鏡子創造者聯盟 (Note: 統一名稱)

The League of Mirror Makers

1/35

看似在 Transurfing 的脈絡中,關於命運的問題已大致涵蓋。由於存在著【Alternatives space】(Alternatives space),人們因此享有自由【Choice】(Choice)來決定自己的未來,並能依靠雙面鏡原則來掌控。然而,對此主題再多作些說明依然是值得的。(Note: 引入命運與選擇的議題)

It would seem that the question of fate in the context of Transurfing is covered. People have free choice of their future by virtue of the existence of the alternatives space which can be controlled by applying the principles of the dual mirror. Nonetheless, it is worth elucidating on the theme a little more.


2/35

意見各異。有些人認為命運掌握在自己手中,另一些人則堅信命運早已被預先決定,還有些人甚至視命運為上天注定,根據我們前世的行為決定我們今生的命運。那麼,哪種觀點最接近真相呢?(Note: 啟發讀者對命運本質的反思)

Opinions differ. Some people think that fate lies in the hands of its owner. Others believe that fate is predetermined. Yet others go even further and view fate as a personal lot we are doomed to, delivered from above and determined according to our deeds in past lives. So which point of view is closest to the truth?


3/35

它們皆是如此。所有這些觀點都是正確且同等有根據的。在這面鏡子般的世界中,能有另一種可能嗎?每個站在鏡前的人,都會得到自己心中形象的確認。問鏡子你臉上的倒影究竟注定是快樂還是悲傷,毫無意義。一方面,鏡子反映現狀;另一方面,我會成為我願意看到的自己。因此,命運的問題,其實就是一個【Choice】(Choice) 的問題:你要選擇一個預定的命運,還是讓命運自由。這完全取決於你的信念——你選擇什麼,便獲得什麼。(Note: 強調命運取決於主觀選擇)

They all are. All these views are correct and equally well-founded. Could is really be any other way in a world which represents a mirror? Everyone that stands in front of the mirror receive confirmation of the image in their thoughts. There is no point in asking the mirror whether the reflection of your face is destined to be happy of sad. On the one hand the mirror reflects what is and on the other hand I will become however I wish to see myself. Therefore, the issue of fate is a question of choice: to choose a predestined fate or to prefer your fate to be free. It is all a matter of conviction. Whatever you choose is what you will receive.


4/35

如果一個人堅信命運早已註定且不可改變,那麼那已確定的劇本必然會實現。在【Alternatives space】(Alternatives space)中,無疑存在著一條獨立的流向,沿著它,生命之舟會順著浪潮漂流。那些被命運束縛的人便沉溺於嬰兒般的自憐,虔誠地抬頭仰望天際,任不幸的箭雨如松果般傾瀉而下,呼喊著:「哦,天意的力量!哦,命運的右手!」實際上,不是星辰決定,而彷彿印在他們額頭上的標籤昭示著:他們只是一個愚人,被無意識且毫無意義的夢魘所囚。(Note: 描述命運觀念如何使人自我限制)

If a person is convinced that their fate is predetermined and that there is no escaping it then indeed, a foregone scenario will indeed be realised. In the alternatives space there undoubtedly exists a separate stream along which the little boat of life will travel if you set it adrift to the will of the waves. The one so doomed gives in to infantile wallowing and reverently raise their head to face the skies from where arrows of misfortune rain upon them like cones fall from a pine: “O power of providence! Oh right hand of fate!” In reality, it is not so much written in the stars as stamped on their forehead that they are a fool, simply caught up in a subconscious and pointless dream to which they have condemned themselves.


5/35

當你握住命運的韁繩,生命便不再受環境左右。那艘小舟可以隨你掌舵,駛向任何方向,遠離那所謂預定的「命運」。這一切很簡單:生命如同一條河流。只要你握住槳划水,就能選擇自己的方向;但一旦隨波逐流,就只能任水流帶領。如果你想要業力,那你就只能得到業力。(Note: 強調主動掌控與隨波逐流的對比)

When a person takes hold of the reigns their life ceases to be dependent on circumstances. The little boat can be taken in any direction away from the allegedly predetermined “fate”. It is all very simple: life is like a river. If you take the paddles and row you can choose your direction but if you simply give yourself to the current you will be forced to drift within the stream you find yourself carried by. If karma is what you want, karma is what you will get.


6/35

若你相信人生的遭遇完全由必然的環境與前世的過錯決定,那你便會將那種選擇引入現實。這反映了你的意志,畢竟你是上帝的兒女。然而,如果你渴望成為創造者,那這同樣完全在你掌控之中。雙面鏡會對任何事表示認同,一切歸結於你是否知道如何與它共舞。(Note: 強調自由意志與自我創造)

Believing that your lot in life hangs on inexorable circumstances or the mistakes committed in a past life this is the alternative you stream into reality. It is your will, for you are the son of God. And yet if you desire to become the maker then this is also within your power. The dual mirror will agree to anything. It all comes down to whether you know how to work with it.


7/35

這些在 Transurfing 模型中都顯得合理,唯一未解之謎在於【Alternatives space】(Alternatives space)——究竟是誰將所有事物「置入」其中?【Alternatives space】來自何處,又為何存在?在它出現之前,又有什麼存在呢?(Note: 提出有關終極問題的探索)

This all makes good sense within the context of the Transurfing model. The only unsolved mystery concerns the alternatives space. Who “placed” all that it contains into the alternatives space? Where does the alternatives space come from and why? And what existed prior to the alternatives space?


8/35

坦白說,我也不知道。我只能提出這樣一個假設:沒有人「創造」了【Alternatives space】(Alternatives space);它自始至終就已存在。人類天性總認為這世界萬物皆有創造者,且都有明確的開始與結束;然而,事實似乎並非如此。恐怕即使人類覺知如牡蠣般微不足道地提升,也不足以哲學性地闡釋這些問題。這個世界上有些事物遠超出大腦的極限,而大腦雖能進行抽象思考,但本質上僅是邏輯工具。(Note: 提出世界之神秘與認知的局限)

To be honest, I do not know. I can merely put forth the following hypothesis: no-one “created” the alternatives space. It had always existed. It is the nature of the human mind to assume that everything in this world was created by someone or something and has a beginning and an end. And yet it would appear that is not true of everything. I am afraid that even if human awareness was raised enough to surpass that of an oyster it still would not be sufficient to philosophise on such matters. There are things in this world that lay far beyond the capacity of the mind. For the mind, despite being capable of abstract thought is really just an apparatus of logic.


9/35

我的抽象思維僅能構造一個原始而數學化的模型。如果你把一個人一般的覺知層次推向無限——其覺知只如一個小點——我們便會問:「為什麼我這個小點,竟能在坐標平面上佔據任何位置?誰創造了這些坐標網格?它的用途為何?在網格出現之前又有誰存在?……這一切都難以理解。」而如果你再告訴那個小點,除了第二維外,還存在第三維乃至 n 維空間,你便會徹底震撼其心。(Note: 詼諧探討抽象概念的極限)

The level of my abstract thinking allows me only to construct a primitive, mathematical model. If you were to take a person’s conventional level of awareness to the level of infinity by which the level of awareness but represent a dot the question we have posed would be reduced to the following: “Why is it that I, a dot, can occupy any position at all on the coordinates plane? Who created the coordinated grid? What is it for and who existed before the coordinates grid? …It is all quite incomprehensible.” And if you were then to tell the little dot that aside from the second dimension there is also a third dimension and an n-dimensional space you would quite simply “blow its mind”.


10/35

比起相信命運是由某種更高力量預定且可以「計算」或「預言」的,不如相信它存在於包羅萬象的【Alternatives space】(Alternatives space)之中。不管怎樣,沒有人喜歡生活在不確定中,所以人們轉向占星家、算命師與神秘祭司尋求未來的暗示。這同樣是一個【Choice】(Choice)的問題:我的【Intention】(Intention)究竟是想知道預期什麼,還是想共同創造我所渴望的?(Note: 探討預知與共創間的選擇)

It is easier to believe that fate is preordained by a higher power and that it can be “calculated” or “foretold” than to believe in the existence of some unfathomable alternatives space that contains absolutely everything. Either way, no-one likes to live with uncertainty and so people try to get some kind of hint about the future turning to astrologists, fortune tellers and hierophants. This is also a question of choice. What is my intention, to know what to expect or to co- create what I want?


11/35

如果你選擇被動,那麼你只能依賴那些大膽聲稱能讀懂「命運之書」的人。然而,這真有可能嗎?有誰真的能預言或「計算」未來呢?毫無疑問是有的,而這正歸功於【Alternatives space】(Alternatives space)的存在。不然,透視者又從何處獲得過去與未來的片段呢?(Note: 討論命運預言與【Alternatives space】的關聯)

If you choose a passive position then of course, all you can do is turn to another who has the audacity to claim that they can read the “Book of Destinies”. Yet is that even possible? Is anyone really capable of foretelling or “calculating” the future? Undoubtedly they are. Moreover, this is possible due to the existence of the alternatives space. Where else can clairvoyants source fragments of out past and future?


12/35

毫無疑問,事件的發展並非隨機。在【Alternatives space】(Alternatives space)中,各區域以因果鏈、【Life line】(Life line)連結,皆服從既定法則。這些法則如何評估?顯然可從外在現象中看出,例如天體位置、夢境、牌陣,甚至咖啡渣。所謂偶然,只是一種在缺乏充分因果細節下的感知方式。(Note: 強調因果律與「偶然」的本質)

There is no doubt that events cannot develop randomly. The sectors of the alternatives space are linked in chains of cause and effect, life lines, which are subject to given laws. How can these laws be evaluated? Evidently by certain external phenomena such as the position of the heavenly bodies, dreams, a card layout and even coffee grounds. There is no such thing as coincidence. The notion of coincidence is merely a special way of perceiving an effect in the absence of detailed information relating to the cause.


13/35

然而,正因【Alternatives space】(Alternatives space)——這部記錄過去與未來影像的存檔——的存在,預言往往難以精準。替代方案無限多,所以無法保證那從架上取下、命中注定要被「投射」的影像必然出現。任何預測只能建立於一定的概率之上。(Note: 指出預言的局限性)

Yet, once again, it is by the very virtue of the existence of the alternatives space, this archive of film on the past and the future, that the prognoses are often far from accurate. There are an infinite number of alternatives and so there is no guarantee that “the film reel taken from the shelf” that is destined to “end up in the projector”. Any prognosis can only ever rest on a portion of probability.


14/35

保加利亞通靈者 Vangelia Dimitrova,全球聞名的「Vanga」,就是其中一位最「準確」的預言家。她幼年失明,卻獲得了「看見」【Alternatives space】(Alternatives space)的天賦。即便如此,她對過去與未來的準確預測率,也僅在七成到八成之間。(Note: 描述通靈者預測精確度的範圍)

One of the most “accurate” was the Bulgarian clairvoyant Vangelia Dimitrova, known throughout the world as “Vanga”. Losing her sight in her early years Vanga acquired the gift of “seeing” the alternatives space. Yet even with her unique abilities the number of accurate “hits” relating to the past as well as the future varied in the range of seventy to eighty percent.


15/35

預言還會因個別通靈者的感知和後續解讀而被扭曲。直到今天,諾斯特拉達姆斯的《世紀預言》仍被賦予天馬行空的詮釋。人們試圖從預言中看見虛無,反之,卻忽略了顯而易見的事實。當 Vanga 預言「庫爾斯克將會沉沒」時,沒人能理解庫爾斯克離海洋相當遙遠;然而,同名潛艇沉沒後,那些瞭解預言的人無不起了雞皮疙瘩。(Note: 強調預言解讀的主觀性)

Prophecies can also be distorted by the perception of the individual psychic and their subsequent interpretations. “The Centuries” by Nostradamus is to this day given wildly different interpretations. People try to see in prognoses things that are not really there and the opposite, they fail to notice the obvious. When Vanga foretold that “Kursk would sink” no-one could understand what was meant for Kursk is located a long way from the ocean. Yet when the submarine of the same name sank those who knew of the prophecy must have come out in goose pimples.


16/35

因此,如果我們只以概率來看通靈者在【Alternatives space】(Alternatives space)中「看見」正確區域的機率,如何解釋預測準確率卻相對較高呢?這與一個事實密切相關:一旦預言進入某人的記憶,不論他是否渴望,這預言便會轉化成他的【Intention】(Intention)。(Note: 指出記憶中的預言會影響個人意志)

So if we can only talk about the chances of a psychic seeing the “right” sector in the alternatives space in terms of probability then how do we explain the fact that the level of accuracy turns out to be relatively high? This has to do with the fact that once a prediction has been imprinted into a person’s memory whether they desire it or not, that prediction becomes their intention.


17/35

個人對各種預言和星座運勢的態度極為私人,這是信任與疑慮間的平衡。一方面,人們通常不會完全依賴這些東西;另一方面,在潛意識深處,總會有個「如果……呢?」的疑問。對預言所持的【Importance】(Importance)通常微乎其微,因我們總認為它可能成真,也可能不會,就像一場既用來消遣又嚴肅認真的遊戲。結果,一種內在【Unity of heart and mind】(Unity of heart and mind) 便悄然浮現,為世界鏡子將一幅雖短暫卻銳利的圖像轉化為現實提供了條件。個體在不自覺間也開始顯化出預言的內容,這解釋了為何此類情況下的概率往往高於平均。(Note: 探討個體如何透過內在統一促使預言實現)

An individual’s relationship to various interpretations and horoscopes is a very personal thing as it is made up of a balance between belief and mistrust. On the one hand people are not generally inclined to rely wholly on such things and on the other hand somewhere in the depths of their subconscious there is a thought that asks: “What if…?” Importance in one’s attitude towards predictions is minimal as we tend to think that it may come true or it may not. It is like a game that is played simultaneously for fun and in all seriousness. As a result, a kind of underlying unity of heart and mind emerges providing the conditions for a sharp if fleeting image to be created which the mirror of the world willingly transforms into reality. Unbeknown to themselves the individual also begins to manifest what they have been foretold which explains why the level of probability in such cases is higher than average.


18/35

Vanga 的傳記讓人感覺她從小就有意識地規劃自己的未來命運。她最喜歡的消遣是“治癒”鄰居的孩子,也就是她的「病人」,她善於講述豐富的想像故事,聽眾聽得如痴如醉。除此之外,Vanga 還喜歡玩一種奇特的小遊戲:她會將某個物件藏在一個隱秘的角落裡,然後蒙上雙眼,用觸覺搜尋它。由此可見,她所創造的那幅圖像是如此精確,以至於世界的鏡子竟能把它【材料化 (Material realisation)】於現實中。Vanga 在一次意外中失去了正常視力後,便成為了一名治療者與通靈者。她僅僅十二歲時,就曾在一場颶風中被捲走,後來在一片覆蓋著沙子的田野中被發現。(Note: 描述 Vanga 早期命運與成長經歷)

Vanga’s biography creates the impression that she intentionally programmed her future fate early on in her childhood. Her favourite pastime was to “heal” her neighbours children, her “patients”. She was good at telling various imagined stories which her audience listened to as if under a spell. Aside from that Vanga used to enjoy another curious little game. She would hide something in an obscure place and then begin to search for it blindfolded feeling her way towards it. As you can see, the pictures of the images she created were so precise that the mirror of the world recreated them in physical reality. Vanga became a healer and clairvoyant after she lost her ordinary power of sight in an accident. When she was just twelve years old she was carried away in a hurricane and found later in a field covered in sand.


19/35

值得注意的是,Vanga 堅信人無法逃脫自己的命運,任何努力都無法改變既定的安排。當她預見未來會發生災難時,總試圖挽救悲劇,但總是徒勞無功。有時候,當她知道死亡在某人前方等待時,便試圖勸阻對方啟程或離開某地,但無濟於事;人們根本不相信她。這似乎與 Transurfing 模型有所矛盾——難道命運真的早已註定嗎?(Note: 探討命運預定性的疑問)

It should be noted that Vanga was convinced that you could not escape your own fate and that no effort could change what was preordained. When she received visions of accidents that were going to take place in the future she tried to avert the tragedy but she was never successful in doing so. There were times when Vanga, knowing that death awaited someone tried to persuade them not to set out on their journey or to leave a certain place but it did not help. People did not believe her. This would seem to contradict the model of Transurfing. Might fate be predetermined after all?


20/35

事實上,這裡並無真正的矛盾所在。沒有人能以自己的【Intention】(Intention)影響他人的生命;每個人都只能創造出屬於自己世界的那一層。即便外界看似一位有影響力的政治家掌控著整個國家的命運,他們也只是執行了創造他們的那個結構的意志罷了。(Note: 強調個體只能創造自己現實的層面)

In actual fact there is no true contradiction here. No one person is capable of influencing the life of another with their own intention. People are endowed with the power to create the layer only of their own world. Even when from the outside it seems as if an influential politician has the fate of whole nations at their disposal in reality they are merely carrying out the will of the structure that created them.


21/35

每個人都有能力掌握自己的命運,但前提是你必須親自掌舵。究竟選擇主動還是被動,取決於你的立場。你可以順其自然,每天閱讀星座運勢,認命地接受上天的安排;亦或是全力以赴,用愚勇般的勤奮打造屬於自己的人生。這裡,「主動」意味著不胡亂攪動水花、不逆流而上,而是運用鏡面原則來掌控自己的思緒。(Note: 比較被動接受與主動創造的不同)

Everyone is capable of managing their own fate but only under the condition that they take the wheel in their own hands. It all depends what position you take, active or passive. You can live as each day comes, reading the horoscopes and accepting your fate as if it was granted from above. On the other hand if you can really get down to business with all the diligence of foolish and end up creating such a fate that heaven forbid should be bestowed upon you! Therefore, by active position we take to mean the ability not to splash your hands about in the water or row against the current and the intention to control your thoughts in accordance with the mirror principles.


22/35

這種主動掌控的態度賦予你真正掌控命運的力量,到了那時,通靈者的服務就變得不再必要。我並非說所有預言都是錯誤的,個別預言確實常有真實印證;但問題在於,那些選擇讓自己生活在潛意識夢境中的人才需要這些服務,而他們總是佔據絕大多數。若你有意將生活轉變為一場你可掌控的清醒夢,你無疑將不再需要鏡子創造者的協助。(Note: 強調自我掌控夢想的重要)

This position gives you genuine power over your fate at which point the services of a seer become irrelevant. I am not saying that all predictions are false. Individual predictions are indeed often confirmed. The point however, is that these services are only needed by people who decide to choose life as subconscious dreaming, and these will always be the overwhelming majority. Yet if you intend to transform your life into lucid dreaming that you can control then you will undoubtedly no longer require the services of mirror makers.


23/35

那麼,占星家、神秘祭司和預言家究竟算不算是鏡子創造者呢?他們所給出的預言不僅僅是毫無害處的預測,而是一種你自我命運的替代品,是你必須面對的那面鏡子的一部分。又能有什麼不同呢?無論你是否認真看待預言,一旦聽見,那圖像便會在你的潛意識中佔據一席之地,進而塑造你的命運。即使拋開金錢問題,你真的以為可以就這麼輕易獲得未來的一部分嗎?窺探「命運之書」是有代價的,那代價始終如一——你必須將其帶入生活,無論你願意與否。(Note: 警示接受預言與預測的風險)

And who are the astrologists, hierophants and prophesiers if not mirror makers? The predictions they give you are not just a harmless prognosis but a surrogate part of your own fate, a small part of the mirror in which you will have to look. How could it be any different? It makes no difference whether you take the prediction seriously or not. Once you have heard it, the image will continue to occupy a place in your subconscious programming your fate. Even if you place the issue of money to one side did you really think that you could have a piece of your future just like that? There are consequences for taking a peek at the Book of Fate. The payment for these goods is always the same. You must take them with you and make them a part of your life, whether you want to or not.


24/35

而這樣的代價有時甚至可能致命。責任不在於那些把命運當作商品出售的人,而在於那些選擇購買的人。當你對預言表示興趣時,就相當於獲得了一面鏡子,你會詢問鏡子創造者,那一天你是否可以在鏡中綻放笑容。你本就擁有那面屬於你世界的鏡子,從中可以創造出任何你想要的東西。就我自己的鏡子而言,我是自由的;只要有創造者的【Intention】(Intention)在,我就能將任何失敗轉化為勝利,而我對通靈預言根本毫不在意。(Note: 強調自我創造和自由意志)

Such a payment could prove fatal. The blame or shall we say, responsibility lies not with those who sell fate as a product but with those who make the purchase. When you show interest in a prediction you acquire a mirror and you ask the mirror maker whether it would be ok for you so smile in it that day. You already have a mirror, the layer of your world, from which you can create anything at all. In relation to my own mirror I am free. If I wish I can with the will of the Maker turn any defeat into a victory and that is how it will be and I could not care less about psychic predictions.


25/35

然而,如果你不渴望成為自己現實的創造者,你也可以選擇使用鏡子創造者的服務。這同樣是一個【Choice】(Choice),是一種生活方式,或者說,是沿著既定命運流轉時較為安全的方式。預言可以作為警示,提示可能的不幸事件,同時也能帶來成功的希望。從這個意義上講,鏡子創造者確實扮演了一個有幫助的角色,儘管也許並非所有人都如此。(Note: 描述依賴預言與自主創造的不同生活態度)

If however, you have no desire to become the Maker of your own reality you can successfully make use of the services of the mirror makers. This also represents a choice and is one way of living, or rather, a safe way of moving along the stream of fate. Predictions can serve as signs that give warnings of possible unfortunate events and they can instil you with hope of success. In this sense the mirror makers fulfil a helpful role, although perhaps not all of them.


26/35

最具危害的當屬預言全球性事件之人。他們通過預言即將發生的大災難和「世界末日」,引導大量人群走向毀滅性思維,換句話說,程式化了集體意識。這種情況必將留下深遠的影響。(Note: 探討宏大預言對大眾心態的影響)

The most harmful among them are those who foretell events of a global scale. By predicting forthcoming catastrophe and “the end of the world” they attune large groups of people to destructive thinking, or in other words, they programme the collective consciousness. This will inevitably leave its mark.


27/35

有趣的是,科學家也算是鏡子創造者聯盟中的一員,儘管他們不一定直接左右他人的命運。歷史上,科學家一直致力於解釋世界運作的原理。曾經,人們認為地球是平的,依靠三條鯨魚、一隻大象與一隻烏龜等動物的脊背支撐;在古時候,人們認為天體繞著地球轉。數個世紀以來,隨著認知的提升,一些事物變得更加明朗,但尋找一個合適模型的過程卻從未停歇。古典物理學被量子物理所取代,微觀物體最初被認定為粒子,後來卻發現它們有時也表現為波;然後,又有理論宣稱這些模糊物質既非完全的波,也非僅為粒子,而是存在於十維時空中的弦。世界在這個試衣間中也認同這個模型。即便如此,仍有某些不協調之處,迫使科學家再加入一個維度——第十一維,從而催生出超新星 M 理論,根據該理論,弦轉化為一層膜。這不是挺有趣的嗎?接下來他們還會想出什麼?(Note: 詼諧說明科學理論的演變)

What is interesting is that scientists are also part of the league of mirror makers although they do not necessarily have a direct impact on the fate of others. Over the course of human history scientists have worked on the one task of trying to explain how the world works. Once the Earth was flat and rested on the hump of three whales, an elephant and a turtle or something like that. In former times the stars rotates around the Earth. Many centuries have past since then and some things have become clearer but the process of trying to find a model that fits continues as before. Classical physics has been replaced by quantum physics. Objects of the micro-world were first declared particles and then turned out to be waves who had no objection to being particles from time to time. Then came another theory telling us that these obscure objects are neither waves nor particles but strings in tenth-dimensional space-time. The world stands in the fitting room and agrees with this model too. Even then, something did not quite fit; something was not quite right. Scientists were forced to add one more dimension the eleventh dimension as a result of which a supernova M- theory is born according to which the string is transformed into a membrane. It is amusing is it not? What will they think of next?


28/35

毫無疑問,這個過程將無限延續下去,新的模型會層出不窮地取代舊的。如果你站在一面鏡子前,手中持有第二面鏡子,你就會明白為何世界存在無數模型。在你面前的鏡子中,你看到自己正持著一面鏡子,而那鏡子中又映出一個持鏡的你,如此無限循環……你懂了嗎?(Note: 描述無限反射與模型多樣性的概念)

No doubt this process will continue for infinity. Ever new models will be found to replace the previous one. If you stand in front of one mirror and hold a second mirror in your hand you will understand why the world has an infinite number of models. In the mirror in front of you, you see yourself holding a mirror in which there is a reflection of you in a mirror holding a mirror, in which…you see?


29/35

也許對於世界如何運作這個問題,並不存在一個明確的答案。在人類心智的語境中,若你攀登至我們定義中最抽象的頂峰,你會發現世界其實看起來什麼都不像,它僅僅是我們思想的反射。我們得到的,正是我們對世界的思索。最可靠的結論,亦只是確認現實是多面的,並闡述其中的一些法則。(Note: 探討現實和思想之間的鏡像關係)

Perhaps there is no answer to the question of how the world works. Within the context of the human mind if one were to climb to the top of the most abstract peak in our range of definitions we would see that the world does not actually look like anything. It is simply a mirror of our ideas. We get what we think about the world. The most we can confirm with any confidence is that reality is multi- faceted and then state a few of its laws.


30/35

對世界如何運作的科學研究過程,與前文提到的鏡子例子極為相似。當你以某個自然現象作為起點,就獲得了一個特定模型,猶如擁有了鏡子的一個片斷。將這片斷置於主鏡前,你就看到了現實的新面向。若你採用該面向中的某個表現,我們便再度獲得另一版本的現實;如此反覆,由另一面小鏡子所反射,就會產生全新的圖像。(Note: 比喻科學理論不斷演變的過程)

The process of scientific research into how the world works is similar to the example of the mirrors given above. When you take one natural phenomenon as a starting point you get a specific version of a model which is like having one section of the mirror. Standing with that section in front of the main mirror you see a new aspect of reality reflected. If you take one of the manifestations of that aspect we once again get another version of reality. And again out of yet another tiny mirror a new one will appear having been reflected in the image of the mirror before that.


31/35

那麼,世界究竟是什麼樣子呢?你不妨想像兩面完全相同的鏡子彼此面對而放,每一面鏡子都反射著前面的鏡子,最終反射出無數次的虛無。那是一個由無數鏡像構成的黑暗無限之境,從虛無中映出虛無。這樣的景象,能符合我們大腦所能理解的任何概念描述嗎?實在難以言喻。(Note: 試圖描繪世界虛幻和無限反射的畫面)

So what is the world really like? You can try and imagine what the world is really like using the example of two identical mirrors placed opposite each other. Each mirror reflects the mirror that is placed in front of it. Both mirrors give the reflection of nothing, reflected an infinite number of times. It is a black infinity of images in which nothing is reflected from nothing. Does this picture fit any description provided by the concepts the mind has at its disposal? Hardly.


32/35

總結來說,必須明白鏡子創造者的【Pendulum】(Pendulum)並不在乎你的命運。他們只追求自身利益,不斷從他們的「客戶」那裡獲取能量。人們每日都渴望知道明天會發生什麼,於是不斷轉向那些「消息靈通」者,用自己的能量作出貢獻,換取一個替代的、虛構的命運片段。如果一個人的注意力被捲進這種以命運交易為業的【Pendulum】(Pendulum)圈套,他便不會感到安心,直到閱讀下一份星座運勢或得到下一個夢境解讀。他們會變得如同染上毒癮般,不斷需要補給來支撐對明天虛幻的信心,而此時,那些【Pendulum】(Pendulum)正不停擺動、綻放光芒。(Note: 比喻說明預測依賴與心理成癮的現象)

To conclude it should be understood that the pendulums of the mirror makers have no concern for your fate. They follow their own interests, which is to receive a constant source of energy from their “clients”. People would like to know every day what tomorrow has in store for them and so they constantly turn to the “well-informed” making a contribution with their energy and in exchange receiving a surrogate, a piece of fabricated fate. If a person’s attention has been caught in a pendulum’s noose that is trading in fate then they will not feel confident until they have read the next horoscope or had their next dream interpreted. They become addicted as if to drugs. They have to keep getting their dose to support their illusory confidence in tomorrow whilst the pendulums sway and blossom.


33/35

Transurfing 並不需要同樣來源的能量供給。了解這些原則後,你便能隨心所欲地運用它們。知識本身並非【Pendulum】(Pendulum);只有當相應的結構出現後,才會形成【Pendulum】(Pendulum)。另外,Transurfing 也沒有解釋世界如何運作,它僅提供一個實用的模型,幫助你理解現實為何以及如何能被掌控。這就好比你能熟練地駕駛一輛車,卻對引擎的構造一無所知;Transurfing 的使命,就在於頒發那張「駕駛執照」。(Note: 強調實用性與掌控現實的能力)

Transurfing does not require the same source of energy supply. Learn about the principles and then do whatever you want with them. Knowledge in itself is not a pendulum. A pendulum is only created when the corresponding structure emerges. Neither does Transurfing explain how the world works. It simply offers a utilitarian model which enables you to understand why it is possible that reality can be controlled and how. It is the same as being perfectly capable of driving a car without having the slightest idea of how the engine was put together. Transurfing’s mission lies in issuing the “driving license”.


34/35

鏡子創造者試圖讓那個點相信,它必須沿著圖表上嚴格規定的直線移動,否則其它任何運動形式都註定無法實現。事實上,這只在那個點接受這些條件時才成立。儘管現實獨立於你而存在,但只要你同意這個前提,你就無法改變整個世界;不過,你自己世界的那一層卻完全由你掌控。你無需改變自己,只需行使你作為創造者的權利即可。(Note: 強調個體在自我世界中的主導權)

The mirror makers try to convince the dot that it must move along a strictly defined line in the graph and that any other form of movement just is not meant to be. This will in fact be true but only if the dot accepts these conditions. Reality exists independently of you whilst you agree to this condition. You can never change the entire world but the individual layer of your world is fully at your disposal. You do not have to change yourself. It is enough simply to exercise your right as the Maker.


35/35

現在,你擁有了一面雙面鏡,彷彿一個神燈能讓你的願望成真,但這已不再是童話,而是一個或許一直隱藏在日常背後的現實層面。與童話中的神燈不同,你無法命令那個鏡子神燈,也無需呼喚它的憐憫;但一旦你宣告了自己的【Intention】(Intention),這面魔法鏡便會心甘情願地應允:「好吧,好吧,親愛的。」若你有此意,它就證明你是真正命運的創造者。別把你的命運輕易交給鏡子創造者!(Note: 強調自主宣告意圖的重要性)

Now you have a dual mirror a bit like a genie that makes your wishes come true except that it is not a fairytale any more; it is an aspect of reality that had perhaps remained hidden from you until now under the cover of routine. Unlike the genie in the fairytale you cannot command the mirror genie. There is no point in making appeals to the mirror genie or seeking his compassion. Yet as soon as you declare your intention the magic mirror will willingly comply: “Ok, ok my dear”. You are the true Maker of your fate if you intend to be so. Do not give your fate away to the mirror makers!


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text