives flow】(Alternatives flow)

Alternatives flow


163/175

在【Alternatives space】(Alternatives space)中,信息是靜止的,就如同矩陣一般。這個信息結構以相互連結的鏈條組織起來,而【Alternatives flow】(Alternatives flow)則是由因果關係所驅動生成的。(Note: 強調信息場的靜態特性及因果流動)

In the alternatives space information is static, like in a matrix. The information structure is organised in interconnected chains. The alternatives flow is generated by causal relationships.


164/175

那躁動不安的心智不斷感知到【Pendulum】(Pendulum)的震蕩,並試圖解決所有問題以期掌控局勢。然而,大多數情況下,心智那種刻意做出的決定其效果就如同在水中無謂地拍打雙手一樣;如果你不干涉,【Alternatives flow】(Alternatives flow)大多能自行化解小問題。(Note: 強調順流而為的重要性)

The restless mind constantly experiences the tremors of pendulums and decides to solve all its problems in an attempt to keep the situation under control. In the majority of cases the mind’s wilful decisions are no more useful than pointlessly slapping your hands about in the water. Most problems, particularly minor ones, resolve themselves if you do not hinder the alternatives flow.


165/175

不應主動逆流而上的主要原因在於,這樣一來會浪費大量能量,且結果往往適得其反。事實上,【Alternatives flow】(Alternatives flow)遵循著最小阻力之路,內含解決問題最合理且最高效的方案;而抗拒這股流動則只會引發一連串新問題。(Note: 強調能量最佳利用與順流而為)

The main reason one should not actively resist the flow is because doing so a huge amount of energy is wasted either in vain or to one’s detriment. The flow takes the path of least resistance and so it contains the most rational and efficient solution to a problem. Resisting the flow on the contrary generates a mass of new problems.


166/175

若解決方案已存在於【Alternatives space】(Alternatives space)中,再強大的智慧也無法改變這一現實。只需避免過度干預,讓【Alternatives flow】(Alternatives flow)自然流動,最終解決方案,甚至是最理想的方案,都會自己顯現出來。畢竟,【Alternatives space】(Alternatives space)包含一切,最省能量的選擇最終會物質化;自然界從不浪費能量。(Note: 強調最佳解決方案的自然法則)

A powerful intellect is of no purpose if the solution already exists in the alternatives space. If you do not get involved in the refinements and let the alternatives flow take its course the solution and what is more an optimal solution will present itself. Optimality is an inherent part of the structure of the information field. The alternatives space contains everything but it is most likely that the least energy-consuming alternative is the one that will ultimately be materialised. Nature never wastes energy.


167/175

Transurfing

Transurfing


168/175

我並非發明 Transurfing 這個詞彙,它就像本書中其他術語和內容一樣,自然而然出現在我腦中。過了一段時間,我才逐漸理解其含義。對於 Transurfing 的聯想如何解釋,甚至都還無法完全說明。它可以被解釋為「在【Alternatives space】(Alternatives space)中順流而行」、「將潛在替代方案轉化成現實」、或「跨越【Life line】(Life line)的轉換」。總的來說,當你實踐 Transurfing,你便是在乘坐一股【Wave of fortune】(Wave of fortune)。這個詞的發音即如它的拼寫 Transerfing;若讀者偏好以英語方式發音——請隨意,但請記住英語中並無「yo」這個音。(Note: 解釋 Transurfing 概念及其多重涵義)

I did not invent the word Transurfing. It just came to me from out of nowhere just like all the other terms and content of this book. It was a while until I came to understand its meaning. It is not even entirely clear how to explain the associations linked with it. The meaning of Transurfing can be interpreted as “gliding through the alternatives space”, or “transforming potential alternatives into reality” or “shifting across life lines”. Generally speaking though, if you practice Transurfing you are balancing on a wave of fortune. The word is pronounced Transerfing in the same way as it is spelled. If the reader prefers to pronounce it in the English manner – be my guest, but bear in mind that the sound “yo” does not exist in the English language.


169/175

【Frailing】(Frailing)

Frailing


170/175

【Frailing】(Frailing)是一種可應用於人際關係中的高效技巧,且是 Transurfing 的核心組成部分。其最重要的原則在於,放下追求「得到」的【Intention】(Intention),轉而以「付出」的【Intention】(Intention)取而代之,你最終會收到你所放下的那份東西。(Note: 強調給予與收穫的互動法則)

Frailing is an effective technique that can be applied to interpersonal relationships and it represents an integral part of Transurfing. The most important principle of Frailing can be expressed in the following manner. Abandon the intention to get and replace it with the intention to give and you will receive the very thing you let go of.


171/175

這一原則的運作基於這樣一個事實:你的內在【Intention】(Intention)會利用你伴侶的內在【Intention】(Intention)——而不損害對方的利益。結果,你便從對方那裡獲得了你用常規內在【Intention】(Intention)難以實現的東西。只要你依此行事,無論在私人或職業交流中,都能取得驚人的成果。(Note: 說明如何運用內在【Intention】達成互惠效果)

The action of this principle is based on the fact that your inner intention uses the inner intention of your partner without compromising their interests. As a result you receive from that person the very thing you were unsuccessful in achieving by the ordinary methods of inner intention. If you follow this principle you will achieve impressive results in personal and professional forms of communication.


172/175

【Goals and doors】(Goals and doors)

Goals and doors


173/175

每個人都有屬於自己的真正人生道路,能帶來真正的快樂。然而,【Pendulum】(Pendulum)會強加虛假的目標,用榮譽和看似遙不可及的吸引力誘惑你。追逐這些虛假的目標,不但會讓你一無所獲,甚至在達成後也會發現其實你根本並不真正渴望。(Note: 強調辨識真實與虛假目標的重要性)

Everyone has their own true path in life that will bring them true happiness. Pendulums impose false goals on people that tempt them with the prospects of prestige and their seeming inaccessibility. By chasing after false goals you will either achieve nothing or you will achieve the goal only to discover that you did not really want it after all.


174/175

當你追求內心深處的目標時,你的人生將轉化為一場慶典。實現這一最深層目標的過程,將促成其他所有願望的實現,其成果更超出所有預期。在【Goals and doors】(Goals and doors)中,每扇門代表著引領你走向內心最深目標的特殊路徑。(Note: 用「門」比喻達成目標的關鍵)

Your goal will transform your life into a celebration. The process of achieving your innermost goal will bring about the fulfilment of all your other wishes and the results will exceed all expectation. A person’s door represents the particular path that will lead them to their innermost goal.


175/175

只要你透過屬於自己的那扇門走向你的目標,便沒有人或事能阻擋你,因為你靈魂中的鑰匙恰好能開啟通往你之道的鎖。真正屬於你的東西,無人能奪走。所以在達成內心目標方面,理應不會出現障礙;唯一可能的挑戰在於找到你的目標與那扇門,而 Transurfing 則能為你提供所需工具。(Note: 強調內在真我與其覺知對於實現目標的重要性)

If you head towards your own goal through your own door no-one and nothing can stop you because the key of your soul fits the lock to your path. No-one can take from you what is truly yours. There should not be any problem therefore in achieving your innermost goal. The only potential problem lies in finding your goal and your door. Transuring will give you the tools to do this.


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text