鏡子創造者聯盟 (Note: 統一名稱)
The League of Mirror Makers
1/35
看似在 Transurfing 的脈絡中,關於命運的問題已大致涵蓋。由於存在著【Alternatives space】(Alternatives space),人們因此享有自由【Choice】(Choice)來決定自己的未來,並能依靠雙面鏡原則來掌控。然而,對此主題再多作些說明依然是值得的。(Note: 引入命運與選擇的議題)
It would seem that the question of fate in the context of Transurfing is covered. People have free choice of their future by virtue of the existence of the alternatives space which can be controlled by applying the principles of the dual mirror. Nonetheless, it is worth elucidating on the theme a little more.
2/35
意見各異。有些人認為命運掌握在自己手中,另一些人則堅信命運早已被預先決定,還有些人甚至視命運為上天注定,根據我們前世的行為決定我們今生的命運。那麼,哪種觀點最接近真相呢?(Note: 啟發讀者對命運本質的反思)
Opinions differ. Some people think that fate lies in the hands of its owner. Others believe that fate is predetermined. Yet others go even further and view fate as a personal lot we are doomed to, delivered from above and determined according to our deeds in past lives. So which point of view is closest to the truth?
3/35
它們皆是如此。所有這些觀點都是正確且同等有根據的。在這面鏡子般的世界中,能有另一種可能嗎?每個站在鏡前的人,都會得到自己心中形象的確認。問鏡子你臉上的倒影究竟注定是快樂還是悲傷,毫無意義。一方面,鏡子反映現狀;另一方面,我會成為我願意看到的自己。因此,命運的問題,其實就是一個【Choice】(Choice) 的問題:你要選擇一個預定的命運,還是讓命運自由。這完全取決於你的信念——你選擇什麼,便獲得什麼。(Note: 強調命運取決於主觀選擇)
They all are. All these views are correct and equally well-founded. Could is really be any other way in a world which represents a mirror? Everyone that stands in front of the mirror receive confirmation of the image in their thoughts. There is no point in asking the mirror whether the reflection of your face is destined to be happy of sad. On the one hand the mirror reflects what is and on the other hand I will become however I wish to see myself. Therefore, the issue of fate is a question of choice: to choose a predestined fate or to prefer your fate to be free. It is all a matter of conviction. Whatever you choose is what you will receive.
4/35
如果一個人堅信命運早已註定且不可改變,那麼那已確定的劇本必然會實現。在【Alternatives space】(Alternatives space)中,無疑存在著一條獨立的流向,沿著它,生命之舟會順著浪潮漂流。那些被命運束縛的人便沉溺於嬰兒般的自憐,虔誠地抬頭仰望天際,任不幸的箭雨如松果般傾瀉而下,呼喊著:「哦,天意的力量!哦,命運的右手!」實際上,不是星辰決定,而彷彿印在他們額頭上的標籤昭示著:他們只是一個愚人,被無意識且毫無意義的夢魘所囚。(Note: 描述命運觀念如何使人自我限制)
If a person is convinced that their fate is predetermined and that there is no escaping it then indeed, a foregone scenario will indeed be realised. In the alternatives space there undoubtedly exists a separate stream along which the little boat of life will travel if you set it adrift to the will of the waves. The one so doomed gives in to infantile wallowing and reverently raise their head to face the skies from where arrows of misfortune rain upon them like cones fall from a pine: “O power of providence! Oh right hand of fate!” In reality, it is not so much written in the stars as stamped on their forehead that they are a fool, simply caught up in a subconscious and pointless dream to which they have condemned themselves.
5/35
當你握住命運的韁繩,生命便不再受環境左右。那艘小舟可以隨你掌舵,駛向任何方向,遠離那所謂預定的「命運」。這一切很簡單:生命如同一條河流。只要你握住槳划水,就能選擇自己的方向;但一旦隨波逐流,就只能任水流帶領。如果你想要業力,那你就只能得到業力。(Note: 強調主動掌控與隨波逐流的對比)
When a person takes hold of the reigns their life ceases to be dependent on circumstances. The little boat can be taken in any direction away from the allegedly predetermined “fate”. It is all very simple: life is like a river. If you take the paddles and row you can choose your direction but if you simply give yourself to the current you will be forced to drift within the stream you find yourself carried by. If karma is what you want, karma is what you will get.
6/35
若你相信人生的遭遇完全由必然的環境與前世的過錯決定,那你便會將那種選擇引入現實。這反映了你的意志,畢竟你是上帝的兒女。然而,如果你渴望成為創造者,那這同樣完全在你掌控之中。雙面鏡會對任何事表示認同,一切歸結於你是否知道如何與它共舞。(Note: 強調自由意志與自我創造)
Believing that your lot in life hangs on inexorable circumstances or the mistakes committed in a past life this is the alternative you stream into reality. It is your will, for you are the son of God. And yet if you desire to become the maker then this is also within your power. The dual mirror will agree to anything. It all comes down to whether you know how to work with it.
7/35
這些在 Transurfing 模型中都顯得合理,唯一未解之謎在於【Alternatives space】(Alternatives space)——究竟是誰將所有事物「置入」其中?【Alternatives space】來自何處,又為何存在?在它出現之前,又有什麼存在呢?(Note: 提出有關終極問題的探索)
This all makes good sense within the context of the Transurfing model. The only unsolved mystery concerns the alternatives space. Who “placed” all that it contains into the alternatives space? Where does the alternatives space come from and why? And what existed prior to the alternatives space?
8/35
坦白說,我也不知道。我只能提出這樣一個假設:沒有人「創造」了【Alternatives space】(Alternatives space);它自始至終就已存在。人類天性總認為這世界萬物皆有創造者,且都有明確的開始與結束;然而,事實似乎並非如此。恐怕即使人類覺知如牡蠣般微不足道地提升,也不足以哲學性地闡釋這些問題。這個世界上有些事物遠超出大腦的極限,而大腦雖能進行抽象思考,但本質上僅是邏輯工具。(Note: 提出世界之神秘與認知的局限)
To be honest, I do not know. I can merely put forth the following hypothesis: no-one “created” the alternatives space. It had always existed. It is the nature of the human mind to assume that everything in this world was created by someone or something and has a beginning and an end. And yet it would appear that is not true of everything. I am afraid that even if human awareness was raised enough to surpass that of an oyster it still would not be sufficient to philosophise on such matters. There are things in this world that lay far beyond the capacity of the mind. For the mind, despite being capable of abstract thought is really just an apparatus of logic.
9/35
我的抽象思維僅能構造一個原始而數學化的模型。如果你把一個人一般的覺知層次推向無限——其覺知只如一個小點——我們便會問:「為什麼我這個小點,竟能在坐標平面上佔據任何位置?誰創造了這些坐標網格?它的用途為何?在網格出現之前又有誰存在?……這一切都難以理解。」而如果你再告訴那個小點,除了第二維外,還存在第三維乃至 n 維空間,你便會徹底震撼其心。(Note: 詼諧探討抽象概念的極限)
The level of my abstract thinking allows me only to construct a primitive, mathematical model. If you were to take a person’s conventional level of awareness to the level of infinity by which the level of awareness but represent a dot the question we have posed would be reduced to the following: “Why is it that I, a dot, can occupy any position at all on the coordinates plane? Who created the coordinated grid? What is it for and who existed before the coordinates grid? …It is all quite incomprehensible.” And if you were then to tell the little dot that aside from the second dimension there is also a third dimension and an n-dimensional space you would quite simply “blow its mind”.
10/35
比起相信命運是由某種更高力量預定且可以「計算」或「預言」的,不如相信它存在於包羅萬象的【Alternatives space】(Alternatives space)之中。不管怎樣,沒有人喜歡生活在不確定中,所以人們轉向占星家、算命師與神秘祭司尋求未來的暗示。這同樣是一個【Choice】(Choice)的問題:我的【Intention】(Intention)究竟是想知道預期什麼,還是想共同創造我所渴望的?(Note: 探討預知與共創間的選擇)
It is easier to believe that fate is preordained by a higher power and that it can be “calculated” or “foretold” than to believe in the existence of some unfathomable alternatives space that contains absolutely everything. Either way, no-one likes to live with uncertainty and so people try to get some kind of hint about the future turning to astrologists, fortune tellers and hierophants. This is also a question of choice. What is my intention, to know what to expect or to co- create what I want?
11/35
如果你選擇被動,那麼你只能依賴那些大膽聲稱能讀懂「命運之書」的人。然而,這真有可能嗎?有誰真的能預言或「計算」未來呢?毫無疑問是有的,而這正歸功於【Alternatives space】(Alternatives space)的存在。不然,透視者又從何處獲得過去與未來的片段呢?(Note: 討論命運預言與【Alternatives space】的關聯)
If you choose a passive position then of course, all you can do is turn to another who has the audacity to claim that they can read the “Book of Destinies”. Yet is that even possible? Is anyone really capable of foretelling or “calculating” the future? Undoubtedly they are. Moreover, this is possible due to the existence of the alternatives space. Where else can clairvoyants source fragments of out past and future?
12/35
毫無疑問,事件的發展並非隨機。在【Alternatives space】(Alternatives space)中,各區域以因果鏈、【Life line】(Life line)連結,皆服從既定法則。這些法則如何評估?顯然可從外在現象中看出,例如天體位置、夢境、牌陣,甚至咖啡渣。所謂偶然,只是一種在缺乏充分因果細節下的感知方式。(Note: 強調因果律與「偶然」的本質)
There is no doubt that events cannot develop randomly. The sectors of the alternatives space are linked in chains of cause and effect, life lines, which are subject to given laws. How can these laws be evaluated? Evidently by certain external phenomena such as the position of the heavenly bodies, dreams, a card layout and even coffee grounds. There is no such thing as coincidence. The notion of coincidence is merely a special way of perceiving an effect in the absence of detailed information relating to the cause.
13/35
然而,正因【Alternatives space】(Alternatives space)——這部記錄過去與未來影像的存檔——的存在,預言往往難以精準。替代方案無限多,所以無法保證那從架上取下、命中注定要被「投射」的影像必然出現。任何預測只能建立於一定的概率之上。(Note: 指出預言的局限性)
Yet, once again, it is by the very virtue of the existence of the alternatives space, this archive of film on the past and the future, that the prognoses are often far from accurate. There are an infinite number of alternatives and so there is no guarantee that “the film reel taken from the shelf” that is destined to “end up in the projector”. Any prognosis can only ever rest on a portion of probability.
14/35
保加利亞通靈者 Vangelia Dimitrova,全球聞名的「Vanga」,就是其中一位最「準確」的預言家。她幼年失明,卻獲得了「看見」【Alternatives space】(Alternatives space)的天賦。即便如此,她對過去與未來的準確預測率,也僅在七成到八成之間。(Note: 描述通靈者預測精確度的範圍)
One of the most “accurate” was the Bulgarian clairvoyant Vangelia Dimitrova, known throughout the world as “Vanga”. Losing her sight in her early years Vanga acquired the gift of “seeing” the alternatives space. Yet even with her unique abilities the number of accurate “hits” relating to the past as well as the future varied in the range of seventy to eighty percent.
15/35
預言還會因個別通靈者的感知和後續解讀而被扭曲。直到今天,諾斯特拉達姆斯的《世紀預言》仍被賦予天馬行空的詮釋。人們試圖從預言中看見虛無,反之,卻忽略了顯而易見的事實。當 Vanga 預言「庫爾斯克將會沉沒」時,沒人能理解庫爾斯克離海洋相當遙遠;然而,同名潛艇沉沒後,那些瞭解預言的人無不起了雞皮疙瘩。(Note: 強調預言解讀的主觀性)
Prophecies can also be distorted by the perception of the individual psychic and their subsequent interpretations. “The Centuries” by Nostradamus is to this day given wildly different interpretations. People try to see in prognoses things that are not really there and the opposite, they fail to notice the obvious. When Vanga foretold that “Kursk would sink” no-one could understand what was meant for Kursk is located a long way from the ocean. Yet when the submarine of the same name sank those who knew of the prophecy must have come out in goose pimples.
16/35
因此,如果我們只以概率來看通靈者在【Alternatives space】(Alternatives space)中「看見」正確區域的機率,如何解釋預測準確率卻相對較高呢?這與一個事實密切相關:一旦預言進入某人的記憶,不論他是否渴望,這預言便會轉化成他的【Intention】(Intention)。(Note: 指出記憶中的預言會影響個人意志)
So if we can only talk about the chances of a psychic seeing the “right” sector in the alternatives space in terms of probability then how do we explain the fact that the level of accuracy turns out to be relatively high? This has to do with the fact that once a prediction has been imprinted into a person’s memory whether they desire it or not, that prediction becomes their intention.
17/35
個人對各種預言和星座運勢的態度極為私人,這是信任與疑慮間的平衡。一方面,人們通常不會完全依賴這些東西;另一方面,在潛意識深處,總會有個「如果……呢?」的疑問。對預言所持的【Importance】(Importance)通常微乎其微,因我們總認為它可能成真,也可能不會,就像一場既用來消遣又嚴肅認真的遊戲。結果,一種內在【Unity of heart and mind】(Unity of heart and mind) 便悄然浮現,為世界鏡子將一幅雖短暫卻銳利的圖像轉化為現實提供了條件。個體在不自覺間也開始顯化出預言的內容,這解釋了為何此類情況下的概率往往高於平均。(Note: 探討個體如何透過內在統一促使預言實現)
An individual’s relationship to various interpretations and horoscopes is a very personal thing as it is made up of a balance between belief and mistrust. On the one hand people are not generally inclined to rely wholly on such things and on the other hand somewhere in the depths of their subconscious there is a thought that asks: “What if…?” Importance in one’s attitude towards predictions is minimal as we tend to think that it may come true or it may not. It is like a game that is played simultaneously for fun and in all seriousness. As a result, a kind of underlying unity of heart and mind emerges providing the conditions for a sharp if fleeting image to be created which the mirror of the world willingly transforms into reality. Unbeknown to themselves the individual also begins to manifest what they have been foretold which explains why the level of probability in such cases is higher than average.
18/35
Vanga 的傳記讓人感覺她從小就有意識地規劃自己的未來命運。她最喜歡的消遣是“治癒”鄰居的孩子,也就是她的「病人」,她善於講述豐富的想像故事,聽眾聽得如痴如醉。除此之外,Vanga 還喜歡玩一種奇特的小遊戲:她會將某個物件藏在一個隱秘的角落裡,然後蒙上雙眼,用觸覺搜尋它。由此可見,她所創造的那幅圖像是如此精確,以至於世界的鏡子竟能把它【材料化 (Material realisation)】於現實中。Vanga 在一次意外中失去了正常視力後,便成為了一名治療者與通靈者。她僅僅十二歲時,就曾在一場颶風中被捲走,後來在一片覆蓋著沙子的田野中被發現。(Note: 描述 Vanga 早期命運與成長經歷)
Vanga’s biography creates the impression that she intentionally programmed her future fate early on in her childhood. Her favourite pastime was to “heal” her neighbours children, her “patients”. She was good at telling various imagined stories which her audience listened to as if under a spell. Aside from that Vanga used to enjoy another curious little game. She would hide something in an obscure place and then begin to search for it blindfolded feeling her way towards it. As you can see, the pictures of the images she created were so precise that the mirror of the world recreated them in physical reality. Vanga became a healer and clairvoyant after she lost her ordinary power of sight in an accident. When she was just twelve years old she was carried away in a hurricane and found later in a field covered in sand.
19/35
值得注意的是,Vanga 堅信人無法逃脫自己的命運,任何努力都無法改變既定的安排。當她預見未來會發生災難時,總試圖挽救悲劇,但總是徒勞無功。有時候,當她知道死亡在某人前方等待時,便試圖勸阻對方啟程或離開某地,但無濟於事;人們根本不相信她。這似乎與 Transurfing 模型有所矛盾——難道命運真的早已註定嗎?(Note: 探討命運預定性的疑問)
It should be noted that Vanga was convinced that you could not escape your own fate and that no effort could change what was preordained. When she received visions of accidents that were going to take place in the future she tried to avert the tragedy but she was never successful in doing so. There were times when Vanga, knowing that death awaited someone tried to persuade them not to set out on their journey or to leave a certain place but it did not help. People did not believe her. This would seem to contradict the model of Transurfing. Might fate be predetermined after all?
20/35
事實上,這裡並無真正的矛盾所在。沒有人能以自己的【Intention】(Intention)影響他人的生命;每個人都只能創造出屬於自己世界的那一層。即便外界看似一位有影響力的政治家掌控著整個國家的命運,他們也只是執行了創造他們的那個結構的意志罷了。(Note: 強調個體只能創造自己現實的層面)
In actual fact there is no true contradiction here. No one person is capable of influencing the life of another with their own intention. People are endowed with the power to create the layer only of their own world. Even when from the outside it seems as if an influential politician has the fate of whole nations at their disposal in reality they are merely carrying out the will of the structure that created them.
21/35
每個人都有能力掌握自己的命運,但前提是你必須親自掌舵。究竟選擇主動還是被動,取決於你的立場。你可以順其自然,每天閱讀星座運勢,認命地接受上天的安排;亦或是全力以赴,用愚勇般的勤奮打造屬於自己的人生。這裡,「主動」意味著不胡亂攪動水花、不逆流而上,而是運用鏡面原則來掌控自己的思緒。(Note: 比較被動接受與主動創造的不同)
Everyone is capable of managing their own fate but only under the condition that they take the wheel in their own hands. It all depends what position you take, active or passive. You can live as each day comes, reading the horoscopes and accepting your fate as if it was granted from above. On the other hand if you can really get down to business with all the diligence of foolish and end up creating such a fate that heaven forbid should be bestowed upon you! Therefore, by active position we take to mean the ability not to splash your hands about in the water or row against the current and the intention to control your thoughts in accordance with the mirror principles.
22/35
這種主動掌控的態度賦予你真正掌控命運的力量,到了那時,通靈者的服務就變得不再必要。我並非說所有預言都是錯誤的,個別預言確實常有真實印證;但問題在於,那些選擇讓自己生活在潛意識夢境中的人才需要這些服務,而他們總是佔據絕大多數。若你有意將生活轉變為一場你可掌控的清醒夢,你無疑將不再需要鏡子創造者的協助。(Note: 強調自我掌控夢想的重要)
This position gives you genuine power over your fate at which point the services of a seer become irrelevant. I am not saying that all predictions are false. Individual predictions are indeed often confirmed. The point however, is that these services are only needed by people who decide to choose life as subconscious dreaming, and these will always be the overwhelming majority. Yet if you intend to transform your life into lucid dreaming that you can control then you will undoubtedly no longer require the services of mirror makers.
23/35
那麼,占星家、神秘祭司和預言家究竟算不算是鏡子創造者呢?他們所給出的預言不僅僅是毫無害處的預測,而是一種你自我命運的替代品,是你必須面對的那面鏡子的一部分。又能有什麼不同呢?無論你是否認真看待預言,一旦聽見,那圖像便會在你的潛意識中佔據一席之地,進而塑造你的命運。即使拋開金錢問題,你真的以為可以就這麼輕易獲得未來的一部分嗎?窺探「命運之書」是有代價的,那代價始終如一——你必須將其帶入生活,無論你願意與否。(Note: 警示接受預言與預測的風險)
And who are the astrologists, hierophants and prophesiers if not mirror makers? The predictions they give you are not just a harmless prognosis but a surrogate part of your own fate, a small part of the mirror in which you will have to look. How could it be any different? It makes no difference whether you take the prediction seriously or not. Once you have heard it, the image will continue to occupy a place in your subconscious programming your fate. Even if you place the issue of money to one side did you really think that you could have a piece of your future just like that? There are consequences for taking a peek at the Book of Fate. The payment for these goods is always the same. You must take them with you and make them a part of your life, whether you want to or not.
24/35
而這樣的代價有時甚至可能致命。責任不在於那些把命運當作商品出售的人,而在於那些選擇購買的人。當你對預言表示興趣時,就相當於獲得了一面鏡子,你會詢問鏡子創造者,那一天你是否可以在鏡中綻放笑容。你本就擁有那面屬於你世界的鏡子,從中可以創造出任何你想要的東西。就我自己的鏡子而言,我是自由的;只要有創造者的【Intention】(Intention)在,我就能將任何失敗轉化為勝利,而我對通靈預言根本毫不在意。(Note: 強調自我創造和自由意志)
Such a payment could prove fatal. The blame or shall we say, responsibility lies not with those who sell fate as a product but with those who make the purchase. When you show interest in a prediction you acquire a mirror and you ask the mirror maker whether it would be ok for you so smile in it that day. You already have a mirror, the layer of your world, from which you can create anything at all. In relation to my own mirror I am free. If I wish I can with the will of the Maker turn any defeat into a victory and that is how it will be and I could not care less about psychic predictions.
25/35
然而,如果你不渴望成為自己現實的創造者,你也可以選擇使用鏡子創造者的服務。這同樣是一個【Choice】(Choice),是一種生活方式,或者說,是沿著既定命運流轉時較為安全的方式。預言可以作為警示,提示可能的不幸事件,同時也能帶來成功的希望。從這個意義上講,鏡子創造者確實扮演了一個有幫助的角色,儘管也許並非所有人都如此。(Note: 描述依賴預言與自主創造的不同生活態度)
If however, you have no desire to become the Maker of your own reality you can successfully make use of the services of the mirror makers. This also represents a choice and is one way of living, or rather, a safe way of moving along the stream of fate. Predictions can serve as signs that give warnings of possible unfortunate events and they can instil you with hope of success. In this sense the mirror makers fulfil a helpful role, although perhaps not all of them.
26/35
最具危害的當屬預言全球性事件之人。他們通過預言即將發生的大災難和「世界末日」,引導大量人群走向毀滅性思維,換句話說,程式化了集體意識。這種情況必將留下深遠的影響。(Note: 探討宏大預言對大眾心態的影響)
The most harmful among them are those who foretell events of a global scale. By predicting forthcoming catastrophe and “the end of the world” they attune large groups of people to destructive thinking, or in other words, they programme the collective consciousness. This will inevitably leave its mark.
27/35
有趣的是,科學家也算是鏡子創造者聯盟中的一員,儘管他們不一定直接左右他人的命運。歷史上,科學家一直致力於解釋世界運作的原理。曾經,人們認為地球是平的,依靠三條鯨魚、一隻大象與一隻烏龜等動物的脊背支撐;在古時候,人們認為天體繞著地球轉。數個世紀以來,隨著認知的提升,一些事物變得更加明朗,但尋找一個合適模型的過程卻從未停歇。古典物理學被量子物理所取代,微觀物體最初被認定為粒子,後來卻發現它們有時也表現為波;然後,又有理論宣稱這些模糊物質既非完全的波,也非僅為粒子,而是存在於十維時空中的弦。世界在這個試衣間中也認同這個模型。即便如此,仍有某些不協調之處,迫使科學家再加入一個維度——第十一維,從而催生出超新星 M 理論,根據該理論,弦轉化為一層膜。這不是挺有趣的嗎?接下來他們還會想出什麼?(Note: 詼諧說明科學理論的演變)
What is interesting is that scientists are also part of the league of mirror makers although they do not necessarily have a direct impact on the fate of others. Over the course of human history scientists have worked on the one task of trying to explain how the world works. Once the Earth was flat and rested on the hump of three whales, an elephant and a turtle or something like that. In former times the stars rotates around the Earth. Many centuries have past since then and some things have become clearer but the process of trying to find a model that fits continues as before. Classical physics has been replaced by quantum physics. Objects of the micro-world were first declared particles and then turned out to be waves who had no objection to being particles from time to time. Then came another theory telling us that these obscure objects are neither waves nor particles but strings in tenth-dimensional space-time. The world stands in the fitting room and agrees with this model too. Even then, something did not quite fit; something was not quite right. Scientists were forced to add one more dimension the eleventh dimension as a result of which a supernova M- theory is born according to which the string is transformed into a membrane. It is amusing is it not? What will they think of next?
28/35
毫無疑問,這個過程將無限延續下去,新的模型會層出不窮地取代舊的。如果你站在一面鏡子前,手中持有第二面鏡子,你就會明白為何世界存在無數模型。在你面前的鏡子中,你看到自己正持著一面鏡子,而那鏡子中又映出一個持鏡的你,如此無限循環……你懂了嗎?(Note: 描述無限反射與模型多樣性的概念)
No doubt this process will continue for infinity. Ever new models will be found to replace the previous one. If you stand in front of one mirror and hold a second mirror in your hand you will understand why the world has an infinite number of models. In the mirror in front of you, you see yourself holding a mirror in which there is a reflection of you in a mirror holding a mirror, in which…you see?
29/35
也許對於世界如何運作這個問題,並不存在一個明確的答案。在人類心智的語境中,若你攀登至我們定義中最抽象的頂峰,你會發現世界其實看起來什麼都不像,它僅僅是我們思想的反射。我們得到的,正是我們對世界的思索。最可靠的結論,亦只是確認現實是多面的,並闡述其中的一些法則。(Note: 探討現實和思想之間的鏡像關係)
Perhaps there is no answer to the question of how the world works. Within the context of the human mind if one were to climb to the top of the most abstract peak in our range of definitions we would see that the world does not actually look like anything. It is simply a mirror of our ideas. We get what we think about the world. The most we can confirm with any confidence is that reality is multi- faceted and then state a few of its laws.
30/35
對世界如何運作的科學研究過程,與前文提到的鏡子例子極為相似。當你以某個自然現象作為起點,就獲得了一個特定模型,猶如擁有了鏡子的一個片斷。將這片斷置於主鏡前,你就看到了現實的新面向。若你採用該面向中的某個表現,我們便再度獲得另一版本的現實;如此反覆,由另一面小鏡子所反射,就會產生全新的圖像。(Note: 比喻科學理論不斷演變的過程)
The process of scientific research into how the world works is similar to the example of the mirrors given above. When you take one natural phenomenon as a starting point you get a specific version of a model which is like having one section of the mirror. Standing with that section in front of the main mirror you see a new aspect of reality reflected. If you take one of the manifestations of that aspect we once again get another version of reality. And again out of yet another tiny mirror a new one will appear having been reflected in the image of the mirror before that.
31/35
那麼,世界究竟是什麼樣子呢?你不妨想像兩面完全相同的鏡子彼此面對而放,每一面鏡子都反射著前面的鏡子,最終反射出無數次的虛無。那是一個由無數鏡像構成的黑暗無限之境,從虛無中映出虛無。這樣的景象,能符合我們大腦所能理解的任何概念描述嗎?實在難以言喻。(Note: 試圖描繪世界虛幻和無限反射的畫面)
So what is the world really like? You can try and imagine what the world is really like using the example of two identical mirrors placed opposite each other. Each mirror reflects the mirror that is placed in front of it. Both mirrors give the reflection of nothing, reflected an infinite number of times. It is a black infinity of images in which nothing is reflected from nothing. Does this picture fit any description provided by the concepts the mind has at its disposal? Hardly.
32/35
總結來說,必須明白鏡子創造者的【Pendulum】(Pendulum)並不在乎你的命運。他們只追求自身利益,不斷從他們的「客戶」那裡獲取能量。人們每日都渴望知道明天會發生什麼,於是不斷轉向那些「消息靈通」者,用自己的能量作出貢獻,換取一個替代的、虛構的命運片段。如果一個人的注意力被捲進這種以命運交易為業的【Pendulum】(Pendulum)圈套,他便不會感到安心,直到閱讀下一份星座運勢或得到下一個夢境解讀。他們會變得如同染上毒癮般,不斷需要補給來支撐對明天虛幻的信心,而此時,那些【Pendulum】(Pendulum)正不停擺動、綻放光芒。(Note: 比喻說明預測依賴與心理成癮的現象)
To conclude it should be understood that the pendulums of the mirror makers have no concern for your fate. They follow their own interests, which is to receive a constant source of energy from their “clients”. People would like to know every day what tomorrow has in store for them and so they constantly turn to the “well-informed” making a contribution with their energy and in exchange receiving a surrogate, a piece of fabricated fate. If a person’s attention has been caught in a pendulum’s noose that is trading in fate then they will not feel confident until they have read the next horoscope or had their next dream interpreted. They become addicted as if to drugs. They have to keep getting their dose to support their illusory confidence in tomorrow whilst the pendulums sway and blossom.
33/35
Transurfing 並不需要同樣來源的能量供給。了解這些原則後,你便能隨心所欲地運用它們。知識本身並非【Pendulum】(Pendulum);只有當相應的結構出現後,才會形成【Pendulum】(Pendulum)。另外,Transurfing 也沒有解釋世界如何運作,它僅提供一個實用的模型,幫助你理解現實為何以及如何能被掌控。這就好比你能熟練地駕駛一輛車,卻對引擎的構造一無所知;Transurfing 的使命,就在於頒發那張「駕駛執照」。(Note: 強調實用性與掌控現實的能力)
Transurfing does not require the same source of energy supply. Learn about the principles and then do whatever you want with them. Knowledge in itself is not a pendulum. A pendulum is only created when the corresponding structure emerges. Neither does Transurfing explain how the world works. It simply offers a utilitarian model which enables you to understand why it is possible that reality can be controlled and how. It is the same as being perfectly capable of driving a car without having the slightest idea of how the engine was put together. Transurfing’s mission lies in issuing the “driving license”.
34/35
鏡子創造者試圖讓那個點相信,它必須沿著圖表上嚴格規定的直線移動,否則其它任何運動形式都註定無法實現。事實上,這只在那個點接受這些條件時才成立。儘管現實獨立於你而存在,但只要你同意這個前提,你就無法改變整個世界;不過,你自己世界的那一層卻完全由你掌控。你無需改變自己,只需行使你作為創造者的權利即可。(Note: 強調個體在自我世界中的主導權)
The mirror makers try to convince the dot that it must move along a strictly defined line in the graph and that any other form of movement just is not meant to be. This will in fact be true but only if the dot accepts these conditions. Reality exists independently of you whilst you agree to this condition. You can never change the entire world but the individual layer of your world is fully at your disposal. You do not have to change yourself. It is enough simply to exercise your right as the Maker.
35/35
現在,你擁有了一面雙面鏡,彷彿一個神燈能讓你的願望成真,但這已不再是童話,而是一個或許一直隱藏在日常背後的現實層面。與童話中的神燈不同,你無法命令那個鏡子神燈,也無需呼喚它的憐憫;但一旦你宣告了自己的【Intention】(Intention),這面魔法鏡便會心甘情願地應允:「好吧,好吧,親愛的。」若你有此意,它就證明你是真正命運的創造者。別把你的命運輕易交給鏡子創造者!(Note: 強調自主宣告意圖的重要性)
Now you have a dual mirror a bit like a genie that makes your wishes come true except that it is not a fairytale any more; it is an aspect of reality that had perhaps remained hidden from you until now under the cover of routine. Unlike the genie in the fairytale you cannot command the mirror genie. There is no point in making appeals to the mirror genie or seeking his compassion. Yet as soon as you declare your intention the magic mirror will willingly comply: “Ok, ok my dear”. You are the true Maker of your fate if you intend to be so. Do not give your fate away to the mirror makers!
鏡子創造者聯盟
The League of Mirror Makers
1/35
在Transurfing的背景下,命運的問題似乎已經涵蓋。人們通過替代空間(Alternatives space)的存在擁有未來的自由選擇,這可以通過應用雙重鏡子的原則來控制。然而,值得進一步闡明這個主題。
It would seem that the question of fate in the context of Transurfing is covered. People have free choice of their future by virtue of the existence of the alternatives space which can be controlled by applying the principles of the dual mirror. Nonetheless, it is worth elucidating on the theme a little more.
2/35
意見不同。有人認為命運掌握在其擁有者手中。其他人認為命運是預定的。還有人更進一步,認為命運是我們注定的個人命運,由上天賜予,根據我們前世的行為決定的。那麼哪種觀點最接近真相?
Opinions differ. Some people think that fate lies in the hands of its owner. Others believe that fate is predetermined. Yet others go even further and view fate as a personal lot we are doomed to, delivered from above and determined according to our deeds in past lives. So which point of view is closest to the truth?
3/35
它們都是。所有這些觀點都是正確的,並且同樣有根據。在一個代表鏡子的世界中,怎麼可能會有其他方式呢?站在鏡子前的每個人都會收到他們思想中影像的確認。沒有必要問鏡子你的臉的反射是否註定是快樂的或悲傷的。一方面,鏡子反映的是什麼,另一方面,我將成為我希望看到的樣子。因此,命運的問題是選擇的問題:選擇一個預定的命運,還是更喜歡你的命運是自由的。一切都是信念的問題。無論你選擇什麼,你將會得到什麼。
They all are. All these views are correct and equally well-founded. Could is really be any other way in a world which represents a mirror? Everyone that stands in front of the mirror receive confirmation of the image in their thoughts. There is no point in asking the mirror whether the reflection of your face is destined to be happy of sad. On the one hand the mirror reflects what is and on the other hand I will become however I wish to see myself. Therefore, the issue of fate is a question of choice: to choose a predestined fate or to prefer your fate to be free. It is all a matter of conviction. Whatever you choose is what you will receive.
4/35
如果一個人堅信他們的命運是預定的,無法逃避,那麼確實,預定的劇本將會實現。在替代空間(Alternatives space)中,無疑存在一條單獨的流,如果你將生活的小船漂流到波浪的意志中,它就會沿著這條流動。如此注定的人屈服於幼稚的沉溺,虔誠地抬頭面對天空,從那裡不幸的箭像松果一樣落在他們身上:“哦,天意的力量!哦,命運的右手!”事實上,這不是寫在星星上,而是印在他們的額頭上,他們是傻瓜,只是陷入了他們自己譴責自己的潛意識和無意義的夢中。
If a person is convinced that their fate is predetermined and that there is no escaping it then indeed, a foregone scenario will indeed be realised. In the alternatives space there undoubtedly exists a separate stream along which the little boat of life will travel if you set it adrift to the will of the waves. The one so doomed gives in to infantile wallowing and reverently raise their head to face the skies from where arrows of misfortune rain upon them like cones fall from a pine: “O power of providence! Oh right hand of fate!” In reality, it is not so much written in the stars as stamped on their forehead that they are a fool, simply caught up in a subconscious and pointless dream to which they have condemned themselves.
5/35
當一個人掌握了生活的主導權,他的生活就不再依賴於環境。小船可以朝任何方向行駛,遠離所謂的預定“命運”。這一切都很簡單:生活就像一條河流。如果你拿起槳並划船,你可以選擇你的方向,但如果你只是隨波逐流,你將被迫在你所處的流中漂流。如果你想要的是業力,那麼你就會得到業力。
When a person takes hold of the reigns their life ceases to be dependent on circumstances. The little boat can be taken in any direction away from the allegedly predetermined “fate”. It is all very simple: life is like a river. If you take the paddles and row you can choose your direction but if you simply give yourself to the current you will be forced to drift within the stream you find yourself carried by. If karma is what you want, karma is what you will get.
6/35
相信你的人生取決於不可避免的環境或前世的錯誤,這就是你將其流入現實的替代選擇。這是你的意志,因為你是上帝的孩子。然而,如果你渴望成為創造者,那麼這也在你的能力範圍內。雙重鏡子會同意任何事情。這一切都取決於你是否知道如何與它合作。
Believing that your lot in life hangs on inexorable circumstances or the mistakes committed in a past life this is the alternative you stream into reality. It is your will, for you are the son of God. And yet if you desire to become the maker then this is also within your power. The dual mirror will agree to anything. It all comes down to whether you know how to work with it.
7/35
這一切在Transurfing模型的背景下都很有意義。唯一未解的謎團涉及替代空間(Alternatives space)。是誰“放置”了替代空間中包含的一切?替代空間從何而來,為什麼?在替代空間之前存在什麼?
This all makes good sense within the context of the Transurfing model. The only unsolved mystery concerns the alternatives space. Who “placed” all that it contains into the alternatives space? Where does the alternatives space come from and why? And what existed prior to the alternatives space?
8/35
說實話,我不知道。我只能提出以下假設:沒有人“創造”了替代空間。它一直存在。人類心靈的本質是認為這個世界上的一切都是由某人或某物創造的,並且有一個開始和結束。然而,似乎並非所有事情都是如此。我擔心即使人類的意識提升到超越牡蠣的程度,也不足以對這些問題進行哲學思考。這個世界上有些事情遠遠超出了心靈的能力。儘管心靈能夠進行抽象思考,但它實際上只是一個邏輯裝置。
To be honest, I do not know. I can merely put forth the following hypothesis: no-one “created” the alternatives space. It had always existed. It is the nature of the human mind to assume that everything in this world was created by someone or something and has a beginning and an end. And yet it would appear that is not true of everything. I am afraid that even if human awareness was raised enough to surpass that of an oyster it still would not be sufficient to philosophise on such matters. There are things in this world that lay far beyond the capacity of the mind. For the mind, despite being capable of abstract thought is really just an apparatus of logic.
9/35
我的抽象思維水平只允許我構建一個原始的數學模型。如果你將一個人的常規意識水平提升到無限的水平,意識水平只代表一個點,那麼我們提出的問題將簡化為以下內容:“為什麼我,一個點,可以在坐標平面上佔據任何位置?是誰創建了坐標網格?它是用來做什麼的,誰在坐標網格之前存在?……這一切都難以理解。”如果你然後告訴這個小點,除了第二維度之外,還有第三維度和n維空間,你會簡單地“讓它的心靈爆炸”。
The level of my abstract thinking allows me only to construct a primitive, mathematical model. If you were to take a person’s conventional level of awareness to the level of infinity by which the level of awareness but represent a dot the question we have posed would be reduced to the following: “Why is it that I, a dot, can occupy any position at all on the coordinates plane? Who created the coordinated grid? What is it for and who existed before the coordinates grid? …It is all quite incomprehensible.” And if you were then to tell the little dot that aside from the second dimension there is also a third dimension and an n-dimensional space you would quite simply “blow its mind”.
10/35
相信命運是由更高的力量預定的,並且可以“計算”或“預測”,比相信存在某種無法理解的替代空間更容易,因為替代空間包含了一切。無論如何,沒有人喜歡生活在不確定性中,因此人們試圖從占星家、算命師和神職人員那裡獲得一些關於未來的提示。這也是一個選擇的問題。我的意圖是知道會發生什麼,還是共同創造我想要的?
It is easier to believe that fate is preordained by a higher power and that it can be “calculated” or “foretold” than to believe in the existence of some unfathomable alternatives space that contains absolutely everything. Either way, no-one likes to live with uncertainty and so people try to get some kind of hint about the future turning to astrologists, fortune tellers and hierophants. This is also a question of choice. What is my intention, to know what to expect or to co- create what I want?
11/35
如果你選擇一個被動的位置,那麼當然,你所能做的就是求助於另一個聲稱能夠閱讀“命運之書”的人。然而,這真的可能嗎?真的有人能夠預測或“計算”未來嗎?毫無疑問,他們可以。此外,這是由於替代空間的存在。預言家從哪裡獲取我們過去和未來的片段?
If you choose a passive position then of course, all you can do is turn to another who has the audacity to claim that they can read the “Book of Destinies”. Yet is that even possible? Is anyone really capable of foretelling or “calculating” the future? Undoubtedly they are. Moreover, this is possible due to the existence of the alternatives space. Where else can clairvoyants source fragments of out past and future?
12/35
毫無疑問,事件不能隨機發展。替代空間的部門(Sector of the alternatives space)以因果鏈、生命線(Life line)的形式相連,這些生命線受制於給定的法則。這些法則如何被評估?顯然是通過某些外部現象,例如天體的位置、夢境、卡片佈局甚至咖啡渣。沒有什麼是巧合。巧合的概念只是缺乏與原因相關的詳細信息時感知效果的一種特殊方式。
There is no doubt that events cannot develop randomly. The sectors of the alternatives space are linked in chains of cause and effect, life lines, which are subject to given laws. How can these laws be evaluated? Evidently by certain external phenomena such as the position of the heavenly bodies, dreams, a card layout and even coffee grounds. There is no such thing as coincidence. The notion of coincidence is merely a special way of perceiving an effect in the absence of detailed information relating to the cause.
13/35
然而,再次強調,正是由於替代空間的存在,這個關於過去和未來的電影檔案,預測往往遠非準確。替代方案無窮無盡,因此無法保證“從架子上取下的電影膠卷”註定會“結束在放映機中”。任何預測只能基於一定的概率。
Yet, once again, it is by the very virtue of the existence of the alternatives space, this archive of film on the past and the future, that the prognoses are often far from accurate. There are an infinite number of alternatives and so there is no guarantee that “the film reel taken from the shelf” that is destined to “end up in the projector”. Any prognosis can only ever rest on a portion of probability.
14/35
最“準確”的預言家之一是保加利亞的預言家Vangelia Dimitrova,全球稱為“Vanga”。Vanga在早年失去視力後獲得了“看見”替代空間的能力。然而,即使擁有她獨特的能力,與過去和未來相關的準確“命中”數量也在70%到80%之間。
One of the most “accurate” was the Bulgarian clairvoyant Vangelia Dimitrova, known throughout the world as “Vanga”. Losing her sight in her early years Vanga acquired the gift of “seeing” the alternatives space. Yet even with her unique abilities the number of accurate “hits” relating to the past as well as the future varied in the range of seventy to eighty percent.
15/35
預言也可能因個人靈媒的感知及其後續解釋而被扭曲。至今,諾查丹瑪斯的《百詩集》仍被賦予各種不同的解釋。人們試圖在預測中看到不存在的東西,反之亦然,他們未能注意到明顯的東西。當Vanga預言“Kursk會沉沒”時,沒有人能理解這意味著什麼,因為Kursk距離海洋很遠。然而,當同名潛艇沉沒時,那些知道預言的人一定會起雞皮疙瘩。
Prophecies can also be distorted by the perception of the individual psychic and their subsequent interpretations. “The Centuries” by Nostradamus is to this day given wildly different interpretations. People try to see in prognoses things that are not really there and the opposite, they fail to notice the obvious. When Vanga foretold that “Kursk would sink” no-one could understand what was meant for Kursk is located a long way from the ocean. Yet when the submarine of the same name sank those who knew of the prophecy must have come out in goose pimples.
16/35
因此,如果我們只能從概率的角度談論靈媒在替代空間中看到“正確”部門的機會,那麼我們如何解釋準確度相對較高的事實?這與一旦預測被印入一個人的記憶中,無論他們是否願意,該預測就成為他們的意圖有關。
So if we can only talk about the chances of a psychic seeing the “right” sector in the alternatives space in terms of probability then how do we explain the fact that the level of accuracy turns out to be relatively high? This has to do with the fact that once a prediction has been imprinted into a person’s memory whether they desire it or not, that prediction becomes their intention.
17/35
個人對各種解釋和星座的關係是一個非常個人的事情,因為它是由信任和不信任之間的平衡組成的。一方面,人們通常不傾向於完全依賴這些東西,另一方面,在他們潛意識的深處,有一個想法在問:“如果……?”對預測的態度中的重要性(Importance)是最小的,因為我們傾向於認為它可能成真,也可能不成真。這就像一場同時為了娛樂和認真對待的遊戲。結果,一種潛在的心靈合一(Unity of heart and mind)出現,為創造一個即使短暫但清晰的影像提供了條件,世界的鏡子樂於將其轉化為現實。在不知不覺中,個體也開始顯現出他們被預言的東西,這解釋了為什麼在這種情況下的概率水平高於平均水平。
An individual’s relationship to various interpretations and horoscopes is a very personal thing as it is made up of a balance between belief and mistrust. On the one hand people are not generally inclined to rely wholly on such things and on the other hand somewhere in the depths of their subconscious there is a thought that asks: “What if…?” Importance in one’s attitude towards predictions is minimal as we tend to think that it may come true or it may not. It is like a game that is played simultaneously for fun and in all seriousness. As a result, a kind of underlying unity of heart and mind emerges providing the conditions for a sharp if fleeting image to be created which the mirror of the world willingly transforms into reality. Unbeknown to themselves the individual also begins to manifest what they have been foretold which explains why the level of probability in such cases is higher than average.
18/35
Vanga的傳記給人一種印象,即她在童年早期有意地編程了她未來的命運。她最喜歡的消遣是“治療”鄰居的孩子們,她的“病人”。她擅長講述各種想像的故事,她的聽眾如同著了魔一樣聽著。除此之外,Vanga還喜歡另一個有趣的小遊戲。她會把東西藏在一個不起眼的地方,然後蒙上眼睛開始尋找,摸索著走向它。如你所見,她創造的影像如此精確,以至於世界的鏡子在物質現實中重現了它們。在一次事故中失去普通視力後,Vanga成為了一名治療師和預言家。當她只有十二歲時,她被颶風捲走,後來在一片沙地上被發現。
Vanga’s biography creates the impression that she intentionally programmed her future fate early on in her childhood. Her favourite pastime was to “heal” her neighbours children, her “patients”. She was good at telling various imagined stories which her audience listened to as if under a spell. Aside from that Vanga used to enjoy another curious little game. She would hide something in an obscure place and then begin to search for it blindfolded feeling her way towards it. As you can see, the pictures of the images she created were so precise that the mirror of the world recreated them in physical reality. Vanga became a healer and clairvoyant after she lost her ordinary power of sight in an accident. When she was just twelve years old she was carried away in a hurricane and found later in a field covered in sand.
19/35
值得注意的是,Vanga堅信你無法逃避自己的命運,任何努力都無法改變預定的命運。當她接收到未來將發生事故的預感時,她試圖避免悲劇,但從未成功。有時,Vanga知道死亡在等待某人時,試圖說服他們不要出發或離開某個地方,但這並沒有幫助。人們不相信她。這似乎與Transurfing模型相矛盾。命運是否終究是預定的?
It should be noted that Vanga was convinced that you could not escape your own fate and that no effort could change what was preordained. When she received visions of accidents that were going to take place in the future she tried to avert the tragedy but she was never successful in doing so. There were times when Vanga, knowing that death awaited someone tried to persuade them not to set out on their journey or to leave a certain place but it did not help. People did not believe her. This would seem to contradict the model of Transurfing. Might fate be predetermined after all?
20/35
事實上,這裡並不存在真正的矛盾。沒有人能夠用自己的意圖影響他人的生活。人們被賦予了創造自己世界層的力量。即使從外部看來,似乎有影響力的政治家掌握著整個國家的命運,但實際上他們只是執行創造他們的結構的意志。
In actual fact there is no true contradiction here. No one person is capable of influencing the life of another with their own intention. People are endowed with the power to create the layer only of their own world. Even when from the outside it seems as if an influential politician has the fate of whole nations at their disposal in reality they are merely carrying out the will of the structure that created them.
21/35
每個人都有能力管理自己的命運,但前提是他們親自掌控方向盤。這一切都取決於你採取什麼立場,積極還是被動。你可以隨遇而安,閱讀星座並接受你的命運,彷彿它是從上天賜予的。另一方面,如果你真的能全心投入,像傻瓜一樣勤奮,最終創造出一種命運,天不容你!因此,我們所說的積極立場是指不在水中拍打雙手或逆流而行的能力,以及根據鏡子原則控制自己思想的意圖。
Everyone is capable of managing their own fate but only under the condition that they take the wheel in their own hands. It all depends what position you take, active or passive. You can live as each day comes, reading the horoscopes and accepting your fate as if it was granted from above. On the other hand if you can really get down to business with all the diligence of foolish and end up creating such a fate that heaven forbid should be bestowed upon you! Therefore, by active position we take to mean the ability not to splash your hands about in the water or row against the current and the intention to control your thoughts in accordance with the mirror principles.
22/35
這種立場賦予你對命運的真正力量,此時預言家的服務變得無關緊要。我不是說所有的預測都是假的。個別預測確實經常得到證實。然而,重點是,這些服務只需要那些選擇將生活作為潛意識夢境的人,而這些人將永遠是絕大多數。然而,如果你打算將自己的生活轉變為可以控制的清醒夢境,那麼你無疑不再需要鏡子創造者的服務。
This position gives you genuine power over your fate at which point the services of a seer become irrelevant. I am not saying that all predictions are false. Individual predictions are indeed often confirmed. The point however, is that these services are only needed by people who decide to choose life as subconscious dreaming, and these will always be the overwhelming majority. Yet if you intend to transform your life into lucid dreaming that you can control then you will undoubtedly no longer require the services of mirror makers.
23/35
那麼,占星家、神職人員和預言家是誰呢?如果不是鏡子創造者?他們給你的預測不僅僅是無害的預測,而是你自己命運的一部分,一小部分鏡子,你將不得不在其中觀看。怎麼可能會有其他方式呢?無論你是否認真對待預測,這都沒有區別。一旦你聽到了它,影像將繼續佔據你潛意識中的一個位置,編程你的命運。即使你將金錢問題放在一邊,你真的認為你可以就這樣擁有你未來的一部分嗎?偷看命運之書是有後果的。這些商品的支付方式始終如一。無論你是否願意,你都必須將它們帶走,並將它們成為你生活的一部分。
And who are the astrologists, hierophants and prophesiers if not mirror makers? The predictions they give you are not just a harmless prognosis but a surrogate part of your own fate, a small part of the mirror in which you will have to look. How could it be any different? It makes no difference whether you take the prediction seriously or not. Once you have heard it, the image will continue to occupy a place in your subconscious programming your fate. Even if you place the issue of money to one side did you really think that you could have a piece of your future just like that? There are consequences for taking a peek at the Book of Fate. The payment for these goods is always the same. You must take them with you and make them a part of your life, whether you want to or not.
24/35
這樣的支付可能是致命的。責任不在於那些將命運作為商品出售的人,而在於那些購買的人。當你對預測表現出興趣時,你獲得了一面鏡子,你詢問鏡子創造者當天是否可以在其中微笑。你已經有了一面鏡子,你世界的層,從中你可以創造任何東西。就我自己的鏡子而言,我是自由的。如果我願意,我可以用創造者的意志將任何失敗轉化為勝利,這就是它將成為的樣子,我根本不在乎靈媒的預測。
Such a payment could prove fatal. The blame or shall we say, responsibility lies not with those who sell fate as a product but with those who make the purchase. When you show interest in a prediction you acquire a mirror and you ask the mirror maker whether it would be ok for you so smile in it that day. You already have a mirror, the layer of your world, from which you can create anything at all. In relation to my own mirror I am free. If I wish I can with the will of the Maker turn any defeat into a victory and that is how it will be and I could not care less about psychic predictions.
25/35
然而,如果你不想成為自己現實的創造者,你可以成功地利用鏡子創造者的服務。這也代表了一種選擇,是一種生活方式,或者更確切地說,是沿著命運之流安全移動的一種方式。預測可以作為警告可能不幸事件的標誌,並可以給你帶來成功的希望。在這個意義上,鏡子創造者發揮了有益的作用,儘管可能不是所有人。
If however, you have no desire to become the Maker of your own reality you can successfully make use of the services of the mirror makers. This also represents a choice and is one way of living, or rather, a safe way of moving along the stream of fate. Predictions can serve as signs that give warnings of possible unfortunate events and they can instil you with hope of success. In this sense the mirror makers fulfil a helpful role, although perhaps not all of them.
26/35
其中最有害的是那些預言全球性事件的人。通過預測即將到來的災難和“世界末日”,他們使大量人群調整到破壞性的思維,或者換句話說,他們編程集體意識。這將不可避免地留下印記。
The most harmful among them are those who foretell events of a global scale. By predicting forthcoming catastrophe and “the end of the world” they attune large groups of people to destructive thinking, or in other words, they programme the collective consciousness. This will inevitably leave its mark.
27/35
有趣的是,科學家也是鏡子創造者聯盟的一部分,儘管他們不一定對他人的命運產生直接影響。在人類歷史的過程中,科學家一直致力於一項任務,即試圖解釋世界如何運作。曾經地球是平的,並且依靠三頭鯨魚、一頭大象和一隻烏龜的駝背支撐。從前,星星圍繞地球旋轉。自那時以來,已經過去了幾個世紀,有些事情變得更加清晰,但試圖找到合適模型的過程仍在繼續。經典物理學被量子物理學取代。微觀世界的物體首先被宣告為粒子,然後又被證明是波,偶爾也不反對成為粒子。然後出現了另一個理論,告訴我們這些模糊的物體既不是波也不是粒子,而是十維時空中的弦。世界站在試衣間裡,也同意這個模型。即便如此,還是有些不太合適的地方;有些地方不太對勁。科學家們被迫增加了一個維度——第十一維,結果產生了一個超新星M理論,根據這個理論,弦被轉化為膜。這不是很有趣嗎?他們接下來會想到什麼?
What is interesting is that scientists are also part of the league of mirror makers although they do not necessarily have a direct impact on the fate of others. Over the course of human history scientists have worked on the one task of trying to explain how the world works. Once the Earth was flat and rested on the hump of three whales, an elephant and a turtle or something like that. In former times the stars rotates around the Earth. Many centuries have past since then and some things have become clearer but the process of trying to find a model that fits continues as before. Classical physics has been replaced by quantum physics. Objects of the micro-world were first declared particles and then turned out to be waves who had no objection to being particles from time to time. Then came another theory telling us that these obscure objects are neither waves nor particles but strings in tenth-dimensional space-time. The world stands in the fitting room and agrees with this model too. Even then, something did not quite fit; something was not quite right. Scientists were forced to add one more dimension the eleventh dimension as a result of which a supernova M- theory is born according to which the string is transformed into a membrane. It is amusing is it not? What will they think of next?
28/35
毫無疑問,這個過程將無限期地繼續下去。將會找到新的模型來取代以前的模型。如果你站在一面鏡子前,手裡拿著第二面鏡子,你會明白為什麼這個世界有無數的模型。在你面前的鏡子裡,你看到自己拿著一面鏡子,其中有你在鏡子中拿著鏡子的反射,其中……你明白了嗎?
No doubt this process will continue for infinity. Ever new models will be found to replace the previous one. If you stand in front of one mirror and hold a second mirror in your hand you will understand why the world has an infinite number of models. In the mirror in front of you, you see yourself holding a mirror in which there is a reflection of you in a mirror holding a mirror, in which…you see?
29/35
也許對於世界如何運作的問題沒有答案。在人類心靈的背景下,如果一個人爬到我們定義範圍內最抽象的頂峰,我們會看到世界實際上並不具體像什麼。它只是我們想法的鏡子。我們得到的是我們對世界的思考。我們能夠有信心確認的最多是現實是多面的,然後陳述其中的一些法則。
Perhaps there is no answer to the question of how the world works. Within the context of the human mind if one were to climb to the top of the most abstract peak in our range of definitions we would see that the world does not actually look like anything. It is simply a mirror of our ideas. We get what we think about the world. The most we can confirm with any confidence is that reality is multi- faceted and then state a few of its laws.
30/35
對於世界運作方式的科學研究過程類似於上面提到的鏡子例子。當你以一種自然現象作為起點時,你會得到一個特定版本的模型,就像擁有一部分鏡子。站在那部分鏡子前面,你會看到現實的一個新面向被反映出來。如果你取其中一個面向的表現,我們再次得到另一個現實版本。再從另一個小鏡子中,會有一個新的反射出現,映射在之前的鏡像中。
The process of scientific research into how the world works is similar to the example of the mirrors given above. When you take one natural phenomenon as a starting point you get a specific version of a model which is like having one section of the mirror. Standing with that section in front of the main mirror you see a new aspect of reality reflected. If you take one of the manifestations of that aspect we once again get another version of reality. And again out of yet another tiny mirror a new one will appear having been reflected in the image of the mirror before that.
31/35
那麼,世界到底是什麼樣的呢?你可以試著想像兩面相對放置的相同鏡子。每面鏡子反射著放在它前面的鏡子。兩面鏡子反射出無數次的虛無。這是一個黑色的無限影像,其中什麼也沒有反射出來。這幅圖景是否符合心靈所擁有的概念描述?幾乎不可能。
So what is the world really like? You can try and imagine what the world is really like using the example of two identical mirrors placed opposite each other. Each mirror reflects the mirror that is placed in front of it. Both mirrors give the reflection of nothing, reflected an infinite number of times. It is a black infinity of images in which nothing is reflected from nothing. Does this picture fit any description provided by the concepts the mind has at its disposal? Hardly.
32/35
總結來說,應該理解鏡子創造者的擺盪對你的命運毫不關心。他們追求自己的利益,即從他們的“客戶”那裡獲得不斷的能量來源。人們每天都想知道明天會有什麼,因此他們不斷地求助於“消息靈通者”,用自己的能量做出貢獻,換來一個替代的命運片段。如果一個人的注意力被命運交易的擺盪所吸引,那麼直到他們讀到下一個星座或解釋下一個夢境之前,他們都不會感到自信。他們像吸毒一樣上癮。他們必須不斷獲取劑量,以支持他們對明天的虛幻信心,而擺盪則在搖曳和盛開。
To conclude it should be understood that the pendulums of the mirror makers have no concern for your fate. They follow their own interests, which is to receive a constant source of energy from their “clients”. People would like to know every day what tomorrow has in store for them and so they constantly turn to the “well-informed” making a contribution with their energy and in exchange receiving a surrogate, a piece of fabricated fate. If a person’s attention has been caught in a pendulum’s noose that is trading in fate then they will not feel confident until they have read the next horoscope or had their next dream interpreted. They become addicted as if to drugs. They have to keep getting their dose to support their illusory confidence in tomorrow whilst the pendulums sway and blossom.
33/35
Transurfing不需要相同的能量供應來源。學習這些原則,然後隨心所欲地使用它們。知識本身不是一個擺盪。只有當相應的結構出現時,才會創造出一個擺盪。Transurfing也不解釋世界如何運作。它只是提供了一個實用的模型,使你能夠理解為什麼現實可以被控制以及如何控制。這就像能夠完美駕駛汽車,而對發動機的組裝一無所知。Transurfing的使命在於發放“駕駛執照”。
Transurfing does not require the same source of energy supply. Learn about the principles and then do whatever you want with them. Knowledge in itself is not a pendulum. A pendulum is only created when the corresponding structure emerges. Neither does Transurfing explain how the world works. It simply offers a utilitarian model which enables you to understand why it is possible that reality can be controlled and how. It is the same as being perfectly capable of driving a car without having the slightest idea of how the engine was put together. Transurfing’s mission lies in issuing the “driving license”.
34/35
鏡子創造者試圖說服這個點,它必須沿著圖表中的一條嚴格定義的線移動,任何其他形式的移動都不應該存在。這事實上是正確的,但只有當這個點接受這些條件時。現實獨立於你存在,只要你同意這個條件。你永遠無法改變整個世界,但你個人世界的層完全由你支配。你不必改變自己。只需行使你作為創造者的權利。
The mirror makers try to convince the dot that it must move along a strictly defined line in the graph and that any other form of movement just is not meant to be. This will in fact be true but only if the dot accepts these conditions. Reality exists independently of you whilst you agree to this condition. You can never change the entire world but the individual layer of your world is fully at your disposal. You do not have to change yourself. It is enough simply to exercise your right as the Maker.
35/35
現在你擁有了一個雙重鏡子,有點像能實現你願望的精靈,只是這不再是童話;這是現實的一個面向,也許直到現在一直被日常生活掩蓋。與童話中的精靈不同,你不能命令鏡子精靈。向鏡子精靈求情或尋求同情是沒有意義的。然而,一旦你表達了你的意圖,魔法鏡子將樂意遵從:“好吧,好吧,我的親愛的”。如果你打算如此,你就是自己命運的真正創造者。不要把你的命運交給鏡子創造者!
Now you have a dual mirror a bit like a genie that makes your wishes come true except that it is not a fairytale any more; it is an aspect of reality that had perhaps remained hidden from you until now under the cover of routine. Unlike the genie in the fairytale you cannot command the mirror genie. There is no point in making appeals to the mirror genie or seeking his compassion. Yet as soon as you declare your intention the magic mirror will willingly comply: “Ok, ok my dear”. You are the true Maker of your fate if you intend to be so. Do not give your fate away to the mirror makers!
鏡子創造者聯盟
The League of Mirror Makers
1/35
在Transurfing背景下,命運問題似乎已涵蓋。人們因另闢蹊徑之空間存在而有選擇未來的自由,通過應用雙面鏡原則控制。然而,值得再稍作闡述。
It would seem that the question of fate in the context of Transurfing is covered. People have free choice of their future by virtue of the existence of the alternatives space which can be controlled by applying the principles of the dual mirror. Nonetheless, it is worth elucidating on the theme a little more.
2/35
觀點各異。有些人認為命運掌握在自己手中。另一些人相信命運是預定的。還有一些人更進一步,認為命運是我們註定的個人命運,由前世行為決定。那麼,哪個觀點最接近真相?
Opinions differ. Some people think that fate lies in the hands of its owner. Others believe that fate is predetermined. Yet others go even further and view fate as a personal lot we are doomed to, delivered from above and determined according to our deeds in past lives. So which point of view is closest to the truth?
3/35
都對。所有這些觀點都正確且有理有據。在一個如鏡子的世界中,怎能不如此?每個站在鏡子前的人得到其思想形象的確認。問鏡子你的臉的反射是註定快樂或悲傷無意義。一方面,鏡子反映現有;另一方面,我會成為我想看到的自己。因此,命運問題是選擇問題:選擇預定命運或偏好自由命運。全看信念。你選擇什麼,就得到什麼。
They all are. All these views are correct and equally well-founded. Could is really be any other way in a world which represents a mirror? Everyone that stands in front of the mirror receive confirmation of the image in their thoughts. There is no point in asking the mirror whether the reflection of your face is destined to be happy of sad. On the one hand the mirror reflects what is and on the other hand I will become however I wish to see myself. Therefore, the issue of fate is a question of choice: to choose a predestined fate or to prefer your fate to be free. It is all a matter of conviction. Whatever you choose is what you will receive.
4/35
若人確信命運預定,無法逃脫,確實會實現預定劇本。在另闢蹊徑之空間 (Alternatives Space) 無疑存在一條獨立流,若你任小船隨波逐流,人生小船將沿此流航行。如此註定的人沉溺於幼稚的哀怨,虔誠仰望天空,誤運之箭如松果般落下:“哦,天意之力!哦,命運之手!”實際上,與其說寫在星辰,不如說刻在他們額頭上他們是愚者,僅陷入潛意識無意義的夢,自我譴責。
If a person is convinced that their fate is predetermined and that there is no escaping it then indeed, a foregone scenario will indeed be realised. In the alternatives space there undoubtedly exists a separate stream along which the little boat of life will travel if you set it adrift to the will of the waves. The one so doomed gives in to infantile wallowing and reverently raise their head to face the skies from where arrows of misfortune rain upon them like cones fall from a pine: “O power of providence! Oh right hand of fate!” In reality, it is not so much written in the stars as stamped on their forehead that they are a fool, simply caught up in a subconscious and pointless dream to which they have condemned themselves.
5/35
當人握住韁繩,生活不再依賴環境。小船可朝任何方向駛離所謂預定“命運”。很簡單:人生如河。若你拿槳划,可選擇方向;若任由水流,你被迫隨流漂。若想要業力 (Karma),你就得到業力。
When a person takes hold of the reigns their life ceases to be dependent on circumstances. The little boat can be taken in any direction away from the allegedly predetermined “fate”. It is all very simple: life is like a river. If you take the paddles and row you can choose your direction but if you simply give yourself to the current you will be forced to drift within the stream you find yourself carried by. If karma is what you want, karma is what you will get.
6/35
相信人生際遇懸於無情環境或前世錯誤,這是你流向現實的另類。這是你的意志,因你是上帝之子。但若你欲成為創造者 (Maker),這也在你權力內。雙面鏡 (Dual Mirror) 同意一切。關鍵是你是否知如何與之合作。
Believing that your lot in life hangs on inexorable circumstances or the mistakes committed in a past life this is the alternative you stream into reality. It is your will, for you are the son of God. And yet if you desire to become the maker then this is also within your power. The dual mirror will agree to anything. It all comes down to whether you know how to work with it.
7/35
在Transurfing模型中,這都合理。唯一未解之謎關於另闢蹊徑之空間。誰“放置”其內容?它從何而來,為何存在?在此之前存在什麼?
This all makes good sense within the context of the Transurfing model. The only unsolved mystery concerns the alternatives space. Who “placed” all that it contains into the alternatives space? Where does the alternatives space come from and why? And what existed prior to the alternatives space?
8/35
老實說,我不知道。我僅提出假設:無人“創造”另闢蹊徑之空間。它永遠存在。人類頭腦假設世上一切由某人或某物創造,有始有終。但似乎並非一切如此。恐怕即使人類意識提升超越牡蠣,仍不足以哲學化這些事。世上有遠超頭腦能力的事物。頭腦雖能抽象思考,實際只是邏輯工具。
To be honest, I do not know. I can merely put forth the following hypothesis: no-one “created” the alternatives space. It had always existed. It is the nature of the human mind to assume that everything in this world was created by someone or something and has a beginning and an end. And yet it would appear that is not true of everything. I am afraid that even if human awareness was raised enough to surpass that of an oyster it still would not be sufficient to philosophise on such matters. There are things in this world that lay far beyond the capacity of the mind. For the mind, despite being capable of abstract thought is really just an apparatus of logic.
9/35
我的抽象思考僅允許建構原始數學模型。若將人的常規意識水平提升至無限,意識僅為一點,我們的問題縮減為:“為何我,一點,可在坐標平面上佔任何位置?誰創造坐標網?它是為何用?在坐標網前誰存在?…完全不可理解。”若告訴這點除二維還有三維和n維空間,你會“炸掉它的頭腦”。
The level of my abstract thinking allows me only to construct a primitive, mathematical model. If you were to take a person’s conventional level of awareness to the level of infinity by which the level of awareness but represent a dot the question we have posed would be reduced to the following: “Why is it that I, a dot, can occupy any position at all on the coordinates plane? Who created the coordinated grid? What is it for and who existed before the coordinates grid? …It is all quite incomprehensible.” And if you were then to tell the little dot that aside from the second dimension there is also a third dimension and an n-dimensional space you would quite simply “blow its mind”.
10/35
相信命運由更高力量預定,可“計算”或“預言”,比相信存在包含一切的不可測另闢蹊徑之空間更容易。無論如何,無人喜歡不確定生活,人們試圖從占星家、算命者、祭司尋求未來提示。這也是選擇問題。我的意圖是知道預期什麼,還是共同創造 (Co-Creation) 我想要的?
It is easier to believe that fate is preordained by a higher power and that it can be “calculated” or “foretold” than to believe in the existence of some unfathomable alternatives space that contains absolutely everything. Either way, no-one likes to live with uncertainty and so people try to get some kind of hint about the future turning to astrologists, fortune tellers and hierophants. This is also a question of choice. What is my intention, to know what to expect or to co- create what I want?
11/35
若你選擇被動姿態,當然只能求助於自稱能讀“命運之書”的人。但這可能嗎?真有人能預言或“計算”未來?無疑有。而且,因另闢蹊徑之空間存在才可能。預知者從何獲得過去與未來的片段?
If you choose a passive position then of course, all you can do is turn to another who has the audacity to claim that they can read the “Book of Destinies”. Yet is that even possible? Is anyone really capable of foretelling or “calculating” the future? Undoubtedly they are. Moreover, this is possible due to the existence of the alternatives space. Where else can clairvoyants source fragments of out past and future?
12/35
無疑,事件非隨機發展。另闢蹊徑之空間的區段由因果鏈、人生線 (Life Lines) 相連,受特定法則支配。如何評估這些法則?顯然通過外部現象,如天體位置、夢境、牌局甚至咖啡渣。無偶然這回事。偶然僅是因缺乏因果詳細信息而感知效應的特殊方式。
There is no doubt that events cannot develop randomly. The sectors of the alternatives space are linked in chains of cause and effect, life lines, which are subject to given laws. How can these laws be evaluated? Evidently by certain external phenomena such as the position of the heavenly bodies, dreams, a card layout and even coffee grounds. There is no such thing as coincidence. The notion of coincidence is merely a special way of perceiving an effect in the absence of detailed information relating to the cause.
13/35
然而,正因另闢蹊徑之空間,這過去與未來的膠捲檔案,預測常不準確。另類無限,因此無保證“從架上取下的膠捲”會“最終進投影機”。任何預測僅基於概率。
Yet, once again, it is by the very virtue of the existence of the alternatives space, this archive of film on the past and the future, that the prognoses are often far from accurate. There are an infinite number of alternatives and so there is no guarantee that “the film reel taken from the shelf” that is destined to “end up in the projector”. Any prognosis can only ever rest on a portion of probability.
14/35
最“準確”的是保加利亞預知者萬加·迪米特洛娃,全球知名為“萬加”。早年失明,她獲得“看”另闢蹊徑之空間的天賦。即使以她獨特能力,關於過去與未來的準確“命中”率在70-80%之間。
One of the most “accurate” was the Bulgarian clairvoyant Vangelia Dimitrova, known throughout the world as “Vanga”. Losing her sight in her early years Vanga acquired the gift of “seeing” the alternatives space. Yet even with her unique abilities the number of accurate “hits” relating to the past as well as the future varied in the range of seventy to eighty percent.
15/35
預言也可能因個人通靈者的感知及其後續解釋而扭曲。諾查丹瑪斯的《世紀》至今有截然不同的解釋。人們試圖在預測中看到不存在的東西,反之,忽略顯而易見。當萬加預言“庫爾斯克將沉沒”,無人理解,因庫爾斯克遠離海洋。但當同名潛艇沉沒,知預言者必起雞皮疙瘩。
Prophecies can also be distorted by the perception of the individual psychic and their subsequent interpretations. “The Centuries” by Nostradamus is to this day given wildly different interpretations. People try to see in prognoses things that are not really there and the opposite, they fail to notice the obvious. When Vanga foretold that “Kursk would sink” no-one could understand what was meant for Kursk is located a long way from the ocean. Yet when the submarine of the same name sank those who knew of the prophecy must have come out in goose pimples.
16/35
若我們僅能以概率談通靈者看到“正確”區段,怎解釋準確率相對高的現象?這與預測印入人記憶有關,無論其是否想要,預測成為其意圖 (Intention)。
So if we can only talk about the chances of a psychic seeing the “right” sector in the alternatives space in terms of probability then how do we explain the fact that the level of accuracy turns out to be relatively high? This has to do with the fact that once a prediction has been imprinted into a person’s memory whether they desire it or not, that prediction becomes their intention.
17/35
個人對解釋和星座的關係很個人化,平衡於相信與不信任之間。一方面,人們不完全依賴這些;另一方面,潛意識深處有“若真…?”的想法。對預測的態度重要性 (Importance) 最小,因我們認為可能成真,也可能不。這如遊戲,半認真半玩樂。結果,產生某種心與頭腦統一 (Unity of Heart and Mind),為短暫清晰形象創造條件,世界之鏡欣然轉為現實。個人無意識開始顯現被預言的,解釋為何此情況概率高於平均。
An individual’s relationship to various interpretations and horoscopes is a very personal thing as it is made up of a balance between belief and mistrust. On the one hand people are not generally inclined to rely wholly on such things and on the other hand somewhere in the depths of their subconscious there is a thought that asks: “What if…?” Importance in one’s attitude towards predictions is minimal as we tend to think that it may come true or it may not. It is like a game that is played simultaneously for fun and in all seriousness. As a result, a kind of underlying unity of heart and mind emerges providing the conditions for a sharp if fleeting image to be created which the mirror of the world willingly transforms into reality. Unbeknown to themselves the individual also begins to manifest what they have been foretold which explains why the level of probability in such cases is higher than average.
18/35
萬加傳記給人印象,她在童年有意編程未來命運。她最愛“治癒”鄰居孩子,她的“病人”。她擅長講述想像故事,聽眾如中魔咒。她還愛玩另一怪遊戲:將東西藏在隱秘處,蒙眼尋找,憑感覺靠近。如你所見,她創造的形象畫面如此精確,世界之鏡在物理現實 (Physical Reality) 重現。萬加在事故失明後成為治療者和預知者。十二歲時,她被颶風捲走,後在田野被發現,滿身沙子。
Vanga’s biography creates the impression that she intentionally programmed her future fate early on in her childhood. Her favourite pastime was to “heal” her neighbours children, her “patients”. She was good at telling various imagined stories which her audience listened to as if under a spell. Aside from that Vanga used to enjoy another curious little game. She would hide something in an obscure place and then begin to search for it blindfolded feeling her way towards it. As you can see, the pictures of the images she created were so precise that the mirror of the world recreated them in physical reality. Vanga became a healer and clairvoyant after she lost her ordinary power of sight in an accident. When she was just twelve years old she was carried away in a hurricane and found later in a field covered in sand.
19/35
應注意,萬加確信你無法逃避命運,無努力能改變預定。當她看到未來事故,她試圖阻止悲劇,但從未成功。有時,知某人將死,她試圖勸阻其旅行或離開某地,但無效。人們不信她。這似乎與Transurfing模型矛盾。命運終究預定?
It should be noted that Vanga was convinced that you could not escape your own fate and that no effort could change what was preordained. When she received visions of accidents that were going to take place in the future she tried to avert the tragedy but she was never successful in doing so. There were times when Vanga, knowing that death awaited someone tried to persuade them not to set out on their journey or to leave a certain place but it did not help. People did not believe her. This would seem to contradict the model of Transurfing. Might fate be predetermined after all?
20/35
實際無真矛盾。無人能以自己的意圖影響他人生活。人們僅有創造自己世界層的能力。即使外看似有影響力的政治家掌控民族命運,實際僅執行創造他們的結構意志。
In actual fact there is no true contradiction here. No one person is capable of influencing the life of another with their own intention. People are endowed with the power to create the layer only of their own world. Even when from the outside it seems as if an influential politician has the fate of whole nations at their disposal in reality they are merely carrying out the will of the structure that created them.
21/35
每個人都能管理自己命運,但前提是親手握輪。一切取決於你採取主動或被動姿態。你可隨日而活,讀星座,接受命運如天賜。另一方面,若你真認真以愚人勤奮,創造出天堂不容的命運!因此,主動姿態指不拍水或逆流划的能力,及依鏡子原則控制思想的意圖。
Everyone is capable of managing their own fate but only under the condition that they take the wheel in their own hands. It all depends what position you take, active or passive. You can live as each day comes, reading the horoscopes and accepting your fate as if it was granted from above. On the other hand if you can really get down to business with all the diligence of foolish and end up creating such a fate that heaven forbid should be bestowed upon you! Therefore, by active position we take to mean the ability not to splash your hands about in the water or row against the current and the intention to control your thoughts in accordance with the mirror principles.
22/35
這姿態給你對命運的真正力量,此時預言者的服務無關緊要。我非說所有預測虛假。個人預測確常證實。重點是,這些服務僅為選擇潛意識夢 (Subconscious Dreaming) 生活的人所需,這些人總是絕大多數。但若你意圖將生活轉為可控的清醒夢 (Lucid Dreaming),無疑不再需鏡子創造者的服務。
This position gives you genuine power over your fate at which point the services of a seer become irrelevant. I am not saying that all predictions are false. Individual predictions are indeed often confirmed. The point however, is that these services are only needed by people who decide to choose life as subconscious dreaming, and these will always be the overwhelming majority. Yet if you intend to transform your life into lucid dreaming that you can control then you will undoubtedly no longer require the services of mirror makers.
23/35
占星家、祭司、預言者不是鏡子創造者是什麼?他們給的預測不只是無害預測,而是你命運的代用品,你必須看的鏡子一小部分。怎能不如此?無論你是否認真對待,聽到預測,形象會繼續佔據你潛意識,編程你的命運。即使不談錢,你真以為可輕易窺視命運之書?偷看命運之書有後果。這些商品的代價總相同。你必須帶走它們,使其成為你生活的一部分,無論你想與否。
And who are the astrologists, hierophants and prophesiers if not mirror makers? The predictions they give you are not just a harmless prognosis but a surrogate part of your own fate, a small part of the mirror in which you will have to look. How could it be any different? It makes no difference whether you take the prediction seriously or not. Once you have heard it, the image will continue to occupy a place in your subconscious programming your fate. Even if you place the issue of money to one side did you really think that you could have a piece of your future just like that? There are consequences for taking a peek at the Book of Fate. The payment for these goods is always the same. You must take them with you and make them a part of your life, whether you want to or not.
24/35
這代價可能致命。責任不在賣命運的人,而在買的人。當你對預測感興趣,你獲得一面鏡子,向鏡子創造者詢問那天是否可微笑。你已有鏡子,你的 world layer,可創造任何東西。對我自己的鏡子,我自由。若我願,我可用創造者的意志將任何失敗轉為勝利,就會如此,我不在乎通靈預測。
Such a payment could prove fatal. The blame or shall we say, responsibility lies not with those who sell fate as a product but with those who make the purchase. When you show interest in a prediction you acquire a mirror and you ask the mirror maker whether it would be ok for you so smile in it that day. You already have a mirror, the layer of your world, from which you can create anything at all. In relation to my own mirror I am free. If I wish I can with the will of the Maker turn any defeat into a victory and that is how it will be and I could not care less about psychic predictions.
25/35
但若你無意成為自己現實的創造者,可成功利用鏡子創造者的服務。這也是一種選擇,一種生活方式,或安全的沿命運之流移動方式。預測可作為警告可能不幸事件的標誌,給你成功希望。在這意義上,鏡子創造者履行有益角色,雖或非全部。
If however, you have no desire to become the Maker of your own reality you can successfully make use of the services of the mirror makers. This also represents a choice and is one way of living, or rather, a safe way of moving along the stream of fate. Predictions can serve as signs that give warnings of possible unfortunate events and they can instil you with hope of success. In this sense the mirror makers fulfil a helpful role, although perhaps not all of them.
26/35
最有害的是預測全球規模事件的人。通過預言即將來臨的災難和“世界末日”,他們將大群人調諧至破壞性思維,換句話說,編程集體意識 (Collective Consciousness)。這不可避免留下痕跡。
The most harmful among them are those who foretell events of a global scale. By predicting forthcoming catastrophe and “the end of the world” they attune large groups of people to destructive thinking, or in other words, they programme the collective consciousness. This will inevitably leave its mark.
27/35
有趣的是,科學家也是鏡子創造者聯盟的一部分,雖不一定直接影響他人命運。歷史上,科學家致力於解釋世界如何運作。曾經地球是平的,立於三鯨、象、龜背上之類。昔日星辰繞地球轉。數世紀過去,有些事變清晰,但尋找適配模型的過程如舊。經典物理被量子物理取代。微觀世界對象先被宣稱粒子,後發現是波,偶爾不反對做粒子。然後另一理論說這些不明物體非波非粒子,而是十維時空的弦。世界站在試衣間,也同意這模型。即使如此,仍有些不對。科學家被迫加一維,第十一維,結果誕生超新星M-理論,弦轉為膜。挺有趣,對吧?下一個是什麼?
What is interesting is that scientists are also part of the league of mirror makers although they do not necessarily have a direct impact on the fate of others. Over the course of human history scientists have worked on the one task of trying to explain how the world works. Once the Earth was flat and rested on the hump of three whales, an elephant and a turtle or something like that. In former times the stars rotates around the Earth. Many centuries have past since then and some things have become clearer but the process of trying to find a model that fits continues as before. Classical physics has been replaced by quantum physics. Objects of the micro-world were first declared particles and then turned out to be waves who had no objection to being particles from time to time. Then came another theory telling us that these obscure objects are neither waves nor particles but strings in tenth-dimensional space-time. The world stands in the fitting room and agrees with this model too. Even then, something did not quite fit; something was not quite right. Scientists were forced to add one more dimension the eleventh dimension as a result of which a supernova M- theory is born according to which the string is transformed into a membrane. It is amusing is it not? What will they think of next?
28/35
無疑,這過程將無限繼續。新模型將取代舊的。若你站在一面鏡子前,手持第二面鏡子,你會明白為何世界有無限模型。在你面前的鏡子,你看到自己持鏡子,鏡中有你持鏡子的反射,無限…你懂?
No doubt this process will continue for infinity. Ever new models will be found to replace the previous one. If you stand in front of one mirror and hold a second mirror in your hand you will understand why the world has an infinite number of models. In the mirror in front of you, you see yourself holding a mirror in which there is a reflection of you in a mirror holding a mirror, in which…you see?
29/35
也許無答案解釋世界如何運作。在人類頭腦背景下,若登上定義範圍的最高抽象峰,我們會看到世界實際不似任何東西。它僅是我們觀念的鏡子。我們得到我們對世界的想法。我們最能確信的是現實多面,然後陳述其幾個法則。
Perhaps there is no answer to the question of how the world works. Within the context of the human mind if one were to climb to the top of the most abstract peak in our range of definitions we would see that the world does not actually look like anything. It is simply a mirror of our ideas. We get what we think about the world. The most we can confirm with any confidence is that reality is multi- faceted and then state a few of its laws.
30/35
研究世界運作的科學過程類似上述鏡子例子。以一自然現象為起點,你得到特定模型版本,如鏡子一區段。持此區段站在主鏡前,你看到現實新面向的反射。若取這面向的一表現,又得現實另一版本。從另一小鏡子又會出現新的,映於前鏡的形象。
The process of scientific research into how the world works is similar to the example of the mirrors given above. When you take one natural phenomenon as a starting point you get a specific version of a model which is like having one section of the mirror. Standing with that section in front of the main mirror you see a new aspect of reality reflected. If you take one of the manifestations of that aspect we once again get another version of reality. And again out of yet another tiny mirror a new one will appear having been reflected in the image of the mirror before that.
31/35
那世界真實是什麼樣?可試用兩面相同鏡子對置的例子想像。每面鏡子反映對面的鏡子。兩鏡給無的反射,無限次反射。無中映無的黑色無限形象。這畫面符合頭腦擁有的概念描述嗎?難。
So what is the world really like? You can try and imagine what the world is really like using the example of two identical mirrors placed opposite each other. Each mirror reflects the mirror that is placed in front of it. Both mirrors give the reflection of nothing, reflected an infinite number of times. It is a black infinity of images in which nothing is reflected from nothing. Does this picture fit any description provided by the concepts the mind has at its disposal? Hardly.
32/35
結論應明白,鏡子創造者的擺錘不關心你的命運。它們追求自身利益,從“客戶”獲得持續能量源。人們想每天知道明天如何,於是求助“消息靈通者”,以能量貢獻,換取代用品,捏造的命運片段。若人的注意力被販賣命運的擺錘繩套抓住,他們不讀下個星座或解夢就不自信。他們如吸毒成癮,需持續劑量支持對明天的虛幻信心,而擺錘搖曳繁盛。
To conclude it should be understood that the pendulums of the mirror makers have no concern for your fate. They follow their own interests, which is to receive a constant source of energy from their “clients”. People would like to know every day what tomorrow has in store for them and so they constantly turn to the “well-informed” making a contribution with their energy and in exchange receiving a surrogate, a piece of fabricated fate. If a person’s attention has been caught in a pendulum’s noose that is trading in fate then they will not feel confident until they have read the next horoscope or had their next dream interpreted. They become addicted as if to drugs. They have to keep getting their dose to support their illusory confidence in tomorrow whilst the pendulums sway and blossom.
33/35
Transurfing不需同樣能量供應。了解原則,隨你處置。知識本身非擺錘。只有相應結構出現時才創造擺錘。Transurfing也不解釋世界如何運作。它僅提供實用模型,讓你理解為何現實可控及如何。就像能開車而不知引擎如何組裝。Transurfing的使命是發放“駕照”。
Transurfing does not require the same source of energy supply. Learn about the principles and then do whatever you want with them. Knowledge in itself is not a pendulum. A pendulum is only created when the corresponding structure emerges. Neither does Transurfing explain how the world works. It simply offers a utilitarian model which enables you to understand why it is possible that reality can be controlled and how. It is the same as being perfectly capable of driving a car without having the slightest idea of how the engine was put together. Transurfing’s mission lies in issuing the “driving license”.
34/35
鏡子創造者試圖說服點,它必須沿圖表嚴格定義的線移動,其他移動方式不該。這確實,若點接受這些條件。現實獨立於你存在,而你同意這條件。你永遠無法改變整個世界,但你的 world layer 完全由你支配。你無需改變自己。只需行使創造者的權利。
The mirror makers try to convince the dot that it must move along a strictly defined line in the graph and that any other form of movement just is not meant to be. This will in fact be true but only if the dot accepts these conditions. Reality exists independently of you whilst you agree to this condition. You can never change the entire world but the individual layer of your world is fully at your disposal. You do not have to change yourself. It is enough simply to exercise your right as the Maker.
35/35
現在你有雙面鏡,如實現願望的精靈,不再是童話;是你至今或許隱藏於日常下的現實面向。不同於童話精靈,你不能命令鏡子精靈。向其訴求或尋求同情無意義。但一旦你宣佈意圖 (Declaration of Intention),魔法鏡子欣然遵從:“好,好,親愛的。”若你有意,你是命運的真正創造者。別將命運給鏡子創造者!
Now you have a dual mirror a bit like a genie that makes your wishes come true except that it is not a fairytale any more; it is an aspect of reality that had perhaps remained hidden from you until now under the cover of routine. Unlike the genie in the fairytale you cannot command the mirror genie. There is no point in making appeals to the mirror genie or seeking his compassion. Yet as soon as you declare your intention the magic mirror will willingly comply: “Ok, ok my dear”. You are the true Maker of your fate if you intend to be so. Do not give your fate away to the mirror makers!
鏡子創造者聯盟
The League of Mirror Makers
1/35
看來在Transurfing的背景下,命運的問題已經涵蓋。人們因為存在替代空間而擁有自由選擇未來的權利,而這可以通過應用雙重鏡子的原則來控制。然而,值得再多闡述一下這個主題。
It would seem that the question of fate in the context of Transurfing is covered. People have free choice of their future by virtue of the existence of the alternatives space which can be controlled by applying the principles of the dual mirror. Nonetheless, it is worth elucidating on the theme a little more.
2/35
意見不一。有些人認為命運掌握在自己的手中。另一些人則相信命運是預定的。還有一些人更進一步,將命運視為我們注定要承受的個人命運,這是從上面賜予的,根據我們前世的行為來決定的。那么,哪種觀點最接近真相呢?
Opinions differ. Some people think that fate lies in the hands of its owner. Others believe that fate is predetermined. Yet others go even further and view fate as a personal lot we are doomed to, delivered from above and determined according to our deeds in past lives. So which point of view is closest to the truth?
3/35
它們都是正確的。所有這些觀點都是正確的,並且同樣有根據。在一個代表鏡子的世界中,還能有其他的方式嗎?每個站在鏡子前面的人都會收到他們思想中形象的確認。問鏡子你的面孔的倒影是否注定幸福或悲傷是沒有意義的。一方面,鏡子反映的是現實,另一方面,我將成為我希望看到的樣子。因此,命運的問題是一個選擇的問題:選擇一個預定的命運,還是更願意讓自己的命運是自由的。這完全是信念的問題。你選擇的任何東西就是你將會得到的。
They all are. All these views are correct and equally well-founded. Could is really be any other way in a world which represents a mirror? Everyone that stands in front of the mirror receive confirmation of the image in their thoughts. There is no point in asking the mirror whether the reflection of your face is destined to be happy of sad. On the one hand the mirror reflects what is and on the other hand I will become however I wish to see myself. Therefore, the issue of fate is a question of choice: to choose a predestined fate or to prefer your fate to be free. It is all a matter of conviction. Whatever you choose is what you will receive.
4/35
如果一個人堅信自己的命運是預定的,並且無法逃避,那麼確實,一個既定的情景將會實現。在替代空間中,毫無疑問存在一條獨立的流,沿著這條流,小船的生活將會漂流,如果你讓它隨波逐流。那個注定要如此的人屈從於幼稚的沉溺,恭敬地抬起頭面對天空,從那裡不幸的箭矢如同松樹的圓錐般降臨:“哦,天意的力量!哦,命運的右手!”實際上,這並不是寫在星星上,而是印在他們的額頭上,他們是傻瓜,僅僅陷入了一個潛意識的無意義夢境中,這是他們自己所譴責的。
If a person is convinced that their fate is predetermined and that there is no escaping it then indeed, a foregone scenario will indeed be realised. In the alternatives space there undoubtedly exists a separate stream along which the little boat of life will travel if you set it adrift to the will of the waves. The one so doomed gives in to infantile wallowing and reverently raise their head to face the skies from where arrows of misfortune rain upon them like cones fall from a pine: “O power of providence! Oh right hand of fate!” In reality, it is not so much written in the stars as stamped on their forehead that they are a fool, simply caught up in a subconscious and pointless dream to which they have condemned themselves.
5/35
當一個人掌握了生活的韁繩,他的生活就不再依賴於環境。小船可以朝著任何方向遠離所謂的“命運”。這一切都很簡單:生活就像一條河。如果你拿起槳划船,你可以選擇你的方向,但如果你只是隨著水流,你將被迫在你被帶走的水流中漂流。如果你想要因果,那麼因果就是你將會得到的。
When a person takes hold of the reigns their life ceases to be dependent on circumstances. The little boat can be taken in any direction away from the allegedly predetermined “fate”. It is all very simple: life is like a river. If you take the paddles and row you can choose your direction but if you simply give yourself to the current you will be forced to drift within the stream you find yourself carried by. If karma is what you want, karma is what you will get.
6/35
相信你的命運懸掛在不可抗拒的環境或前世的錯誤上,這是你流入現實的替代選擇。這是你的意志,因為你是上帝的兒子。然而,如果你渴望成為創造者,那麼這也是在你的能力範圍之內。雙重的鏡子會同意任何事情。這一切都取決於你是否知道如何與它合作。
Believing that your lot in life hangs on inexorable circumstances or the mistakes committed in a past life this is the alternative you stream into reality. It is your will, for you are the son of God. And yet if you desire to become the maker then this is also within your power. The dual mirror will agree to anything. It all comes down to whether you know how to work with it.
7/35
這一切在Transurfing模型的背景下是有意義的。唯一未解的謎團涉及替代空間。誰“放置”了它所包含的一切進入替代空間?替代空間從何而來,為什麼?在替代空間之前存在什麼?
This all makes good sense within the context of the Transurfing model. The only unsolved mystery concerns the alternatives space. Who “placed” all that it contains into the alternatives space? Where does the alternatives space come from and why? And what existed prior to the alternatives space?
8/35
說實話,我不知道。我只能提出以下假設:沒有人“創造”替代空間。它一直存在。人類思維的本質是假設這個世界上的一切都是由某人或某物創造的,並且有一個開始和結束。然而,似乎並不是所有事物都是如此。我擔心即使人類的意識提高到超越牡蠣的程度,仍然不足以對這些問題進行哲學思考。這個世界上有些事情遠遠超出了思維的能力。對於思維而言,儘管能夠進行抽象思考,但實際上它只是邏輯的工具。
To be honest, I do not know. I can merely put forth the following hypothesis: no-one “created” the alternatives space. It had always existed. It is the nature of the human mind to assume that everything in this world was created by someone or something and has a beginning and an end. And yet it would appear that is not true of everything. I am afraid that even if human awareness was raised enough to surpass that of an oyster it still would not be sufficient to philosophise on such matters. There are things in this world that lay far beyond the capacity of the mind. For the mind, despite being capable of abstract thought is really just an apparatus of logic.
9/35
我的抽象思維水平僅允許我構建一個原始的數學模型。如果你將一個人的常規意識水平提升到無限,這個意識水平只代表一個點,那麼我們提出的問題將簡化為以下幾點:“為什麼我,這個點,可以在坐標平面上佔據任何位置?誰創造了坐標網格?它是用來做什麼的,誰在坐標網格之前存在?……這一切都相當難以理解。”如果你告訴這個小點,除了第二維度,還有第三維度和n維空間,你將簡單地“震撼”它的思維。
The level of my abstract thinking allows me only to construct a primitive, mathematical model. If you were to take a person’s conventional level of awareness to the level of infinity by which the level of awareness but represent a dot the question we have posed would be reduced to the following: “Why is it that I, a dot, can occupy any position at all on the coordinates plane? Who created the coordinated grid? What is it for and who existed before the coordinates grid? …It is all quite incomprehensible.” And if you were then to tell the little dot that aside from the second dimension there is also a third dimension and an n-dimensional space you would quite simply “blow its mind”.
10/35
相信命運是由更高的力量預定的,並且可以“計算”或“預言”,比相信存在某種無法理解的替代空間要容易得多,這個空間包含了一切。無論如何,沒有人喜歡生活在不確定性中,因此人們試圖從占星家、算命師和神秘學者那裡獲取某種未來的提示。這也是一個選擇的問題。我的意圖是什麼,是知道該期待什麼,還是共同創造我想要的東西?
It is easier to believe that fate is preordained by a higher power and that it can be “calculated” or “foretold” than to believe in the existence of some unfathomable alternatives space that contains absolutely everything. Either way, no-one likes to live with uncertainty and so people try to get some kind of hint about the future turning to astrologists, fortune tellers and hierophants. This is also a question of choice. What is my intention, to know what to expect or to co- create what I want?
11/35
如果你選擇一個被動的立場,那麼當然,你所能做的就是轉向另一個有膽量聲稱他們可以閱讀“命運之書”的人。然而,這真的可能嗎?真的有人能夠預言或“計算”未來嗎?毫無疑問,他們可以。此外,這是因為替代空間的存在。還有什麼地方可以讓通靈者獲取我們的過去和未來的片段?
If you choose a passive position then of course, all you can do is turn to another who has the audacity to claim that they can read the “Book of Destinies”. Yet is that even possible? Is anyone really capable of foretelling or “calculating” the future? Undoubtedly they are. Moreover, this is possible due to the existence of the alternatives space. Where else can clairvoyants source fragments of out past and future?
12/35
毫無疑問,事件不可能隨機發展。替代空間的各個區域通過因果鏈相連,生命線,這些都是受特定法則支配的。這些法則如何被評估?顯然是通過某些外部現象,例如天體的位置、夢境、卡片佈局甚至咖啡渣。沒有偶然這種事。偶然的概念只是一種特殊的方式來感知效果,而缺乏與原因相關的詳細信息。
There is no doubt that events cannot develop randomly. The sectors of the alternatives space are linked in chains of cause and effect, life lines, which are subject to given laws. How can these laws be evaluated? Evidently by certain external phenomena such as the position of the heavenly bodies, dreams, a card layout and even coffee grounds. There is no such thing as coincidence. The notion of coincidence is merely a special way of perceiving an effect in the absence of detailed information relating to the cause.
13/35
然而,再次強調,正是由於替代空間的存在,這個關於過去和未來的電影檔案,預測往往遠非準確。替代的數量是無限的,因此沒有保證“從架子上取下的電影膠卷”注定要“進入放映機”。任何預測只能基於一部分概率。
Yet, once again, it is by the very virtue of the existence of the alternatives space, this archive of film on the past and the future, that the prognoses are often far from accurate. There are an infinite number of alternatives and so there is no guarantee that “the film reel taken from the shelf” that is destined to “end up in the projector”. Any prognosis can only ever rest on a portion of probability.
14/35
最“準確”的預言之一是保加利亞的通靈者瓦根莉亞·迪米特洛娃,世界上稱她為“萬佳”。在她年輕時失去視力的瓦根莉亞獲得了“看見”替代空間的能力。然而,即使擁有她獨特的能力,與過去和未來相關的準確“命中”數量也在七十到八十個百分比之間變化。
One of the most “accurate” was the Bulgarian clairvoyant Vangelia Dimitrova, known throughout the world as “Vanga”. Losing her sight in her early years Vanga acquired the gift of “seeing” the alternatives space. Yet even with her unique abilities the number of accurate “hits” relating to the past as well as the future varied in the range of seventy to eighty percent.
15/35
預言也可能受到個體通靈者的感知及其後續解釋的扭曲。至今,諾查丹瑟的《世紀》被賦予了各種不同的解釋。人們試圖在預測中看到實際上並不存在的事物,反之,他們卻未能注意到明顯的事物。當瓦根莉亞預言“庫爾斯克將沉沒”時,沒有人能理解這意味著什麼,因為庫爾斯克距離海洋很遠。然而,當同名潛艇沉沒時,知道這個預言的人一定感到毛骨悚然。
Prophecies can also be distorted by the perception of the individual psychic and their subsequent interpretations. “The Centuries” by Nostradamus is to this day given wildly different interpretations. People try to see in prognoses things that are not really there and the opposite, they fail to notice the obvious. When Vanga foretold that “Kursk would sink” no-one could understand what was meant for Kursk is located a long way from the ocean. Yet when the submarine of the same name sank those who knew of the prophecy must have come out in goose pimples.
16/35
因此,如果我們只能以概率的方式談論通靈者看到“正確”替代空間的機會,那麼我們如何解釋準確度相對較高的事實呢?這與一旦預測被印在一個人的記憶中,不論他們是否想要,這個預測就成為他們的意圖有關。
So if we can only talk about the chances of a psychic seeing the “right” sector in the alternatives space in terms of probability then how do we explain the fact that the level of accuracy turns out to be relatively high? This has to do with the fact that once a prediction has been imprinted into a person’s memory whether they desire it or not, that prediction becomes their intention.
17/35
個體對各種解釋和星座的關係是一件非常個人的事情,因為它由信任和不信任之間的平衡組成。一方面,人們通常不傾向於完全依賴這些東西,另一方面,在他們潛意識的深處,有一個問題在問:“如果……?”對預測的態度中的重要性是微不足道的,因為我們傾向於認為它可能會實現,也可能不會。這就像一場同時為了娛樂和認真進行的遊戲。因此,心靈和思想的某種潛在統一出現,為創造出一個清晰但短暫的形象提供了條件,這個形象的世界之鏡樂意將其轉化為現實。無意識中,個體也開始顯現他們被預言的東西,這解釋了為什麼在這種情況下的概率水平高於平均水平。
An individual’s relationship to various interpretations and horoscopes is a very personal thing as it is made up of a balance between belief and mistrust. On the one hand people are not generally inclined to rely wholly on such things and on the other hand somewhere in the depths of their subconscious there is a thought that asks: “What if…?” Importance in one’s attitude towards predictions is minimal as we tend to think that it may come true or it may not. It is like a game that is played simultaneously for fun and in all seriousness. As a result, a kind of underlying unity of heart and mind emerges providing the conditions for a sharp if fleeting image to be created which the mirror of the world willingly transforms into reality. Unbeknown to themselves the individual also begins to manifest what they have been foretold which explains why the level of probability in such cases is higher than average.
18/35
瓦根莉亞的傳記給人一種印象,即她在童年早期就有意地編程她的未來命運。她最喜歡的消遣是“治療”鄰居的孩子,她的“病人”。她擅長講述各種想像的故事,聽眾聽得如同著了魔。除此之外,瓦根莉亞還喜歡另一個有趣的小遊戲。她會把某樣東西藏在一個隱蔽的地方,然後開始蒙著眼睛尋找,摸索著前進。正如你所見,她創造的圖像如此精確,以至於世界的鏡子在物理現實中重現了它們。瓦根莉亞在一次事故中失去了普通的視力後成為了一名治療師和通靈者。當她只有十二歲時,她被一場颶風捲走,後來在一個被沙子覆蓋的田野中被找到。
Vanga’s biography creates the impression that she intentionally programmed her future fate early on in her childhood. Her favourite pastime was to “heal” her neighbours children, her “patients”. She was good at telling various imagined stories which her audience listened to as if under a spell. Aside from that Vanga used to enjoy another curious little game. She would hide something in an obscure place and then begin to search for it blindfolded feeling her way towards it. As you can see, the pictures of the images she created were so precise that the mirror of the world recreated them in physical reality. Vanga became a healer and clairvoyant after she lost her ordinary power of sight in an accident. When she was just twelve years old she was carried away in a hurricane and found later in a field covered in sand.
19/35
值得注意的是,瓦根莉亞堅信你無法逃避自己的命運,任何努力都無法改變預定的事情。當她收到即將發生的事故的預視時,她試圖避免悲劇,但從未成功過。有時,瓦根莉亞知道某人將面臨死亡,試圖說服他們不要出發或離開某個地方,但這並沒有幫助。人們不相信她。這似乎與Transurfing模型相矛盾。命運真的可能是預定的嗎?
It should be noted that Vanga was convinced that you could not escape your own fate and that no effort could change what was preordained. When she received visions of accidents that were going to take place in the future she tried to avert the tragedy but she was never successful in doing so. There were times when Vanga, knowing that death awaited someone tried to persuade them not to set out on their journey or to leave a certain place but it did not help. People did not believe her. This would seem to contradict the model of Transurfing. Might fate be predetermined after all?
20/35
實際上,這裡並不存在真正的矛盾。沒有人能夠用自己的意圖影響另一個人的生活。人們被賦予創造自己世界的能力。即使從外部看,似乎一位有影響力的政治家擁有整個國家的命運,但實際上他們只是在執行創造他們的結構的意志。
In actual fact there is no true contradiction here. No one person is capable of influencing the life of another with their own intention. People are endowed with the power to create the layer only of their own world. Even when from the outside it seems as if an influential politician has the fate of whole nations at their disposal in reality they are merely carrying out the will of the structure that created them.
21/35
每個人都能夠管理自己的命運,但前提是他們把方向盤掌握在自己手中。一切都取決於你採取的立場,主動還是被動。你可以隨著每一天的到來生活,閱讀星座,接受你的命運,就好像它是從上面賜予的一樣。另一方面,如果你真的能夠全心全意地投入工作,像傻瓜一樣努力,最終創造出一種命運,天哪,這是你不應該被賦予的!因此,我們所說的主動立場是指不在水中揮舞雙手或逆流而行的能力,以及根據鏡子原則控制自己思想的意圖。
Everyone is capable of managing their own fate but only under the condition that they take the wheel in their own hands. It all depends what position you take, active or passive. You can live as each day comes, reading the horoscopes and accepting your fate as if it was granted from above. On the other hand if you can really get down to business with all the diligence of foolish and end up creating such a fate that heaven forbid should be bestowed upon you! Therefore, by active position we take to mean the ability not to splash your hands about in the water or row against the current and the intention to control your thoughts in accordance with the mirror principles.
22/35
這種立場使你對自己的命運擁有真正的權力,此時通靈者的服務變得無關緊要。我不是說所有的預測都是錯誤的。個別預測確實經常得到確認。然而,問題在於,這些服務僅僅是那些決定選擇生活作為潛意識夢境的人所需要的,而這些人將始終是壓倒性的多數。然而,如果你打算將自己的生活轉變為你可以控制的清醒夢,那麼你無疑將不再需要鏡子製造者的服務。
This position gives you genuine power over your fate at which point the services of a seer become irrelevant. I am not saying that all predictions are false. Individual predictions are indeed often confirmed. The point however, is that these services are only needed by people who decide to choose life as subconscious dreaming, and these will always be the overwhelming majority. Yet if you intend to transform your life into lucid dreaming that you can control then you will undoubtedly no longer require the services of mirror makers.
23/35
那麼,占星家、神秘學者和預言者不就是鏡子製造者嗎?他們給你的預測不僅僅是無害的預測,而是你自己命運的替代部分,是你將不得不面對的小部分鏡子。怎麼會有不同呢?無論你是否認真對待預測都無所謂。一旦你聽到它,這個形象將繼續佔據你潛意識中的一個位置,編程你的命運。即使你將金錢的問題放在一邊,你真的以為你可以這樣擁有你未來的一部分嗎?窺視命運之書是有後果的。這些商品的代價總是相同的。你必須將它們帶走,並使它們成為你生活的一部分,無論你是否想要。
And who are the astrologists, hierophants and prophesiers if not mirror makers? The predictions they give you are not just a harmless prognosis but a surrogate part of your own fate, a small part of the mirror in which you will have to look. How could it be any different? It makes no difference whether you take the prediction seriously or not. Once you have heard it, the image will continue to occupy a place in your subconscious programming your fate. Even if you place the issue of money to one side did you really think that you could have a piece of your future just like that? There are consequences for taking a peek at the Book of Fate. The payment for these goods is always the same. You must take them with you and make them a part of your life, whether you want to or not.
24/35
這樣的代價可能是致命的。責任,或者說責任,不在於那些將命運作為產品出售的人,而在於那些進行購買的人。當你對某個預測表示興趣時,你獲得了一面鏡子,並詢問鏡子製造者那一天你是否可以在裡面微笑。你已經擁有了一面鏡子,你的世界的層面,從中你可以創造任何東西。就我自己的鏡子而言,我是自由的。如果我願意,我可以在造物主的意志下將任何失敗轉變為勝利,這將是這樣的,我根本不在乎通靈者的預測。
Such a payment could prove fatal. The blame or shall we say, responsibility lies not with those who sell fate as a product but with those who make the purchase. When you show interest in a prediction you acquire a mirror and you ask the mirror maker whether it would be ok for you so smile in it that day. You already have a mirror, the layer of your world, from which you can create anything at all. In relation to my own mirror I am free. If I wish I can with the will of the Maker turn any defeat into a victory and that is how it will be and I could not care less about psychic predictions.
25/35
然而,如果你不想成為自己現實的創造者,你可以成功地利用鏡子製造者的服務。這也是一種選擇,是一種生活方式,或者說,是一種安全的方式,沿著命運的流動前進。預測可以作為警告的標誌,警告可能的不幸事件,並能激發你對成功的希望。在這個意義上,鏡子製造者發揮了有益的作用,儘管也許並不是所有人。
If however, you have no desire to become the Maker of your own reality you can successfully make use of the services of the mirror makers. This also represents a choice and is one way of living, or rather, a safe way of moving along the stream of fate. Predictions can serve as signs that give warnings of possible unfortunate events and they can instil you with hope of success. In this sense the mirror makers fulfil a helpful role, although perhaps not all of them.
26/35
在他們之中,最有害的是那些預言全球範圍事件的人。通過預測即將來臨的災難和“世界的末日”,他們使大量人群調整到破壞性的思維,換句話說,他們編程了集體意識。這將不可避免地留下痕跡。
The most harmful among them are those who foretell events of a global scale. By predicting forthcoming catastrophe and “the end of the world” they attune large groups of people to destructive thinking, or in other words, they programme the collective consciousness. This will inevitably leave its mark.
27/35
有趣的是,科學家們也是鏡子製造者聯盟的一部分,儘管他們不一定對他人的命運有直接影響。在人類歷史的過程中,科學家們一直在努力解釋世界是如何運作的。曾經地球是平的,懸浮在三條鯨魚、一隻大象和一隻烏龜的背上,或類似的東西。在過去,星星繞著地球轉動。自那以來已經過了幾個世紀,有些事情變得更加清晰,但尋找適合的模型的過程仍然如故。經典物理學已被量子物理學取代。微觀世界的物體最初被宣稱為粒子,然後又被發現是波,偶爾也不反對成為粒子。接著又出現了一種理論告訴我們,這些模糊的物體既不是波也不是粒子,而是在十維時空中的弦。世界站在試衣間裡,也同意這個模型。即便如此,還是有些東西不太合適;有些東西不太對。科學家們被迫添加了一個維度,即第十一維度,結果產生了超新星M理論,根據該理論,弦轉變為膜。這不是很有趣嗎?他們接下來會想出什麼呢?
What is interesting is that scientists are also part of the league of mirror makers although they do not necessarily have a direct impact on the fate of others. Over the course of human history scientists have worked on the one task of trying to explain how the world works. Once the Earth was flat and rested on the hump of three whales, an elephant and a turtle or something like that. In former times the stars rotates around the Earth. Many centuries have past since then and some things have become clearer but the process of trying to find a model that fits continues as before. Classical physics has been replaced by quantum physics. Objects of the micro-world were first declared particles and then turned out to be waves who had no objection to being particles from time to time. Then came another theory telling us that these obscure objects are neither waves nor particles but strings in tenth-dimensional space-time. The world stands in the fitting room and agrees with this model too. Even then, something did not quite fit; something was not quite right. Scientists were forced to add one more dimension the eleventh dimension as a result of which a supernova M- theory is born according to which the string is transformed into a membrane. It is amusing is it not? What will they think of next?
28/35
毫無疑問,這個過程將無限持續。將會不斷找到新的模型來取代之前的模型。如果你站在一面鏡子前,手中拿著第二面鏡子,你會明白為什麼世界有無限多的模型。在你面前的鏡子中,你看到自己手持一面鏡子,而那面鏡子中又反射出你手持鏡子的影像,然後…你明白了嗎?
No doubt this process will continue for infinity. Ever new models will be found to replace the previous one. If you stand in front of one mirror and hold a second mirror in your hand you will understand why the world has an infinite number of models. In the mirror in front of you, you see yourself holding a mirror in which there is a reflection of you in a mirror holding a mirror, in which…you see?
29/35
也許對於世界如何運作這個問題並沒有答案。在人類思維的背景下,如果有人能夠攀登到我們定義範疇中最抽象的高峰,我們會看到世界實際上並不看起來像任何東西。它只是我們想法的鏡子。我們得到的正是我們對世界的思考。最能讓我們有信心確認的就是現實是多面向的,然後陳述幾條它的法則。
Perhaps there is no answer to the question of how the world works. Within the context of the human mind if one were to climb to the top of the most abstract peak in our range of definitions we would see that the world does not actually look like anything. It is simply a mirror of our ideas. We get what we think about the world. The most we can confirm with any confidence is that reality is multi- faceted and then state a few of its laws.
30/35
科學研究世界運作方式的過程類似於上述鏡子的例子。當你以一種自然現象作為起點時,你會得到一個特定版本的模型,就像擁有鏡子的一個部分。站在那個部分面前的主鏡子前,你會看到現實的另一個新面向被反射出來。如果你取其中一個面向的表現,我們再次得到另一個現實的版本。而且,從另一個小鏡子中,將會出現一個新鏡子,這是從之前的鏡子影像中反射出來的。
The process of scientific research into how the world works is similar to the example of the mirrors given above. When you take one natural phenomenon as a starting point you get a specific version of a model which is like having one section of the mirror. Standing with that section in front of the main mirror you see a new aspect of reality reflected. If you take one of the manifestations of that aspect we once again get another version of reality. And again out of yet another tiny mirror a new one will appear having been reflected in the image of the mirror before that.
31/35
那麼,世界到底是什麼樣的呢?你可以試著用兩面相對的相同鏡子的例子來想像世界的真實樣貌。每面鏡子都反射出面前的鏡子。兩面鏡子反射出的都是虛無,無限次反射。這是一個黑色的無限影像,裡面什麼也不從虛無中反射出來。這幅畫面符合心智所擁有的概念所提供的任何描述嗎?幾乎不符合。
So what is the world really like? You can try and imagine what the world is really like using the example of two identical mirrors placed opposite each other. Each mirror reflects the mirror that is placed in front of it. Both mirrors give the reflection of nothing, reflected an infinite number of times. It is a black infinity of images in which nothing is reflected from nothing. Does this picture fit any description provided by the concepts the mind has at its disposal? Hardly.
32/35
總之,應該理解鏡子製造者的擺錘對你的命運並不關心。他們追隨自己的利益,即從他們的“客戶”那裡獲取穩定的能量來源。人們每天都想知道明天會發生什麼,因此他們不斷向“消息靈通者”求助,並用自己的能量進行貢獻,作為交換,獲得一個替代品,一塊虛構的命運。如果一個人的注意力被一個交易命運的擺錘所捕獲,那麼他們在讀完下一個星座運勢或進行下一次夢境解讀之前,將不會感到自信。他們變得上癮,彷彿對毒品一樣。他們必須不斷獲取劑量,以支持他們對明天的虛幻信心,而擺錘則搖擺和綻放。
To conclude it should be understood that the pendulums of the mirror makers have no concern for your fate. They follow their own interests, which is to receive a constant source of energy from their “clients”. People would like to know every day what tomorrow has in store for them and so they constantly turn to the “well-informed” making a contribution with their energy and in exchange receiving a surrogate, a piece of fabricated fate. If a person’s attention has been caught in a pendulum’s noose that is trading in fate then they will not feel confident until they have read the next horoscope or had their next dream interpreted. They become addicted as if to drugs. They have to keep getting their dose to support their illusory confidence in tomorrow whilst the pendulums sway and blossom.
33/35
Transurfing不需要相同的能量供應來源。了解原則後,你可以隨意使用它們。知識本身並不是擺錘。只有當相應的結構出現時,擺錘才會被創造。Transurfing也不解釋世界是如何運作的。它只是提供了一個實用的模型,使你能夠理解為什麼現實可以被控制以及如何控制。這就像能夠駕駛一輛車卻對引擎的組裝一無所知。Transurfing的使命在於發放“駕駛執照”。
Transurfing does not require the same source of energy supply. Learn about the principles and then do whatever you want with them. Knowledge in itself is not a pendulum. A pendulum is only created when the corresponding structure emerges. Neither does Transurfing explain how the world works. It simply offers a utilitarian model which enables you to understand why it is possible that reality can be controlled and how. It is the same as being perfectly capable of driving a car without having the slightest idea of how the engine was put together. Transurfing’s mission lies in issuing the “driving license”.
34/35
鏡子製造者試圖說服點必須沿著圖表中嚴格定義的線移動,任何其他形式的運動都不是命中注定的。這確實是正確的,但只有當點接受這些條件時。現實獨立於你而存在,而你同意這個條件。你永遠無法改變整個世界,但你世界的個別層面完全在你掌控之中。你不必改變自己。只需行使你作為創造者的權利即可。
The mirror makers try to convince the dot that it must move along a strictly defined line in the graph and that any other form of movement just is not meant to be. This will in fact be true but only if the dot accepts these conditions. Reality exists independently of you whilst you agree to this condition. You can never change the entire world but the individual layer of your world is fully at your disposal. You do not have to change yourself. It is enough simply to exercise your right as the Maker.
35/35
現在你擁有一面雙重鏡子,有點像一個能實現你願望的精靈,只不過這不再是童話;這是現實的一個方面,或許在日常生活的掩蓋下一直隱藏著。與童話中的精靈不同,你無法命令鏡子精靈。對鏡子精靈的呼籲或尋求同情是沒有意義的。然而,當你宣告你的意圖時,魔法鏡會樂意遵從:“好吧,好吧,我的親愛的”。如果你打算這樣做,你就是自己命運的真正創造者。不要把你的命運交給鏡子製造者!
Now you have a dual mirror a bit like a genie that makes your wishes come true except that it is not a fairytale any more; it is an aspect of reality that had perhaps remained hidden from you until now under the cover of routine. Unlike the genie in the fairytale you cannot command the mirror genie. There is no point in making appeals to the mirror genie or seeking his compassion. Yet as soon as you declare your intention the magic mirror will willingly comply: “Ok, ok my dear”. You are the true Maker of your fate if you intend to be so. Do not give your fate away to the mirror makers!