追逐你的倒影
Chasing Your Reflection
1/25
每個人都以自己的心態創造出獨特的世界層面——即他們的現實。這現實根據每個人的態度而帶有特定的色調。比喻而言,就是設定了某種「天氣狀況」:可能是陽光明媚中帶著晨曦的新鮮,也可能是陰沉多雲下的滂沱大雨,抑或是狂怒颶風般的自然災難。(Note: 形象地描繪心態對現實的影響)
Each person creates the individual layer of their world, their own reality, with their mental outlook. Their reality acquires a certain tone depending on their attitude. Figuratively speaking, certain “weather conditions” are set: there may be morning freshness in the sunshine, cloudy skies and heavy rain or even a raging hurricane and natural disaster.
2/25
在某種程度上,我們通常認為現實是由人們的直接行動所創造的,但同樣強大的還有思想形態,唯其影響往往不那麼顯著。不論是哪種情況,多數問題都是因為對生活抱有負面態度所引發。結果,形上層面上所產生的混亂必須在物質層面上重新整理,這就使問題變得更加複雜。(Note: 指出負面心態引發的連鎖效應)
To some extent reality is created, as is commonly thought, as a result of a person’s direct actions. Thought forms are no less powerful however, it is just that their impact is less evident. In either case the majority of problems are caused by a negative attitude to life. The mess that is created on the metaphysical layer then has to be sorted through on the physical level, which complicates the issue.
3/25
總體而言,一個人獨立現實的圖景取決於他如何定位自己與周遭環境的關係。同時,他的心境也受周遭事物的影響。因此,我們面對的是一個封閉的反饋迴路:現實是個體思想形態的反射,而這些形態又在很大程度上受反射本身的影響。(Note: 闡述反饋迴路對現實建構的重要性)
Overall, the picture of a person’s separate reality depends on how they position themselves in relationship to everything that surrounds them. At the same time, a person’s frame of mind is conditioned by what is happening around them. So what we have is a closed feedback loop: reality is created as a reflection of an individual’s thought forms, and those forms in turn are greatly determined by the reflection itself.
4/25
當一個人站在鏡子前時,他往往只專注於鏡子,而不試圖觀察自己的內在。結果,主導反饋鏈的並非那圖像本身,而是其反射。個體因此被鏡子的力量所支配,因為他深陷於自己的倒影中,卻未曾想到自己可以改變原本的事物。正是這種對倒影的著迷,讓我們常常得到自己不想要的結果。(Note: 指出過度執著外在表象可能帶來的負面影響)
When a person stands in front of a mirror they focus all their attention on the mirror without trying to look inside themselves. It turns out then that the ruling role in the feedback chain is played not by the image but by the reflection. The person finds themselves under the mirror’s power because they are mesmerised by their own copy. It does not occur to them that they can change the original. It is specifically due to this obsessive focus on the reflection that we actively get what we do not want.
5/25
通常,我們的負面情緒會完全佔據我們的注意力。我們總是沉浸在希望事物不同的念頭裡,思考那些我們不希望發生的事情,而卻又不願意接受我們所思之事的存在,這正是悖論所在。鏡子不分你是情願還是不情願,只會忠實地重現圖像的內容,毫不增減,這實在荒謬。人們自願攜帶著自己無法忍受的事物,這句話應該改為「我的思想是我的敵人」,而非「我的舌頭是我的敵人」。儘管這聽起來荒謬,但事實上的情況就是如此。(Note: 強調思想對現實產生的影響)
Usually, our negative feelings have a total grip on our attention. We are absorbed with the thoughts of the things we would prefer to be different. We think about the things we do not want and we do not want the things we think about. That is the paradox. The mirror does not take into account a person’s willingness or reluctance. It simply conveys an exact reproduction of the content of the image, no less and no more. It is quite absurd. People voluntarily lug around with them the things they cannot stand. The saying should be not “my tongue is my enemy” but “my thoughts are my enemy”. Despite its absurdity, this is how things are.
6/25
當一個人滿心仇恨時,他會全心全意地投入其中;這清晰的形象便完美地在鏡子中反射出來,充滿於他世界層面中。你所憎恨的一切,將在你的生活中大量出現,這使你變得更加易怒,進一步加劇了那份情緒的強度。心理上,個體最終會達到一個臨界點,準備對所有人大喊:「滾開!」而鏡子就像回力鏢一般回應,你對世界喊的「滾開!」最終也會回到你自己身上。這是否導致問題數量激增?當然!如果你站在鏡子前大喊:「你們全都去死吧!」,鏡中你看到的,正是你與整個世界一同走向地獄的景象。(Note: 闡述負面情緒如何自我反饋並放大問題)
What happens when a person feels hate? They pour their entire heart and mind into the feeling. The sharp image is perfectly reflected in the mirror filling the layer of that person’s world. Whatever you hate you will encounter in your life in abundance. This causes one to be even more irritable which in turn embellishes the intensity of the feeling. Mentally, a person reaches a point where they are ready to tell everyone to get lost: “Bugger off!” The mirror then returns the event like a boomerang. You told everyone to bugger off and they did the same to you. Does this cause the number of problems to escalate? You bet! If you stand in front of a mirror and shout: “Got to hell the lot of you!”, the reflection you will see in the mirror is yourself going to hell along with the rest of your world.
7/25
同樣地,那被譴責的對象會滲透到「檢察官」的層面。試想一個典型例子:一位氣憤的老太太,用滿含苦澀的譴責對待整個世界。她完美地體現了嚴格且無誤的正義——「在他人與自己面前均保持良心澄明」。世界上的其他一切,必須因未能達到她的苛刻標準而受到回應。一幅清晰而銳利的圖像被精準地描繪出來。當這位老太太以這樣的態度凝視鏡子時,她便在周遭創造出相應的現實,也就是徹底的不公。世界還能如何回應呢?它既不會審判她,也不會為自己辯解;憑藉本質,世界就正是那樣被想像出來的。(Note: 反映出個人對不公平的執著如何創造出相對應的現實)
In the same way the object being condemned penetrates the layer of the “prosecutor”. Imagine this typical example: an angry elderly lady treats the whole world with bitter reproach. She of course is the perfect embodiment of strict and infallible justice “clear in conscience before others and her own soul”. The rest of the world must answer to the fact that it has not been exactly to her liking. A clear, sharp picture is drawn with immense precision. Looking in the mirror with an attitude like this the lady creates the equivalent reality in the world around her i.e. total injustice. How else should the world respond? It does not judge her or justify itself. In its inherent quality the world becomes exactly as it is imagined to be.
8/25
當你不願接受某事時,完全會發生同樣的情形。例如,一位女士極力排斥酒精飲用者,結果命中注定在各個角落遇到酒醉現象,甚至可能極端地嫁給一個酒癮男子。妻子越是排斥酒精,丈夫轉向酒瓶的程度就越為劇烈。雖然丈夫偶爾嘗試戒酒,但妻子對酒醉的極端厭惡讓她反而從中獲得某種扭曲的滿足,並堅決說:「你永遠戒不了酒!」除非丈夫擁有堅如磐石的【Intention】(Intention) ,否則妻子那固執的排斥最終會把她的思想形態【材料化 (Material realisation)】到丈夫的世界層面中。(Note: 描述負面態度如何反作用於他人的現實)
Exactly the same thing happens when you are reluctant to accept something. For example, if a woman is sharply adverse to those who drink alcohol, she will be fated to encounter drinking at every turn. She will be constantly confronted with drunkenness in all its various manifestations as extreme as actually marrying an alcoholic. The greater the wife’s aversion the more intensely the husband will turn to the bottle. The husband may try to give it up occasionally but his wife hates drunkenness with such vengeance that she actually savours it and insists: “You will never give it up!” Unless the husband has solid steel intent the wife’s insistent aversion will end up instilling her thought form into the layer of his world.
9/25
悲觀的傾向是一種相當不吸引人的特質。那種「反正都不會成功」的心態,就如同一種施虐受虐般的病態樂趣。悲觀者從沉浸於自己的悲慘命運中獲得一種扭曲的快感,認為「這世界已經夠糟,絕不可能更壞,正帶我往地獄走。」這種從消極情緒裡獲取快感的病態習慣,常與懷恨在心並存,例如:「我是那麼好的人,你們卻不懂珍惜!太不公平了!我感到受辱,別試圖說服我改變。很快我就會結束一切,到那時你們會後悔!」結果呢?那宿命般慘淡的畫面不僅在鏡中反映出來,而且被牢牢固化。苦澀之人下達了失敗的指令,然後還洋洋自得地喊道:「我早就說過!」而鏡子僅僅回應:「如你所願!」(Note: 強調負面心態如何固化成現實)
The tendency for pessimism is a fairly unattractive quality. The mood of: “It will not work out anyway” is like a kind of sadomasochism. The pessimist gets a certain perverted pleasure from revelling in their sorry lot: “The world is so bad it could not get any worse. It is going to hell and taking me along with it”. The pathological habit of getting a kick out of negativity develops alongside a tendency to bear grudges. “I am such a nice person. You just do not value me! It is so unfair! That is it. I am insulted. Do not try and talk me out of it. Soon I will be dead and then you will be sorry!” And where does this get you? The picture of fatal misery is not only reflected in the mirror, it is firmly consolidated. The bitter man orders a script for failure and then celebrates: “You see, I told you so!” All the mirror is doing is delivering the order: “As you wish!”
10/25
憑藉同樣的宿命感,那失敗者便宣稱他的處境令人嫉妒地悲慘:「生活就是一片黑暗,看不到盡頭的燈光。」他極不願意被這命運束縛,因而耗盡所有思想能量抱怨不停。如果心像僅僅表達不滿,那鏡子又怎能反映其他呢?當心像是:「我不快樂」、「我不願如此」時,鏡子就會回答:「沒錯,你不快樂,你真的不願如此。」如此反射,僅僅呈現出事實本身,無任何增減。(Note: 說明消極心態如何直接映射到現實)
With the same mood of fatal doom the loser states their unenviable position: “Life is just darkness with no light at the end of the tunnel”. They would not want to be stuck with this fate for anything and so they spend all their thought energy on whining and complaints. What else can the mirror reflect if the imagine is nothing but an expression of dissatisfaction? As the image: “I am unhappy”, “I do not want to” such is the reflection: “It is true, you are unhappy and you do not want to”. Again, the reflection is purely fact, no less and no more.
11/25
自我厭惡本質上充滿矛盾,並具備自我滋生的特質。有一個黃金法則可以記進任何教科書裡:「如果我不喜歡自己,那我就不喜歡自己。」儘管聽起來奇怪,這種同語反覆卻蘊含著大部分人所遵循的不變原則。(Note: 表現出自我否定的循環)
Dislike of self is just as paradoxical in nature. It is self-generating. There is one golden rule that can be included in the textbook for complete idiots: “If I do not like myself, I do not like myself”. However strange it may seem, this tautology embodies a principle that is followed by the majority of the population.
12/25
以外表為例,你會發現大多數幼童天真甜美,但許多成年人對自己外貌卻心生不滿。這完全歸咎於那面回應所有抱怨的鏡子。那些長大後依然美麗的人,正是懂得欣賞自己的那群人。這便是秘密所在:他們遵循著「如果我喜歡自己,就會有更多理由去更愛自己」的原則。(Note: 指出自我欣賞對外貌形象的重要影響)
Take external appearance as an example. You may have noticed that most small children are very sweet and attractive. So how is it that so many adults are dissatisfied with their appearance? It is all to do with the mirror that sends back all complaint. Those who grow up to be beautiful are those who admire themselves. That is the secret. These people are ruled by the principle: “If I like myself I will have all the more reason to like myself more”.
13/25
當一個形象對著自己的倒影說:「我似乎增了些重,我該減幾磅」時,情況就大不相同了。鏡子會冷靜回應:「是的,你變胖了,需要節食。」又或是:「我有點太瘦了,應該增點肌肉」,鏡子則會說:「沒錯,你太瘦,該去做點健身。」現實就像迴響一般,重現你所聽到的一切。(Note: 強調鏡子如何忠實反映自我評價)
It is quite another matter when an image tells its reflection: “I seem to have put on a little weight. I need to lose a few pounds”. The mirror will dispassionately reply: “Yes, you are fat. You need to go one a diet”. Or: “I have become a bit skinny, I should build up some muscle”, to which the response will be: “Yes, you are puny, go and do some weights”. Reality responds like an echo, confirming what it has heard.
14/25
這就是自卑情結產生的根源。低自尊後便隨之而來一連串判決,而鏡子將這些判決具體化為現實:「我覺得自己毫無特長」→「正是如此,你平庸無奇」;「我覺得自己不配得到最大的幸福」→「確實,你無所期待」。(Note: 指出自我認知的負面評價如何塑造現實)
This is how inferiority complexes are generated. Low self-esteem is followed by a corresponding verdict, which the mirror manifests as reality. “I do not think I have any particular talents”. “It is true. You are mediocre”. “I do not think I am worthy of upmost happiness”. “Indeed, you have nothing to hope for”.
15/25
如果一個人除了上述問題外,還天生懷有罪疚感,那麼他的命運便已注定。「難道都是我的錯?我必須履行我的責任嗎?」——「沒錯,你理應受罰,你就會受到懲罰。」還能有其他結果嗎?若一個人即使在潛意識中也感到內疚,某種形式的報應必定會在鏡中顯現。(Note: 說明內疚感如何催生報應現實)
If in addition to all this a person has an innate feeling of guilt their goose is cooked. “Am I to blame? Must I carry out my duty?” – “Yes, you deserve to be punished and you will be”. How could it be otherwise? If a person feels guilty, even subconsciously, some form of retribution will be reflected in the mirror for certain!
16/25
壓力與恐懼通常能立即【材料化 (Material realisation)】,這還需要我再多說嗎?人們害怕的事情很多,其中不少事不會發生,因為使之物質化所需的能量實在過高。事故與災難總是在【Alternatives flow】(Alternatives flow)中失衡時現身;然而,若一個不幸事件正貼近這股流動,它便無疑會發生,因為你用思想吸引了它。(Note: 強調恐懼如何迅速 manifested as reality)
Do I even need to say that stress and fear are realised just as instantly? People are afraid of so many things many of which do not occur because it would requite too much energy for them to be materially realised. Accidents and catastrophes always represent an anomaly in the alternatives flow when the balance has somewhere been disturbed. However, if an unfortunate event lies in the vicinity of the flow it will undoubtedly take place because people attract it with their thoughts.
17/25
然而,疑慮則起到相反作用。與恐懼使人專注於某事件可能【材料化 (Material realisation)】不同,疑慮更關注那些未曾發生的事情。顯然,在許多情況下,仿佛在與我們作對,我們的疑慮最終都會獲得證實。但究竟何以看似一切都在與我們作對?事實上,鏡子僅僅反映出我們內心的思想內容,僅此而已。(Note: 解釋疑慮如何映射到現實)
Doubt however has the opposite effect. Unlike fear which focuses a person’s attention on the possible realisation of a given event, doubt is more concerned with what does not happen. Obviously, in many cases as if to spite us, our doubts are confirmed. Yet why should it seem that things happen as if to spite us? In reality, the mirror is simply reflecting our thought content; nothing more.
18/25
總之,越想避開某事,該事發生的可能性就越大。因此,一切好像都在逆反地發展,這常使個人長時間處於惱怒狀態。惱怒最終構成了整體心態的畫面,形成一個統一的圖象:「我感到不舒服。」個體的現實也便依此組織出來,並持續維持或加深那種不適感。(Note: 指出逃避心態反而加劇不良現實)
In any case, the desire to avoid something greatly increases the likelihood of impact. Everything then seems to happen in defiance which usually causes the individual to be in a state of irritation most of the time. Irritation completes the overall picture of one’s mental outlook. The result is an integrated image: “I feel uncomfortable”. The individual’s reality is organised accordingly and is created in such a way that the feeling of discomfort is maintained or exacerbated.
19/25
正因為人們懷著負面情緒,他們便將自己世界層面染上了黯淡的黑色。任何由內心熱情燃起、並由堅定心智所著力的態度,都會如實反映在現實中。更進一步地,無論你試圖表達的是吸引還是排斥,這種態度都會被精確地複製出來。這就是第四個鏡面原則:鏡子呈現出關係的內容,但卻忽略了其取向。(Note: 強調內在態度決定現實表象)
It is because of their own negative attitude that people paint the layers of their world black. Any attitude that is fuelled passionately by the heart and with the conviction of the mind will be reflected in reality. Moreover, the attitude will literally be replicated to perfection irrespective of what a person is actually trying to express: attraction or aversion. Here we can see the fourth mirror principle: The mirror cites the content of the relationship but ignores its orientation.
20/25
當人們看到那些自己不希望發生的事情正逐漸【材料化 (Material realisation)】時,他們會怎麼反應?他們不會關注那原本的圖像,而是將所有注意力集中在圖像的反射上,並試圖去改變那反射。而那反射即為物質現實,在這裡你的行動只限於以內在【Intention】(Intention) 去作用。這意味著,如果世界不聽你的,你無法讓它按你的意願運轉,那麼你就必須用盡全力去抓住它,彷彿扼住它的咽喉,拖拽它朝你所期望的方向前進;這無疑是一項艱鉅,甚至某些時候幾乎不可能完成的任務。站在鏡前試圖抓住自己的倒影,期冀改變現實,實在荒謬至極。(Note: 指出僅依賴內在【Intention】在物質現實中的局限)
How do people react when they see that things they do not want are being realised? Rather than looking at the image they focus all their attention on the reflection of the image and try to change that. The reflection is physical reality and in physical reality your actions are limited to inner intention. This means that if the world is not listening to you and you cannot make it go the way you want it to you have to grip it by the throat and drag it with all your strength in the direction you want it to go; a difficult task to say the least and in some cases quite impossible. It is totally absurd to stand in front of a mirror trying to catch your own reflection in the hope of making something of it.
21/25
內在【Intention】(Intention) 試圖改變那已由直接行動而【材料化 (Material realisation)】的現實。就好比一棟房子已經建成,卻並非你所期盼的樣子;你不得不拆解重建,但最終結果依然偏離初衷。有時候,你彷彿駕駛著一輛失控的車,煞車不靈,發動機時而熄火、時而在五檔咆哮。駕駛者試圖適應現實,但汽車卻完全不可預測。(Note: 描繪內在努力與外在現實間的矛盾)
Inner intention attempts to change a reality that is ready and realised by means of direct action. The house has already been built but not as you would have liked. You have to take the house apart again and rebuild but the end result is not quite what you wanted either. Sometimes it can seem as if you are at the wheel of an uncontrollable car. The breaks do not work and the engine either stalls or roars in fifth gear. The driver tries to fit in with reality but the car is totally unpredictable.
22/25
看似若想避開前路的障礙,你應該轉向一旁;然而,事實卻正好相反。當那致命的障礙吸引了你的注意時,碰撞便不可避免。你將方向盤往一邊轉,但卻被迫向相反方向行進;你越是緊急踩剎車,反而越快滑向失控的邊緣。(Note: 描述過度反應反而導致更大困境的情形)
It would seem logical that if you want to avoid an obstacle in your path you should turn to the side. However, quite the opposite is true. From the moment that the dangerous obstruction has captured your attention a collision becomes inevitable. You turn the wheel in one direction but you are carried in the opposite direction. The harder you press on the breaks the more quickly you slide into the skid.
23/25
結果證明,統治現實的並非人,而是現實在支配著人。這就像你童年時奔跑、全力吶喊時的那種感覺——世界根本不願聆聽你,令你覺得極為侮辱!我記得那些時刻,我只會拼命奔跑、尖叫,腳步的重擊聲伴隨著我的喊聲。你是否也曾這樣?為何當時我那麼愚蠢遲鈍,不願理解大人們試圖告訴我的一切,而堅持只要事物完全依我意願運作即可,止於此端。(Note: 談及童年對現實的本能反抗)
It turns out that it is not man who rules reality but reality that rules man. It is like the feeling you might remember from your distant childhood when you are running and shouting with all your might. The world does not want to listen to you. It is so insulting! I remember times when I did not want to hear or understand anything. I just ran and screamed and my shouts were intoned by the thud of my feet on the ground. Do you remember ever doing that? Why was I so stupid and obtuse? Grown-ups were trying to explain something to me but I have absolutely no desire to comprehend what they were trying to say. Everything has to be the way I wanted it, full stop!
24/25
如今我已長大成人,但一切依舊未變。我依然不懂成長的真諦,還是一邊跺腳,一邊要求世界聽從我的聲音。然而,世界總會設法與我作對,所以我依然如從前那樣奔跑與呼喊。我衝向現實,但內在【Intention】(Intention) 的風卻迎面撲來,使我的努力化為泡影。現實掌控著我,迫使我產生消極反應,就如同一個蠔一般,這只會讓情況更加惡化。(Note: 強調內在【Intention】與現實反饋的矛盾)
Now I am a grown-up myself but nothing has really changed. I did not learn anything. I am still stamping my foot and demanding that the world listen to me. But the world does everything to spite me so I run and shout as I used to do. I run to meet reality but the wind of inner intention blows in my face and my efforts are in vain. Reality is controlling me and forcing me to react negatively, like an oyster, and this just makes everything that much worse.
25/25
那麼,如何才能駕馭這輛瘋狂失控的車呢?人們到底該如何行動,又錯在哪裡?我們犯的錯誤在於總是盯著自己的倒影看,這正是問題的根源。正確的方法應該是:首先放下追逐自身倒影的執念,暫停片刻,也就是把目光從鏡子上抽離,並放下那改變現實方向的內在【Intention】(Intention)。在這一刻,瘋狂的車將停下來,現實也會隨之停止,接著就會發生難以置信的變化:世界終將走向你。(Note: 提示暫停與放下內在執著的重要性)
So how do you control this crazy car? What should people do and where are people going wrong? The mistake we make is that we stare at our reflection. This is whole problem. This is what we should be doing: first of all we have to end the chase after our own reflection and stop for a moment. This means dragging our gaze away from the mirror and letting go of the inner intention to shift the world in the direction you want it to go. In this moment the crazy car will stop in its tracks and reality will also stop. Then something incredible will happen: the world will come to meet you.
追逐你的反射
Chasing Your Reflection
1/25
每個人都用他們的心理觀點創造他們世界的個人層,他們自己的現實。他們的現實根據他們的態度獲得某種色調。形象地說,某些“天氣條件”被設置:可能是陽光下的晨曦、新鮮的空氣、陰雲密布和大雨,甚至狂風暴雨和自然災害。
Each person creates the individual layer of their world, their own reality, with their mental outlook. Their reality acquires a certain tone depending on their attitude. Figuratively speaking, certain “weather conditions” are set: there may be morning freshness in the sunshine, cloudy skies and heavy rain or even a raging hurricane and natural disaster.
2/25
在某種程度上,現實是由一個人的直接行動創造的,這是普遍認為的結果。然而,思想形式同樣強大,只是它們的影響不那麼明顯。在任何情況下,大多數問題都是由對生活的消極態度引起的。在形而上學層面上創造的混亂必須在物理層面上加以整理,這使問題變得複雜。
To some extent reality is created, as is commonly thought, as a result of a person’s direct actions. Thought forms are no less powerful however, it is just that their impact is less evident. In either case the majority of problems are caused by a negative attitude to life. The mess that is created on the metaphysical layer then has to be sorted through on the physical level, which complicates the issue.
3/25
總體而言,一個人的獨立現實的畫面取決於他們如何定位自己與周圍一切的關係。同時,一個人的心態受周圍發生的事情所制約。所以我們有一個封閉的反饋循環:現實作為個人思想形式的反映而創造,而這些形式又在很大程度上由反映本身決定。
Overall, the picture of a person’s separate reality depends on how they position themselves in relationship to everything that surrounds them. At the same time, a person’s frame of mind is conditioned by what is happening around them. So what we have is a closed feedback loop: reality is created as a reflection of an individual’s thought forms, and those forms in turn are greatly determined by the reflection itself.
4/25
當一個人站在鏡子前時,他們將所有注意力集中在鏡子上,而不試圖內省。結果是,反饋鏈中的主導角色不是由影像扮演,而是由反射扮演。因為他們被自己的影像迷住了,所以他們發現自己被鏡子的力量所控制。他們沒有意識到他們可以改變原本的自己。正是由於這種對反射的執著專注,我們積極地得到了我們不想要的東西。
When a person stands in front of a mirror they focus all their attention on the mirror without trying to look inside themselves. It turns out then that the ruling role in the feedback chain is played not by the image but by the reflection. The person finds themselves under the mirror’s power because they are mesmerised by their own copy. It does not occur to them that they can change the original. It is specifically due to this obsessive focus on the reflection that we actively get what we do not want.
5/25
通常,我們的負面情緒完全控制了我們的注意力。我們被那些希望有所不同的事情的想法所吸引。我們想著我們不想要的東西,而我們不想要我們所想的東西。這就是悖論。鏡子不考慮一個人的願意或不願意。它只是精確地傳達影像的內容,不多也不少。這相當荒謬。人們自願地拖著他們無法忍受的東西。這句話應該不是“我的舌頭是我的敵人”,而是“我的思想是我的敵人”。儘管這很荒謬,但事情就是這樣。
Usually, our negative feelings have a total grip on our attention. We are absorbed with the thoughts of the things we would prefer to be different. We think about the things we do not want and we do not want the things we think about. That is the paradox. The mirror does not take into account a person’s willingness or reluctance. It simply conveys an exact reproduction of the content of the image, no less and no more. It is quite absurd. People voluntarily lug around with them the things they cannot stand. The saying should be not “my tongue is my enemy” but “my thoughts are my enemy”. Despite its absurdity, this is how things are.
6/25
當一個人感到憎恨時會發生什麼?他們將整個心靈和心智投入到這種感覺中。清晰的形象在鏡子中完美地反映出來,充滿了那個人世界的層。無論你憎恨什麼,你都會在生活中豐富地遇到。這使人更加煩躁,進而加劇了這種感覺的強度。在心理上,一個人達到了一個點,他們準備告訴所有人滾開:“滾開!”然後鏡子像迴力鏢一樣返回事件。你告訴所有人滾開,他們也對你這樣做。這是否導致問題數量激增?當然!如果你站在鏡子前大喊:“你們都去死吧!”,你在鏡子中看到的反射就是你和你的世界一起下地獄。
What happens when a person feels hate? They pour their entire heart and mind into the feeling. The sharp image is perfectly reflected in the mirror filling the layer of that person’s world. Whatever you hate you will encounter in your life in abundance. This causes one to be even more irritable which in turn embellishes the intensity of the feeling. Mentally, a person reaches a point where they are ready to tell everyone to get lost: “Bugger off!” The mirror then returns the event like a boomerang. You told everyone to bugger off and they did the same to you. Does this cause the number of problems to escalate? You bet! If you stand in front of a mirror and shout: “Got to hell the lot of you!”, the reflection you will see in the mirror is yourself going to hell along with the rest of your world.
7/25
同樣地,被譴責的對象滲透到“檢察官”的層中。想像這個典型的例子:一位憤怒的老太太對整個世界抱有苦澀的責備。她當然是嚴格和無可挑剔的正義的完美化身,“在他人和她自己的靈魂面前問心無愧”。世界其他地方必須回答它不完全符合她的喜好。清晰、銳利的畫面被精確地描繪出來。以這種態度看鏡子的女士在她周圍的世界中創造了相應的現實,即完全的不公正。世界還能怎麼回應呢?它不評判她,也不為自己辯護。在其固有的品質中,世界變得正如它被想像的那樣。
In the same way the object being condemned penetrates the layer of the “prosecutor”. Imagine this typical example: an angry elderly lady treats the whole world with bitter reproach. She of course is the perfect embodiment of strict and infallible justice “clear in conscience before others and her own soul”. The rest of the world must answer to the fact that it has not been exactly to her liking. A clear, sharp picture is drawn with immense precision. Looking in the mirror with an attitude like this the lady creates the equivalent reality in the world around her i.e. total injustice. How else should the world respond? It does not judge her or justify itself. In its inherent quality the world becomes exactly as it is imagined to be.
8/25
當你不願意接受某些事情時,情況完全相同。例如,如果一個女人對喝酒的人極為反感,她將註定在每個轉角都會遇到喝酒的人。她將不斷面對各種醉酒的表現,甚至極端到嫁給一個酒鬼。妻子的反感越強烈,丈夫就越會轉向酒瓶。丈夫可能會偶爾嘗試戒酒,但他的妻子對醉酒的憎恨如此強烈,以至於她實際上享受其中,並堅持說:“你永遠不會戒掉!”除非丈夫有堅定的意圖,否則妻子的堅持反感最終會將她的思想形式灌輸到他的世界層中。
Exactly the same thing happens when you are reluctant to accept something. For example, if a woman is sharply adverse to those who drink alcohol, she will be fated to encounter drinking at every turn. She will be constantly confronted with drunkenness in all its various manifestations as extreme as actually marrying an alcoholic. The greater the wife’s aversion the more intensely the husband will turn to the bottle. The husband may try to give it up occasionally but his wife hates drunkenness with such vengeance that she actually savours it and insists: “You will never give it up!” Unless the husband has solid steel intent the wife’s insistent aversion will end up instilling her thought form into the layer of his world.
9/25
悲觀的傾向是一種相當不吸引人的品質。“反正不會成功”的情緒就像一種受虐狂。悲觀主義者從沉浸在自己的悲慘命運中獲得某種變態的快感:“世界如此糟糕,無法更糟。它將我一起帶入地獄。”從消極中獲得快感的病態習慣伴隨著懷恨在心的傾向發展。“我是如此好的人。你們就是不重視我!這太不公平了!就是這樣。我受到了侮辱。別想說服我。很快我就會死,然後你們會後悔!”這會帶你去哪裡?致命悲慘的畫面不僅在鏡子中反映出來,而且被牢固地鞏固。苦澀的人訂購了一個失敗的劇本,然後慶祝:“你看,我早就告訴過你!”鏡子所做的只是傳遞訂單:“如你所願!”
The tendency for pessimism is a fairly unattractive quality. The mood of: “It will not work out anyway” is like a kind of sadomasochism. The pessimist gets a certain perverted pleasure from revelling in their sorry lot: “The world is so bad it could not get any worse. It is going to hell and taking me along with it”. The pathological habit of getting a kick out of negativity develops alongside a tendency to bear grudges. “I am such a nice person. You just do not value me! It is so unfair! That is it. I am insulted. Do not try and talk me out of it. Soon I will be dead and then you will be sorry!” And where does this get you? The picture of fatal misery is not only reflected in the mirror, it is firmly consolidated. The bitter man orders a script for failure and then celebrates: “You see, I told you so!” All the mirror is doing is delivering the order: “As you wish!”
10/25
以同樣的命運厄運情緒,失敗者陳述了他們不值得羨慕的位置:“生活就是黑暗,隧道的盡頭沒有光。”他們不想被這種命運困住,所以他們將所有的思想能量都花在抱怨和投訴上。如果影像只是表達不滿,鏡子還能反映什麼呢?正如影像:“我不快樂”,“我不想要”,反射也是如此:“的確,你不快樂,你不想要”。再次,反射純粹是事實,不多也不少。
With the same mood of fatal doom the loser states their unenviable position: “Life is just darkness with no light at the end of the tunnel”. They would not want to be stuck with this fate for anything and so they spend all their thought energy on whining and complaints. What else can the mirror reflect if the imagine is nothing but an expression of dissatisfaction? As the image: “I am unhappy”, “I do not want to” such is the reflection: “It is true, you are unhappy and you do not want to”. Again, the reflection is purely fact, no less and no more.
11/25
自我厭惡的本質同樣是悖論的。它是自我生成的。有一條可以納入白癡教科書的黃金法則:“如果我不喜歡自己,我就不喜歡自己”。無論這看起來多麼奇怪,這種同義反覆體現了一個大多數人遵循的原則。
Dislike of self is just as paradoxical in nature. It is self-generating. There is one golden rule that can be included in the textbook for complete idiots: “If I do not like myself, I do not like myself”. However strange it may seem, this tautology embodies a principle that is followed by the majority of the population.
12/25
以外貌為例。你可能注意到,大多數小孩子都非常可愛和有吸引力。那麼為什麼這麼多成年人對自己的外貌不滿意呢?這一切都與鏡子有關,鏡子回應所有的抱怨。那些長大後變得美麗的人是那些欣賞自己的人。這就是秘密。這些人遵循的原則是:“如果我喜歡自己,我就有更多理由更喜歡自己”。
Take external appearance as an example. You may have noticed that most small children are very sweet and attractive. So how is it that so many adults are dissatisfied with their appearance? It is all to do with the mirror that sends back all complaint. Those who grow up to be beautiful are those who admire themselves. That is the secret. These people are ruled by the principle: “If I like myself I will have all the more reason to like myself more”.
13/25
當影像告訴它的反射:“我好像胖了一點。我需要減幾磅”時,情況就完全不同了。鏡子會冷靜地回答:“是的,你很胖。你需要節食。”或者:“我變得有點瘦,我應該增肌”,回應會是:“是的,你很瘦小,去做些重量訓練吧。”現實像回聲一樣回應,確認它所聽到的。
It is quite another matter when an image tells its reflection: “I seem to have put on a little weight. I need to lose a few pounds”. The mirror will dispassionately reply: “Yes, you are fat. You need to go one a diet”. Or: “I have become a bit skinny, I should build up some muscle”, to which the response will be: “Yes, you are puny, go and do some weights”. Reality responds like an echo, confirming what it has heard.
14/25
這就是自卑情結的產生方式。低自尊隨之而來的是相應的判決,鏡子將其體現為現實。“我不認為我有任何特別的才能。”“的確,你很平庸。”“我不認為我值得最大的幸福。”“的確,你沒有什麼可希望的。”
This is how inferiority complexes are generated. Low self-esteem is followed by a corresponding verdict, which the mirror manifests as reality. “I do not think I have any particular talents”. “It is true. You are mediocre”. “I do not think I am worthy of upmost happiness”. “Indeed, you have nothing to hope for”.
15/25
如果除此之外,一個人還有與生俱來的罪惡感,那麼他們的命運就註定了。“我有責任嗎?我必須履行我的義務嗎?”——“是的,你應該受到懲罰,而且你會的。”怎麼可能不是這樣呢?如果一個人感到內疚,即使是潛意識的,某種形式的報應一定會在鏡子中反映出來!
If in addition to all this a person has an innate feeling of guilt their goose is cooked. “Am I to blame? Must I carry out my duty?” – “Yes, you deserve to be punished and you will be”. How could it be otherwise? If a person feels guilty, even subconsciously, some form of retribution will be reflected in the mirror for certain!
16/25
我還需要說壓力和恐懼同樣會立即實現嗎?人們害怕很多事情,其中許多事情並沒有發生,因為它們的物質實現需要太多能量。事故和災難總是代表替代流(Alternatives flow)中的異常,當平衡在某處被打破時。然而,如果不幸事件位於流的附近,它將無疑發生,因為人們用他們的思想吸引它。
Do I even need to say that stress and fear are realised just as instantly? People are afraid of so many things many of which do not occur because it would requite too much energy for them to be materially realised. Accidents and catastrophes always represent an anomaly in the alternatives flow when the balance has somewhere been disturbed. However, if an unfortunate event lies in the vicinity of the flow it will undoubtedly take place because people attract it with their thoughts.
17/25
然而,懷疑卻有相反的效果。與恐懼不同,恐懼將一個人的注意力集中在給定事件可能實現上,懷疑更多關心的是未發生的事情。顯然,在許多情況下,似乎是為了惹惱我們,我們的懷疑得到了證實。然而,為什麼會覺得事情似乎是為了惹惱我們而發生的呢?事實上,鏡子只是反映我們的思想內容;僅此而已。
Doubt however has the opposite effect. Unlike fear which focuses a person’s attention on the possible realisation of a given event, doubt is more concerned with what does not happen. Obviously, in many cases as if to spite us, our doubts are confirmed. Yet why should it seem that things happen as if to spite us? In reality, the mirror is simply reflecting our thought content; nothing more.
18/25
無論如何,想要避免某事的願望大大增加了影響的可能性。然後一切似乎都在違抗中發生,這通常導致個體大部分時間處於煩躁狀態。煩躁完成了一個人心理觀點的整體畫面。結果是一個綜合的形象:“我感到不舒服”。個體的現實因此被組織起來,並以這種方式創造出來,使不適感得以維持或加劇。
In any case, the desire to avoid something greatly increases the likelihood of impact. Everything then seems to happen in defiance which usually causes the individual to be in a state of irritation most of the time. Irritation completes the overall picture of one’s mental outlook. The result is an integrated image: “I feel uncomfortable”. The individual’s reality is organised accordingly and is created in such a way that the feeling of discomfort is maintained or exacerbated.
19/25
正是由於他們自己的負面態度,人們將他們世界的層塗成黑色。任何由心靈熱情推動並由心智信念支持的態度都將在現實中得到反映。此外,無論一個人實際上試圖表達什麼:吸引或厭惡,這種態度都會被完美地複製。在這裡,我們可以看到第四個鏡子原則:鏡子引用了關係的內容,但忽略了其方向。
It is because of their own negative attitude that people paint the layers of their world black. Any attitude that is fuelled passionately by the heart and with the conviction of the mind will be reflected in reality. Moreover, the attitude will literally be replicated to perfection irrespective of what a person is actually trying to express: attraction or aversion. Here we can see the fourth mirror principle: The mirror cites the content of the relationship but ignores its orientation.
20/25
當人們看到他們不想要的事情正在實現時,他們會如何反應?他們不是看影像,而是將所有注意力集中在影像的反射上,並試圖改變它。反射是物質現實,在物質現實中,你的行動僅限於內部意圖。這意味著,如果世界不聽你的話,你無法讓它按照你的意願行事,你必須用盡全力抓住它的喉嚨,將它拖向你想要的方向;這是一項艱難的任務,至少在某些情況下是完全不可能的。站在鏡子前試圖抓住自己的反射,並希望從中得到什麼,這完全是荒謬的。
How do people react when they see that things they do not want are being realised? Rather than looking at the image they focus all their attention on the reflection of the image and try to change that. The reflection is physical reality and in physical reality your actions are limited to inner intention. This means that if the world is not listening to you and you cannot make it go the way you want it to you have to grip it by the throat and drag it with all your strength in the direction you want it to go; a difficult task to say the least and in some cases quite impossible. It is totally absurd to stand in front of a mirror trying to catch your own reflection in the hope of making something of it.
21/25
內部意圖試圖通過直接行動改變已經準備好並實現的現實。房子已經建好了,但不是你想要的樣子。你必須再次拆開房子並重建,但最終結果也不是你想要的。有時候,這似乎就像你在駕駛一輛失控的車。剎車不起作用,發動機要麼熄火,要麼在五檔轟鳴。司機試圖適應現實,但車子完全不可預測。
Inner intention attempts to change a reality that is ready and realised by means of direct action. The house has already been built but not as you would have liked. You have to take the house apart again and rebuild but the end result is not quite what you wanted either. Sometimes it can seem as if you are at the wheel of an uncontrollable car. The breaks do not work and the engine either stalls or roars in fifth gear. The driver tries to fit in with reality but the car is totally unpredictable.
22/25
看似合乎邏輯的是,如果你想避免路上的障礙,你應該轉向一側。然而,事實恰恰相反。從危險障礙物吸引你注意力的那一刻起,碰撞就不可避免了。你將方向盤轉向一個方向,但你被帶向相反的方向。你越用力踩剎車,你就越快滑入打滑。
It would seem logical that if you want to avoid an obstacle in your path you should turn to the side. However, quite the opposite is true. From the moment that the dangerous obstruction has captured your attention a collision becomes inevitable. You turn the wheel in one direction but you are carried in the opposite direction. The harder you press on the breaks the more quickly you slide into the skid.
23/25
結果是,不是人類控制現實,而是現實控制人類。這就像你可能記得的那種感覺,來自遙遠的童年,當你用盡全力奔跑和喊叫時。世界不想聽你的。這太侮辱人了!我記得有時候我不想聽或理解任何事情。我只是跑著尖叫,我的喊叫聲伴隨著腳踩在地上的聲音。你還記得曾經這樣做過嗎?為什麼我那麼愚蠢和遲鈍?大人們試圖向我解釋一些事情,但我完全不想理解他們在說什麼。一切都必須是我想要的樣子,句號!
It turns out that it is not man who rules reality but reality that rules man. It is like the feeling you might remember from your distant childhood when you are running and shouting with all your might. The world does not want to listen to you. It is so insulting! I remember times when I did not want to hear or understand anything. I just ran and screamed and my shouts were intoned by the thud of my feet on the ground. Do you remember ever doing that? Why was I so stupid and obtuse? Grown-ups were trying to explain something to me but I have absolutely no desire to comprehend what they were trying to say. Everything has to be the way I wanted it, full stop!
24/25
現在我自己已經長大了,但什麼都沒有真正改變。我沒有學到任何東西。我仍然跺著腳,要求世界聽我說。但世界所做的一切都是為了惹我生氣,所以我像以前一樣跑著喊著。我跑去迎接現實,但內部意圖的風迎面吹來,我的努力都是徒勞的。現實控制著我,迫使我像牡蠣一樣消極反應,這只會使一切變得更糟。
Now I am a grown-up myself but nothing has really changed. I did not learn anything. I am still stamping my foot and demanding that the world listen to me. But the world does everything to spite me so I run and shout as I used to do. I run to meet reality but the wind of inner intention blows in my face and my efforts are in vain. Reality is controlling me and forcing me to react negatively, like an oyster, and this just makes everything that much worse.
25/25
那麼你如何控制這輛瘋狂的車?人們應該做什麼,人們在哪裡出錯了?我們犯的錯誤是我們盯著自己的反射。這就是整個問題所在。我們應該做的是:首先,我們必須結束對自己反射的追逐,停下來片刻。這意味著將視線從鏡子上移開,放下將世界推向你想要方向的內部意圖。在這一刻,瘋狂的車將停下來,現實也將停止。然後會發生一些不可思議的事情:世界將來迎接你。
So how do you control this crazy car? What should people do and where are people going wrong? The mistake we make is that we stare at our reflection. This is whole problem. This is what we should be doing: first of all we have to end the chase after our own reflection and stop for a moment. This means dragging our gaze away from the mirror and letting go of the inner intention to shift the world in the direction you want it to go. In this moment the crazy car will stop in its tracks and reality will also stop. Then something incredible will happen: the world will come to meet you.
追逐你的反射
Chasing Your Reflection
1/25
每個人用心理展望創造自己的世界層、現實。依其態度,現實獲得某種色調。形象地說,設定某種“天氣條件”:可能是陽光清晨、陰雲大雨,或狂風暴雨和自然災害。
Each person creates the individual layer of their world, their own reality, with their mental outlook. Their reality acquires a certain tone depending on their attitude. Figuratively speaking, certain “weather conditions” are set: there may be morning freshness in the sunshine, cloudy skies and heavy rain or even a raging hurricane and natural disaster.
2/25
某程度,如常認為,現實由人的直接行動創造。然而,思想形式 (Thought Forms) 同樣強大,只是影響較不明顯。無論如何,多數問題由對生活的負面態度引起。超物理層的混亂需在物理層整理,複雜問題。
To some extent reality is created, as is commonly thought, as a result of a person’s direct actions. Thought forms are no less powerful however, it is just that their impact is less evident. In either case the majority of problems are caused by a negative attitude to life. The mess that is created on the metaphysical layer then has to be sorted through on the physical level, which complicates the issue.
3/25
整體,個人現實圖景取決於他們如何定位與周圍一切的關係。同時,人的心態受周圍發生的事制約。於是形成閉合反饋迴路:現實作為個人思想形式的反射創造,思想形式又很大程度由反射決定。
Overall, the picture of a person’s separate reality depends on how they position themselves in relationship to everything that surrounds them. At the same time, a person’s frame of mind is conditioned by what is happening around them. So what we have is a closed feedback loop: reality is created as a reflection of an individual’s thought forms, and those forms in turn are greatly determined by the reflection itself.
4/25
當人站在鏡子前,全部注意力聚焦於鏡子,未試圖內觀。結果,反饋鏈的主導角色非形象,而是反射。人受鏡子控制,因被自己的複製品迷住。他們未想到可改變原像。正因這對反射的執迷,我們積極得到不想要的。
When a person stands in front of a mirror they focus all their attention on the mirror without trying to look inside themselves. It turns out then that the ruling role in the feedback chain is played not by the image but by the reflection. The person finds themselves under the mirror’s power because they are mesmerised by their own copy. It does not occur to them that they can change the original. It is specifically due to this obsessive focus on the reflection that we actively get what we do not want.
5/25
通常,負面感覺完全抓住我們的注意力。我們專注於希望不同的東西。我們想不想要的事,不想要我們想的。這是悖論。鏡子不考慮人的意願或不願。它僅精確傳達形象內容,無多無少。很荒謬。人自願拖著無法忍受的東西。諺語不應是“我的舌頭是敵人”,而是“我的思想是敵人”。儘管荒謬,事情就是如此。
Usually, our negative feelings have a total grip on our attention. We are absorbed with the thoughts of the things we would prefer to be different. We think about the things we do not want and we do not want the things we think about. That is the paradox. The mirror does not take into account a person’s willingness or reluctance. It simply conveys an exact reproduction of the content of the image, no less and no more. It is quite absurd. People voluntarily lug around with them the things they cannot stand. The saying should be not “my tongue is my enemy” but “my thoughts are my enemy”. Despite its absurdity, this is how things are.
6/25
當人感到恨時發生什麼?他們全心全意投入這感覺。銳利形象完美反映在鏡子,充滿人的世界層。你恨什麼,你生活中會大量遇到。這令人更惱火,進而增強感覺強度。心理上,人到達想對所有人喊“滾開!”的地步。鏡子如迴旋鏢回應。你叫大家滾開,他們也對你如此。這導致問題升級嗎?當然!若你站在鏡子前喊:“都去死吧!”,鏡中反射是你與你的世界一起去死。
What happens when a person feels hate? They pour their entire heart and mind into the feeling. The sharp image is perfectly reflected in the mirror filling the layer of that person’s world. Whatever you hate you will encounter in your life in abundance. This causes one to be even more irritable which in turn embellishes the intensity of the feeling. Mentally, a person reaches a point where they are ready to tell everyone to get lost: “Bugger off!” The mirror then returns the event like a boomerang. You told everyone to bugger off and they did the same to you. Does this cause the number of problems to escalate? You bet! If you stand in front of a mirror and shout: “Got to hell the lot of you!”, the reflection you will see in the mirror is yourself going to hell along with the rest of your world.
7/25
同樣,被譴責的對象滲透“檢察官”的世界層。想像典型例子:一位憤怒老婦以苦澀責罵對待世界。她當然是嚴格無誤正義的完美化身,“在他人和自己靈魂前清白”。世界必須為不合她意負責。極精確畫出清晰銳利畫面。以這種態度看鏡子,老婦創造出周圍世界的等價現實,即完全不公。世界還能如何回應?它不評判她或為自己辯解。以其固有品質,世界成為她想像的樣子。
In the same way the object being condemned penetrates the layer of the “prosecutor”. Imagine this typical example: an angry elderly lady treats the whole world with bitter reproach. She of course is the perfect embodiment of strict and infallible justice “clear in conscience before others and her own soul”. The rest of the world must answer to the fact that it has not been exactly to her liking. A clear, sharp picture is drawn with immense precision. Looking in the mirror with an attitude like this the lady creates the equivalent reality in the world around her i.e. total injustice. How else should the world respond? It does not judge her or justify itself. In its inherent quality the world becomes exactly as it is imagined to be.
8/25
當你不願接受某事,發生同樣的事。例如,若一女子強烈反對喝酒者,她註定處處遇到喝酒。她將不斷面對醉酒的各種表現,極端到嫁給酒鬼。妻子越厭惡,丈夫越沉迷於酒。丈夫可能偶爾試圖戒酒,但妻子以如此報復心態恨醉酒,甚至品味這恨,堅持:“你永遠戒不了!”除非丈夫有鋼鐵意圖,妻子的執著厭惡最終將她的思想形式植入他的世界層。
Exactly the same thing happens when you are reluctant to accept something. For example, if a woman is sharply adverse to those who drink alcohol, she will be fated to encounter drinking at every turn. She will be constantly confronted with drunkenness in all its various manifestations as extreme as actually marrying an alcoholic. The greater the wife’s aversion the more intensely the husband will turn to the bottle. The husband may try to give it up occasionally but his wife hates drunkenness with such vengeance that she actually savours it and insists: “You will never give it up!” Unless the husband has solid steel intent the wife’s insistent aversion will end up instilling her thought form into the layer of his world.
9/25
悲觀傾向是相當無吸引力的品質。“反正不會成功”的心情如某種受虐狂。悲觀者在悲慘命運中得到變態快樂:“世界糟透了,無可更糟。它在墮落,帶我一起。”病態習慣從負面得到快感與怨恨傾向並存。“我這麼好,你不珍惜我!太不公平!就是這樣,我受辱了。別試圖說服我。很快我會死,你們會後悔!”這有何用?失敗的畫面不僅反映在鏡子,還牢牢鞏固。怨恨者訂購失敗劇本,然後慶祝:“看,我說過吧!”鏡子僅執行訂單:“如你所願!”
The tendency for pessimism is a fairly unattractive quality. The mood of: “It will not work out anyway” is like a kind of sadomasochism. The pessimist gets a certain perverted pleasure from revelling in their sorry lot: “The world is so bad it could not get any worse. It is going to hell and taking me along with it”. The pathological habit of getting a kick out of negativity develops alongside a tendency to bear grudges. “I am such a nice person. You just do not value me! It is so unfair! That is it. I am insulted. Do not try and talk me out of it. Soon I will be dead and then you will be sorry!” And where does this get you? The picture of fatal misery is not only reflected in the mirror, it is firmly consolidated. The bitter man orders a script for failure and then celebrates: “You see, I told you so!” All the mirror is doing is delivering the order: “As you wish!”
10/25
以同樣致命厄運的心情,失敗者陳述其不幸地位:“生活只是黑暗,隧道盡頭無光。”他們絕不想要這命運,於是將所有思想能量花在抱怨。鏡子若只反映不滿的形象,還能反映什麼?作為形象:“我不快樂”,“我不想要”,反射是:“是的,你不快樂,你不想要。”反射純粹是事實,無多無少。
With the same mood of fatal doom the loser states their unenviable position: “Life is just darkness with no light at the end of the tunnel”. They would not want to be stuck with this fate for anything and so they spend all their thought energy on whining and complaints. What else can the mirror reflect if the imagine is nothing but an expression of dissatisfaction? As the image: “I am unhappy”, “I do not want to” such is the reflection: “It is true, you are unhappy and you do not want to”. Again, the reflection is purely fact, no less and no more.
11/25
自我厭惡同樣矛盾。它是自生成的。有一黃金規則可列入完全白癡教科書:“若我不喜歡自己,我不喜歡自己。”雖怪,這繃緊式表達多數人遵循的原則。
Dislike of self is just as paradoxical in nature. It is self-generating. There is one golden rule that can be included in the textbook for complete idiots: “If I do not like myself, I do not like myself”. However strange it may seem, this tautology embodies a principle that is followed by the majority of the population.
12/25
以外貌為例。你可能注意到多數幼童很可愛有吸引力。為何許多成人對外貌不滿?全因鏡子回傳所有抱怨。長大後美麗的人是那些欣賞自己的人。這是秘密。這些人遵循原則:“若我喜歡自己,我更有理由更喜歡自己。”
Take external appearance as an example. You may have noticed that most small children are very sweet and attractive. So how is it that so many adults are dissatisfied with their appearance? It is all to do with the mirror that sends back all complaint. Those who grow up to be beautiful are those who admire themselves. That is the secret. These people are ruled by the principle: “If I like myself I will have all the more reason to like myself more”.
13/25
當形象對反射說:“我好像胖了點,需減幾磅。”鏡子冷漠回應:“是的,你胖了,去節食。”或:“我變瘦了,應增肌。”回應是:“是的,你瘦弱,去練舉重。”現實如回聲,確認聽到的。
It is quite another matter when an image tells its reflection: “I seem to have put on a little weight. I need to lose a few pounds”. The mirror will dispassionately reply: “Yes, you are fat. You need to go one a diet”. Or: “I have become a bit skinny, I should build up some muscle”, to which the response will be: “Yes, you are puny, go and do some weights”. Reality responds like an echo, confirming what it has heard.
14/25
這是自卑情結的生成方式。低自尊後是相應判決,鏡子將其顯現為現實。“我不認為自己有特別才能。”“是的,你平庸。”“我不認為自己值得最高幸福。”“確實,你無可期望。”
This is how inferiority complexes are generated. Low self-esteem is followed by a corresponding verdict, which the mirror manifests as reality. “I do not think I have any particular talents”. “It is true. You are mediocre”. “I do not think I am worthy of upmost happiness”. “Indeed, you have nothing to hope for”.
15/25
若人還有天生內疚感,他們完蛋了。“我有錯嗎?我必須盡義務嗎?”—“是的,你應受懲罰,你會受罰。”還能如何?若人感到內疚,即使潛意識,某種報應必在鏡子反映!
If in addition to all this a person has an innate feeling of guilt their goose is cooked. “Am I to blame? Must I carry out my duty?” – “Yes, you deserve to be punished and you will be”. How could it be otherwise? If a person feels guilty, even subconsciously, some form of retribution will be reflected in the mirror for certain!
16/25
還需說壓力與恐懼也立即實現嗎?人們怕許多事,許多未發生,因物質實現需太多能量。事故和災難總是另闢蹊徑之流中的異常,某處平衡被擾。然而,若不幸事件在流附近,無疑會發生,因人用思想吸引。
Do I even need to say that stress and fear are realised just as instantly? People are afraid of so many things many of which do not occur because it would requite too much energy for them to be materially realised. Accidents and catastrophes always represent an anomaly in the alternatives flow when the balance has somewhere been disturbed. However, if an unfortunate event lies in the vicinity of the flow it will undoubtedly take place because people attract it with their thoughts.
17/25
懷疑則有相反效果。不同於恐懼聚焦於事件可能實現,懷疑更關心未發生的事。顯然,許多情況下如故意般,我們的懷疑被證實。為何看似故意?實際上,鏡子僅反映我們的思想內容,無他。
Doubt however has the opposite effect. Unlike fear which focuses a person’s attention on the possible realisation of a given event, doubt is more concerned with what does not happen. Obviously, in many cases as if to spite us, our doubts are confirmed. Yet why should it seem that things happen as if to spite us? In reality, the mirror is simply reflecting our thought content; nothing more.
18/25
無論如何,欲避免某事的意願大大增加影響可能性。一切看似違抗,常令人處於惱怒狀態。惱怒完成心理展望的整體畫面。結果是整合形象:“我不舒服。”個人現實依此組織,創造以維持或加劇不適感。
In any case, the desire to avoid something greatly increases the likelihood of impact. Everything then seems to happen in defiance which usually causes the individual to be in a state of irritation most of the time. Irritation completes the overall picture of one’s mental outlook. The result is an integrated image: “I feel uncomfortable”. The individual’s reality is organised accordingly and is created in such a way that the feeling of discomfort is maintained or exacerbated.
19/25
因負面態度,人們將世界層塗黑。任何由心熱情驅動、頭腦確信的態度會在現實反映。態度將完美複製,無論人試圖表達吸引力或厭惡。這裡見第四鏡子原則:鏡子引用關係內容,但忽略其方向。
It is because of their own negative attitude that people paint the layers of their world black. Any attitude that is fuelled passionately by the heart and with the conviction of the mind will be reflected in reality. Moreover, the attitude will literally be replicated to perfection irrespective of what a person is actually trying to express: attraction or aversion. Here we can see the fourth mirror principle: The mirror cites the content of the relationship but ignores its orientation.
20/25
當人們看到不想要的事實現,怎麼反應?他們不看形象,全部注意力聚焦於形象的反射,試圖改變反射。反射是物理現實,在物理現實你的行動受限於內在意圖。這意味若世界不聽你,你無法讓它如你願,你得掐住它喉嚨,用全力拖向你想的方向;這任務艱難,有時完全不可能。站在鏡子前試圖抓住自己的反射,期望有所作為,完全荒謬。
How do people react when they see that things they do not want are being realised? Rather than looking at the image they focus all their attention on the reflection of the image and try to change that. The reflection is physical reality and in physical reality your actions are limited to inner intention. This means that if the world is not listening to you and you cannot make it go the way you want it to you have to grip it by the throat and drag it with all your strength in the direction you want it to go; a difficult task to say the least and in some cases quite impossible. It is totally absurd to stand in front of a mirror trying to catch your own reflection in the hope of making something of it.
21/25
內在意圖試圖通過直接行動改變已準備好的現實。房子已建成,但不如你願。你得拆房重建,但結果仍不完全如你想。有時像你開一輛失控的車。剎車失靈,引擎或熄火或五檔咆哮。司機試圖適應現實,但車完全不可預測。
Inner intention attempts to change a reality that is ready and realised by means of direct action. The house has already been built but not as you would have liked. You have to take the house apart again and rebuild but the end result is not quite what you wanted either. Sometimes it can seem as if you are at the wheel of an uncontrollable car. The breaks do not work and the engine either stalls or roars in fifth gear. The driver tries to fit in with reality but the car is totally unpredictable.
22/25
看似邏輯,若想避開路障,應轉向一邊。然而,恰恰相反。從危險障礙抓住你注意力一刻,碰撞不可避免。你轉方向盤一邊,但被帶向相反方向。你越用力剎車,越快滑向打滑。
It would seem logical that if you want to avoid an obstacle in your path you should turn to the side. However, quite the opposite is true. From the moment that the dangerous obstruction has captured your attention a collision becomes inevitable. You turn the wheel in one direction but you are carried in the opposite direction. The harder you press on the breaks the more quickly you slide into the skid.
23/25
結果,人不統治現實,而是現實統治人。如你童年記憶,當你全力跑喊。世界不想聽你。真侮辱!我記得不想聽或理解任何事。我只跑喊,喊聲與腳踏地聲相應。你記得這樣做過嗎?為何我如此愚蠢遲鈍?大人試圖解釋,但我完全無欲理解。一切得如我所願,句號!
It turns out that it is not man who rules reality but reality that rules man. It is like the feeling you might remember from your distant childhood when you are running and shouting with all your might. The world does not want to listen to you. It is so insulting! I remember times when I did not want to hear or understand anything. I just ran and screamed and my shouts were intoned by the thud of my feet on the ground. Do you remember ever doing that? Why was I so stupid and obtuse? Grown-ups were trying to explain something to me but I have absolutely no desire to comprehend what they were trying to say. Everything has to be the way I wanted it, full stop!
24/25
現在我長大了,但無改變。我沒學到什麼。我仍跺腳要求世界聽我。但世界故意與我作對,我如過去跑喊。我跑向現實,但內在意圖的風吹我臉,我的努力徒勞。現實控制我,迫我負面反應,如牡蠣,這讓一切更糟。
Now I am a grown-up myself but nothing has really changed. I did not learn anything. I am still stamping my foot and demanding that the world listen to me. But the world does everything to spite me so I run and shout as I used to do. I run to meet reality but the wind of inner intention blows in my face and my efforts are in vain. Reality is controlling me and forcing me to react negatively, like an oyster, and this just makes everything that much worse.
25/25
那如何控制這瘋狂的車?人們該做什麼,錯在哪?錯誤是我們凝視自己的反射。這是全部問題。我們應做的是:首先停止追逐自己的反射,停一刻。這意味將目光從鏡子拖開,放棄將世界推向你想方向的內在意圖。此刻,瘋狂的車會停下,現實也會停。然後不可思議的事發生:世界會來與你相會。
So how do you control this crazy car? What should people do and where are people going wrong? The mistake we make is that we stare at our reflection. This is whole problem. This is what we should be doing: first of all we have to end the chase after our own reflection and stop for a moment. This means dragging our gaze away from the mirror and letting go of the inner intention to shift the world in the direction you want it to go. In this moment the crazy car will stop in its tracks and reality will also stop. Then something incredible will happen: the world will come to meet you.
追逐你的倒影
Chasing Your Reflection
1/25
每個人都以自己的心智觀點創造出他們世界的個別層面,自己的現實。根據他們的態度,他們的現實獲得了一定的色調。比喻來說,某些“天氣條件”被設定:可能有陽光下的早晨清新、陰雲密布和大雨,甚至是肆虐的颶風和自然災害。
Each person creates the individual layer of their world, their own reality, with their mental outlook. Their reality acquires a certain tone depending on their attitude. Figuratively speaking, certain “weather conditions” are set: there may be morning freshness in the sunshine, cloudy skies and heavy rain or even a raging hurricane and natural disaster.
2/25
在某種程度上,現實是由於一個人的直接行動而創造的,這是普遍的看法。然而,思想形式的力量也不容小覷,只是它們的影響不那麼明顯。在任何情況下,大多數問題都是由於對生活的消極態度造成的。然後在形而上層面上創造的混亂必須在物理層面上進行整理,這使問題變得複雜。
To some extent reality is created, as is commonly thought, as a result of a person’s direct actions. Thought forms are no less powerful however, it is just that their impact is less evident. In either case the majority of problems are caused by a negative attitude to life. The mess that is created on the metaphysical layer then has to be sorted through on the physical level, which complicates the issue.
3/25
總體而言,一個人獨立現實的畫面取決於他們在與周圍一切的關係中如何定位自己。與此同時,一個人的心態又受到周圍發生的事情的影響。因此,我們所擁有的是一個封閉的反饋循環:現實是作為個體思想形式的反映而創造的,而這些形式又在很大程度上受到反映本身的影響。
Overall, the picture of a person’s separate reality depends on how they position themselves in relationship to everything that surrounds them. At the same time, a person’s frame of mind is conditioned by what is happening around them. So what we have is a closed feedback loop: reality is created as a reflection of an individual’s thought forms, and those forms in turn are greatly determined by the reflection itself.
4/25
當一個人站在鏡子前時,他們將所有注意力集中在鏡子上,而不試圖向內看自己。結果發現,在反饋鏈中主導的角色不是影像而是反射。這個人發現自己在鏡子的力量之下,因為他們被自己的複製品所迷住。他們沒有想到自己可以改變原始的東西。正是因為這種對反射的著迷專注,我們積極獲得了我們不想要的東西。
When a person stands in front of a mirror they focus all their attention on the mirror without trying to look inside themselves. It turns out then that the ruling role in the feedback chain is played not by the image but by the reflection. The person finds themselves under the mirror’s power because they are mesmerised by their own copy. It does not occur to them that they can change the original. It is specifically due to this obsessive focus on the reflection that we actively get what we do not want.
5/25
通常,我們的消極情緒完全控制著我們的注意力。我們沉浸在對那些我們希望有所不同的事情的思考中。我們思考著我們不想要的事情,而我們不想要的正是我們思考的內容。這就是悖論。鏡子不考慮一個人的意願或不情願。它只是準確地傳達影像內容的再現,沒有多也沒有少。這是相當荒謬的。人們自願地背負著他們無法忍受的事物。這句話應該不是“我的舌頭是我的敵人”,而是“我的思想是我的敵人”。儘管這很荒謬,但事情就是這樣。
Usually, our negative feelings have a total grip on our attention. We are absorbed with the thoughts of the things we would prefer to be different. We think about the things we do not want and we do not want the things we think about. That is the paradox. The mirror does not take into account a person’s willingness or reluctance. It simply conveys an exact reproduction of the content of the image, no less and no more. It is quite absurd. People voluntarily lug around with them the things they cannot stand. The saying should be not “my tongue is my enemy” but “my thoughts are my enemy”. Despite its absurdity, this is how things are.
6/25
當一個人感到仇恨時會發生什麼?他們將整個心靈和思想投入到這種感覺中。這種尖銳的影像在鏡子中完美地反射,填滿了那個人的世界層面。無論你仇恨什麼,你都會在生活中大量遇到。這使得一個人變得更加易怒,進而加強了這種感覺的強度。在心理上,一個人達到一個點,他們準備告訴所有人滾開:“滾開!”然後鏡子像迴旋鏢一樣返回這個事件。你告訴所有人滾開,他們也對你這樣做。這會導致問題數量的增加嗎?你打賭!如果你站在鏡子前大喊:“你們全都去地獄吧!”,你在鏡子中看到的反射就是你自己和你的整個世界一起去地獄。
What happens when a person feels hate? They pour their entire heart and mind into the feeling. The sharp image is perfectly reflected in the mirror filling the layer of that person’s world. Whatever you hate you will encounter in your life in abundance. This causes one to be even more irritable which in turn embellishes the intensity of the feeling. Mentally, a person reaches a point where they are ready to tell everyone to get lost: “Bugger off!” The mirror then returns the event like a boomerang. You told everyone to bugger off and they did the same to you. Does this cause the number of problems to escalate? You bet! If you stand in front of a mirror and shout: “Got to hell the lot of you!”, the reflection you will see in the mirror is yourself going to hell along with the rest of your world.
7/25
同樣,被譴責的對象滲透進“檢察官”的層面。想像這個典型的例子:一位憤怒的老婦人用苦澀的指責對待整個世界。她當然是嚴格和無誤的正義的完美化身,“在他人和自己靈魂面前清白”。其餘的世界必須對她不喜歡的事實作出回應。畫面清晰而尖銳,精確無比。以這樣的態度看著鏡子,這位女士在她周圍的世界中創造了等同的現實,即完全的不公正。世界還能如何回應?它不會評判她或為自己辯護。從其固有的特質來看,世界變得正如它被想像的那樣。
In the same way the object being condemned penetrates the layer of the “prosecutor”. Imagine this typical example: an angry elderly lady treats the whole world with bitter reproach. She of course is the perfect embodiment of strict and infallible justice “clear in conscience before others and her own soul”. The rest of the world must answer to the fact that it has not been exactly to her liking. A clear, sharp picture is drawn with immense precision. Looking in the mirror with an attitude like this the lady creates the equivalent reality in the world around her i.e. total injustice. How else should the world respond? It does not judge her or justify itself. In its inherent quality the world becomes exactly as it is imagined to be.
8/25
當你不願意接受某事時,正是同樣的事情發生。例如,如果一位女性對那些喝酒的人極為反感,她將注定在每一個轉角都遇到飲酒。她將不斷面對醉酒的各種表現,極端的情況甚至是嫁給一個酗酒者。妻子的厭惡越大,丈夫越會轉向酒瓶。丈夫可能偶爾會試著戒酒,但他的妻子對醉酒的仇恨如此強烈,以至於她實際上享受這種情況並堅持:“你永遠不會戒掉!”除非丈夫有堅定的意圖,否則妻子堅持的厭惡最終會將她的思想形式灌輸到他的世界層面中。
Exactly the same thing happens when you are reluctant to accept something. For example, if a woman is sharply adverse to those who drink alcohol, she will be fated to encounter drinking at every turn. She will be constantly confronted with drunkenness in all its various manifestations as extreme as actually marrying an alcoholic. The greater the wife’s aversion the more intensely the husband will turn to the bottle. The husband may try to give it up occasionally but his wife hates drunkenness with such vengeance that she actually savours it and insists: “You will never give it up!” Unless the husband has solid steel intent the wife’s insistent aversion will end up instilling her thought form into the layer of his world.
9/25
悲觀的傾向是一種相當不吸引人的特質。“反正也不會成功”的心情就像一種施虐受虐的情結。悲觀者從沉溺於他們可憐的境遇中獲得某種變態的快感:“這個世界太糟糕了,無法變得更糟。它正在走向地獄,並帶著我一起去。”對消極的病態習慣與懷恨在心的傾向並行發展。“我是一個如此好的人。你們就是不珍惜我!這太不公平了!就是這樣。我受到侮辱。不要試圖說服我。很快我就會死,然後你們會後悔!”這樣的情況會帶你到哪裡?致命的悲慘畫面不僅在鏡子中反映出來,還被牢牢鞏固。苦悶的人為失敗訂製了一個劇本,然後慶祝:“你看,我就說過!”鏡子所做的只是傳遞這個命令:“如你所願!”
The tendency for pessimism is a fairly unattractive quality. The mood of: “It will not work out anyway” is like a kind of sadomasochism. The pessimist gets a certain perverted pleasure from revelling in their sorry lot: “The world is so bad it could not get any worse. It is going to hell and taking me along with it”. The pathological habit of getting a kick out of negativity develops alongside a tendency to bear grudges. “I am such a nice person. You just do not value me! It is so unfair! That is it. I am insulted. Do not try and talk me out of it. Soon I will be dead and then you will be sorry!” And where does this get you? The picture of fatal misery is not only reflected in the mirror, it is firmly consolidated. The bitter man orders a script for failure and then celebrates: “You see, I told you so!” All the mirror is doing is delivering the order: “As you wish!”
10/25
懷著致命厄運的心情,失敗者陳述他們不幸的處境:“生活就是黑暗,隧道的盡頭沒有光。”他們不想被困在這種命運中,因此他們將所有的思維能量都用於抱怨和發牢騷。鏡子還能反映什麼,如果影像不過是對不滿的表達?當影像是:“我不快樂”,“我不想要”時,反射就是:“的確,你不快樂,你不想要。”再次強調,反射純粹是事實,沒有多也沒有少。
With the same mood of fatal doom the loser states their unenviable position: “Life is just darkness with no light at the end of the tunnel”. They would not want to be stuck with this fate for anything and so they spend all their thought energy on whining and complaints. What else can the mirror reflect if the imagine is nothing but an expression of dissatisfaction? As the image: “I am unhappy”, “I do not want to” such is the reflection: “It is true, you are unhappy and you do not want to”. Again, the reflection is purely fact, no less and no more.
11/25
自我厭惡的本質同樣是矛盾的。它是自我生成的。有一條金科玉律可以納入完全白癡的教科書:“如果我不喜歡自己,我就不喜歡自己。”儘管這聽起來奇怪,但這個同義反覆體現了一個大多數人遵循的原則。
Dislike of self is just as paradoxical in nature. It is self-generating. There is one golden rule that can be included in the textbook for complete idiots: “If I do not like myself, I do not like myself”. However strange it may seem, this tautology embodies a principle that is followed by the majority of the population.
12/25
以外表為例。你可能已經注意到,大多數小孩都非常可愛和吸引人。那麼,為什麼這麼多成年人對自己的外表不滿意呢?這一切都與鏡子有關,它將所有的抱怨反射回來。那些長大後變得美麗的人是那些欣賞自己的人。這就是秘密。這些人遵循的原則是:“如果我喜歡自己,我就會有更多理由更喜歡自己。”
Take external appearance as an example. You may have noticed that most small children are very sweet and attractive. So how is it that so many adults are dissatisfied with their appearance? It is all to do with the mirror that sends back all complaint. Those who grow up to be beautiful are those who admire themselves. That is the secret. These people are ruled by the principle: “If I like myself I will have all the more reason to like myself more”.
13/25
當一個影像告訴它的反射:“我似乎胖了一點。我需要減幾磅。”鏡子會冷靜地回答:“是的,你胖了。你需要節食。”或者:“我變得有點瘦,我應該增強一些肌肉”,對此的回應將是:“是的,你瘦弱,去舉重。”現實像回聲一樣回應,確認它所聽到的。
It is quite another matter when an image tells its reflection: “I seem to have put on a little weight. I need to lose a few pounds”. The mirror will dispassionately reply: “Yes, you are fat. You need to go one a diet”. Or: “I have become a bit skinny, I should build up some muscle”, to which the response will be: “Yes, you are puny, go and do some weights”. Reality responds like an echo, confirming what it has heard.
14/25
這就是自卑情結的產生。低自尊隨之而來的是相應的判決,鏡子將其表現為現實。“我認為我沒有任何特別的才能。” “的確,你平庸。” “我認為我不配擁有最大的幸福。” “的確,你沒有任何希望。”
This is how inferiority complexes are generated. Low self-esteem is followed by a corresponding verdict, which the mirror manifests as reality. “I do not think I have any particular talents”. “It is true. You are mediocre”. “I do not think I am worthy of upmost happiness”. “Indeed, you have nothing to hope for”.
15/25
如果在這一切之上,一個人還有與生俱來的罪惡感,那麼他們的命運就注定了。“我有錯嗎?我必須履行我的責任嗎?” – “是的,你應該受到懲罰,你會的。” 怎麼可能會有其他情況?如果一個人感到內疚,即使是潛意識中,某種形式的報應肯定會在鏡子中反映出來!
If in addition to all this a person has an innate feeling of guilt their goose is cooked. “Am I to blame? Must I carry out my duty?” – “Yes, you deserve to be punished and you will be”. How could it be otherwise? If a person feels guilty, even subconsciously, some form of retribution will be reflected in the mirror for certain!
16/25
我是否需要說明壓力和恐懼也是瞬間實現的?人們害怕許多事情,其中許多事情並不會發生,因為它們需要太多的能量才能實現。事故和災難總是代表著替代流中的異常,當平衡在某處被擾亂時。然而,如果不幸的事件在流的附近,它無疑會發生,因為人們用他們的思想吸引它。
Do I even need to say that stress and fear are realised just as instantly? People are afraid of so many things many of which do not occur because it would requite too much energy for them to be materially realised. Accidents and catastrophes always represent an anomaly in the alternatives flow when the balance has somewhere been disturbed. However, if an unfortunate event lies in the vicinity of the flow it will undoubtedly take place because people attract it with their thoughts.
17/25
然而,懷疑卻有相反的效果。與恐懼專注於某一事件的可能實現不同,懷疑更關心的是那些不會發生的事情。顯然,在許多情況下,似乎是為了惹惱我們,我們的懷疑得到了確認。然而,為什麼事情似乎發生得像是為了惹惱我們?實際上,鏡子只是在反映我們的思想內容;沒有其他。
Doubt however has the opposite effect. Unlike fear which focuses a person’s attention on the possible realisation of a given event, doubt is more concerned with what does not happen. Obviously, in many cases as if to spite us, our doubts are confirmed. Yet why should it seem that things happen as if to spite us? In reality, the mirror is simply reflecting our thought content; nothing more.
18/25
在任何情況下,想要避免某事的願望大大增加了影響的可能性。然後,一切似乎都在挑釁,這通常使個體大部分時間處於煩躁的狀態。煩躁完成了個人心智觀的整體畫面。結果是一個整合的形象:“我感到不舒服”。個體的現實因此而組織,並以維持或加劇不適感的方式創造。
In any case, the desire to avoid something greatly increases the likelihood of impact. Everything then seems to happen in defiance which usually causes the individual to be in a state of irritation most of the time. Irritation completes the overall picture of one’s mental outlook. The result is an integrated image: “I feel uncomfortable”. The individual’s reality is organised accordingly and is created in such a way that the feeling of discomfort is maintained or exacerbated.
19/25
正是因為他們自己的消極態度,人們將他們世界的層面塗成黑色。任何由心靈熱情驅動並且有著堅定信念的態度都將在現實中反映出來。此外,這種態度將字面上完美地複製,無論一個人實際上試圖表達的是吸引還是厭惡。在這裡,我們可以看到第四個鏡子原則:鏡子引用關係的內容,但忽略其方向。
It is because of their own negative attitude that people paint the layers of their world black. Any attitude that is fuelled passionately by the heart and with the conviction of the mind will be reflected in reality. Moreover, the attitude will literally be replicated to perfection irrespective of what a person is actually trying to express: attraction or aversion. Here we can see the fourth mirror principle: The mirror cites the content of the relationship but ignores its orientation.
20/25
當人們看到他們不想要的事情正在實現時,他們會如何反應?與其看著影像,他們將所有注意力集中在影像的反射上,並試圖改變它。反射是物理現實,而在物理現實中,你的行動僅限於內在意圖。這意味著,如果世界不聽你的話,而你無法使它朝你想要的方向發展,你必須用全力抓住它的喉嚨,將它拖向你想要的方向;這是一項艱難的任務,至少在某些情況下是完全不可能的。站在鏡子前試圖捕捉自己的反射以期望有所作為是完全荒謬的。
How do people react when they see that things they do not want are being realised? Rather than looking at the image they focus all their attention on the reflection of the image and try to change that. The reflection is physical reality and in physical reality your actions are limited to inner intention. This means that if the world is not listening to you and you cannot make it go the way you want it to you have to grip it by the throat and drag it with all your strength in the direction you want it to go; a difficult task to say the least and in some cases quite impossible. It is totally absurd to stand in front of a mirror trying to catch your own reflection in the hope of making something of it.
21/25
內在意圖試圖通過直接行動改變一個已經準備好並實現的現實。房子已經建好,但並不是你所希望的樣子。你必須再次拆掉房子並重建,但最終的結果也不是你想要的。有時候,它似乎就像你在駕駛一輛失控的汽車。剎車失靈,發動機要麼熄火,要麼在第五檔轟鳴。駕駛者試圖適應現實,但汽車完全不可預測。
Inner intention attempts to change a reality that is ready and realised by means of direct action. The house has already been built but not as you would have liked. You have to take the house apart again and rebuild but the end result is not quite what you wanted either. Sometimes it can seem as if you are at the wheel of an uncontrollable car. The breaks do not work and the engine either stalls or roars in fifth gear. The driver tries to fit in with reality but the car is totally unpredictable.
22/25
如果你想避免路上的障礙,似乎邏輯上應該向一側轉彎。然而,實際情況恰恰相反。從危險障礙物吸引了你的注意力的那一刻起,碰撞就變得不可避免。你將方向盤轉向一個方向,但你卻被帶向相反的方向。你越是用力踩剎車,就越快地滑入失控的狀態。
It would seem logical that if you want to avoid an obstacle in your path you should turn to the side. However, quite the opposite is true. From the moment that the dangerous obstruction has captured your attention a collision becomes inevitable. You turn the wheel in one direction but you are carried in the opposite direction. The harder you press on the breaks the more quickly you slide into the skid.
23/25
結果發現,支配現實的不是人,而是現實支配人。這就像你可能記得的童年回憶,當你全力奔跑並大喊時。世界不想聽你說話。這是多麼令人侮辱!我記得有時我不想聽或理解任何事情。我只是跑著,尖叫著,我的叫喊與我腳步在地面上的重擊聲交織在一起。你還記得你曾經這樣做過嗎?我為什麼如此愚蠢和遲鈍?大人們試圖向我解釋一些事情,但我完全不想理解他們想說的內容。一切都必須按照我想要的方式進行,這就是結束!
It turns out that it is not man who rules reality but reality that rules man. It is like the feeling you might remember from your distant childhood when you are running and shouting with all your might. The world does not want to listen to you. It is so insulting! I remember times when I did not want to hear or understand anything. I just ran and screamed and my shouts were intoned by the thud of my feet on the ground. Do you remember ever doing that? Why was I so stupid and obtuse? Grown-ups were trying to explain something to me but I have absolutely no desire to comprehend what they were trying to say. Everything has to be the way I wanted it, full stop!
24/25
現在我自己已經長大了,但實際上沒有什麼改變。我沒有學到任何東西。我仍然在跺腳,要求世界聽我說話。但世界卻做一切來惹惱我,所以我像以前一樣跑著大喊。我跑去迎接現實,但內在意圖的風卻迎面吹來,我的努力都是徒勞的。現實在控制著我,迫使我以負面的方式反應,就像一隻牡蠣,這只會使一切變得更糟。
Now I am a grown-up myself but nothing has really changed. I did not learn anything. I am still stamping my foot and demanding that the world listen to me. But the world does everything to spite me so I run and shout as I used to do. I run to meet reality but the wind of inner intention blows in my face and my efforts are in vain. Reality is controlling me and forcing me to react negatively, like an oyster, and this just makes everything that much worse.
25/25
那麼,如何控制這輛瘋狂的汽車呢?人們應該做什麼,在哪裡出錯了?我們犯的錯誤是盯著自己的反射。這就是整個問題。我們應該這樣做:首先,我們必須停止追逐自己的反射,暫時停下來。這意味著將目光從鏡子上移開,放下將世界轉向你想要的方向的內在意圖。在這一刻,瘋狂的汽車將停下來,現實也將停止。然後,將會發生一些不可思議的事情:世界將來迎接你。
So how do you control this crazy car? What should people do and where are people going wrong? The mistake we make is that we stare at our reflection. This is whole problem. This is what we should be doing: first of all we have to end the chase after our own reflection and stop for a moment. This means dragging our gaze away from the mirror and letting go of the inner intention to shift the world in the direction you want it to go. In this moment the crazy car will stop in its tracks and reality will also stop. Then something incredible will happen: the world will come to meet you.