夢境劇場 (The Dream Theatre)
The Dream Theatre
1/39
正如本書開頭所述,所有生命行為的原初動力,是一種自主管理自身生活的需求。任何有目的的行動或過程,本質上都是試圖掌控個人現實。人生中的一切,都可以歸結為一個任務:掌握你所處的即時環境。(Note: 強調個體掌控與管理現實的內在驅動力)
As we said already at the beginning of the book, the primordial motive that underpins the behaviour of all living beings is the need to somehow independently manage one’s life. Any purposeful activity or process can be largely described as an attempt to control individual reality. Anything that happens in life can always be reduced to one and the same task: to establish control over one’s immediate environment.
2/39
那麼,上帝究竟做些什麼?答案顯而易見,不需多言:創造與塑造現實,正是所有生命的根本目標與使命。沒有人會質疑上帝所擔任的領導角色,唯一的問題在於——祂究竟如何實現這一切?(Note: 探索上帝創造現實的方式)
So, what does God do? The answer to this question is obvious and requires no proof. Creating and shaping reality is the goal and purpose of all life. No-one would doubt God’s leading function. The only question is how He does it.
3/39
自從宗教的擺錘 (Pendulum) 開始扭曲上帝的概念以來,所有與上帝相關的事物便籠罩在一層奇異而矛盾的神秘之中。上帝看似存在,但從沒有人真正見過祂;一方面,祂主宰著世界,另一方面,祂的作為卻無法直接察覺。因而我們不得不得出結論:祂似乎存在,卻又似乎不存在;這種悖論使擺錘 (Pendulum) 可以任意詮釋並利用上帝這一概念,為己所用。(Note: 揭示上帝存在的矛盾與宗教擺錘的利用)
From the moment that the pendulums of religion began distorting the very notion of God everything related to God became surrounded in a strange and paradoxical mystery. God does exist apparently, but no-one has ever seen Him. On the one hand, God rules the world and on the other hand, His activity is not directly evident. So we conclude that He is, but He is not. He is not and yet He is. The paradox of this situation enables the pendulums to interpret and exploit the notion of God in any way they see fit.
4/39
不再贅述,扭曲上帝真實本質的主要原因,是宗教創造了一系列替代品。服侍上帝的行動,已被盲目的崇拜所取代;上帝存在的明證,也被無條件的信仰所遮蔽。擺錘 (Pendulum) 宣稱人類在上帝全能面前毫無力量,從而徹底抹煞了人類原有的神聖本質,斷絕了人與創造者之間的聯繫。(Note: 批判宗教對上帝本質的曲解與對人性的貶低)
Without going into too much detail the main reason for the distortion of God’s true essence is a series of substitutes that have been brought about by religion. Serving God has been replaced with worship and the obvious nature of His existence has been replaced with blind faith. Pendulums have declared man powerless in contradistinction to God’s omnipotence. Man’s primordial divine essence has been reduced to nothing thereby annihilating his former connection with the Creator.
5/39
從這個意義上說,人猶如被綁架的孩子,與父母分離,並被迫遺忘了自己真正的起源與目的。結果,人類完全失去了與至高創造者一同發揮創造力的能力與覺知。據說,上帝的兒子被告知自己無法決定命運,必須遠距離尊崇父親、膜拜祂如同偶像一般;又有人說,上帝的子民毫無能力,沒有任何權利,他們的生活完全受制於一個專制的家長,而只有當你無條件低頭順服時,那位家長才會施予憐憫。(Note: 比喻人類在宗教體系下失去自主創造力與自我尊嚴)
In this sense man is like a kidnapped child that has been separated from its Parents and forced to forget its true origin and purpose. As a result man has lost all understanding of his ability and power to behave as a creator together with the Highest Creator of all. The Son of God has been told that he is incapable of deciding his own fate and that it is his duty to honour the Father from a distance worshipping Him as an idol. It is said that the children of God are incapable of anything and have no rights. Their life is totally in the hands of a despotic parent who will be merciful only if you obey him unconditionally with head bowed low.
6/39
從前,人類曾受制於各式各樣的擺錘 (Pendulum) 力量,從而喪失了那份崇高的服務使命,只能淪為被動地執行命令。這情況不僅發生在宗教的擺錘 (Pendulum) 上,無神論也算是一種宗教,只不過在無神論中,一切運作皆顛倒。此時,信仰變成了無知,無知隨即演變成否定,而否定最終則變成了徹底的排斥。無論一個人選擇哪種世界觀,本質上他們所處的位置都是一樣的:宗教擺錘 (Pendulum) 把命運寄托在上帝手中,而無神論者則將命運交給所謂的天意或環境力量,這些力量通常需要被抵抗。(Note: 此段闡述了人類如何被各種擺錘 (Pendulum) 操控與塑造命運)
Once subject to the influence of pendulums man was divorced from a worthy role of service and simply made to serve. This does not only apply to pendulums of religion. Atheism is also a kind of religion only with atheism everything works the other way around. Here faith has become ignorance, ignorance negation and negation outright denial. Yet whatever worldview a person chooses their position is essentially the same: the pendulum of religion places fate in the hands of God and the atheist in the hands of Providence or the power of circumstances which it is customary to fight against.
7/39
在上述兩種狀況中,人類都被賦予了像木偶一樣無可奈何的角色——要麼虔誠祈禱,等待上帝憐憫;要麼投身奮鬥,面對重重阻礙,因為世上沒有什麼事是輕而易舉地發生的。無論你多麼努力掙扎,只要你的行動未能超越內在意志 (Inner intention) 的界限,你便仍受制於擺錘 (Pendulum) 與外在環境。你所選擇的每一個【Choice】(Choice) 都會帶來相應的結果。如果你相信自己的命運只能在樹林中踉蹌前行,那麼你就只能在倒下的樹木間跌撞;但如果你敢於相信,你可以高飛於藍天,自由翱翔,因為唯一能限制你的人,只有你自己。(Note: 強調了選擇與自我超越的重要性)
In both cases man is attributed the unenviable role of the puppet: either pray and await the mercy of God or jump into the battle and fight the obstacles because nothing happens just like that without a struggle. Whatever you do, however hard you struggle you remain under the power of the pendulum and circumstances until such time as your actions go beyond the limits of inner intention. We always receive the things we choose. If you believe that your lot on life is to wander through a thick forest then you will have to stumble through the fallen trees. But if you can permit yourself the boldness to believe that you ran reach up into the sky you will soar about the forest and fly freely. No-one is holding you down except you.
8/39
除非你能接受自己具備那神聖本質的事實,否則你無法相信自己能夠毫無附帶條件地獲得一切,這需要藉由外在意志 (Outer intention) 的協助。這極為困難,因為上帝的本質已被扭曲得認不出來:原本的創造者上帝,現已變成一位要求崇拜的統治者。而統治者的本能是扮演法官,根據應得的回報來施行正義、懲罰、獎賞、發號施令,最終來照料其臣民。(Note: 揭示了上帝本質被扭曲、角色被替換的現象)
You will not believe that you are capable of receiving everything just like that, no conditions attached with the help of outer intention unless you are can accept the fact of your divine essence. This is very difficult to do because the essence of God has been distorted beyond recognition: from Creator God had been turned into a Ruler demanding worship. And what does a ruler do? The ruler assumes the role of judge, dishing out justice, punishment, reward according to just deserts, issuing commands and finally helping and looking after his subjects.
9/39
然而,在我們所見的現實裡,這一切均不存在。取而代之的是權力的濫用和法制的失序:義人受苦,而罪人卻逍遙法外;所謂的正義貌似「勝利」,卻無法透過上訴或祈禱帶來期望的結果。既然上帝全能,為何不滿足你的請求,伸張正義呢?(Note: 探討正義與全能上帝之間的矛盾)
Yet in the real world we see none of this. Instead we see abuse of power and lawlessness. The righteous suffer whilst the sinners go about their dirty deeds unpunished. Justice “triumphs” at a stretch. Appeals and prayers fail to bring results you want. And yet why would not God fulfil your request and ensure that justice is done given that he is all-powerful?
10/39
為了解釋這明顯的矛盾,擺錘 (Pendulum) 追隨者們便重新解讀事件,將情境調整得符合他們賦予上帝的角色。他們會編造出各種說辭,如“這就是上帝的旨意”或“當我們終將站在祂面前時,每人都會收到應得的報酬”。你可能會覺得,這情形宛如頑皮的孩子逃避老師後所搞出的小把戲,最終還是得接受嚴厲懲罰。(Note: 諷刺用虛構解釋來合理化擺錘 (Pendulum) 的主導角色)
In order to explain the obvious discrepancy the pendulum adherents interpret events to adjust the scenario to fit the specific role they have ascribed to God. They use all kinds of fabrications and inventions like: “Such is the will of God”, or “Each will receive what is due us when we finally stand before Him”. You would think that people were naughty children who had run away from their teacher and could get up to all sorts of mischief before being finally caught and harshly punished.
11/39
若拋開所有臆測,究竟上帝的真【Intention】(Intention) 是什麼呢?答案是,每個生命體的根本動機,不論形式如何,都是在試圖掌控自己的現實;這並非關於評價、施行正義、滿足願望或根據功過懲罰,更不是統治或照顧他人,而是純粹地掌握現實的控制權。(Note: 強調控制現實的重要性而非外在評價)
If you put all speculation to one side what is God’s real Intention? To answer this question we will not guess or philosophize but simply state the fact that the intention of every living being one way or another is to control their reality; not judging, dealing out justice, fulfilling wishes and requests, not rewarding according to merit or punishing, not ruling over people or looking after them. The control of reality is what is it all really about.
12/39
沒有人能做出上帝不希望你做的事情。事實上,一切都在祂的掌控之下;然而,祂並非坐在高高的寶座上集權統治,而是透過所有生命體來運作。如果上帝真的存在於這個世界之外,祂又如何能夠管理世界呢?因為每個生命中都蘊含著創造者的一粒微光,所以個體所做的每一個【Choice】(Choice)自然而然會與祂的【Intention】(Intention) 協調一致。(Note: 說明上帝與每個生命體間不可分割的聯繫)
No-one can do anything that God does not want them to do. Everything really is under His control it is just that He does not rule in centralised fashion sitting high up on a throne but through all living beings. Could God really rule the world if He existed somewhere outside of it? Every living being carries a particle of God and so the intention of an individual being cannot fail to coincide with His intention.
13/39
上帝將自己的一部分——靈魂——植入每個生靈之中,賦予它們根據自身覺知掌控現實的能力。萬物皆具意識,從人類到礦物無一例外。當然,人類處於意識層次的最頂端,但這不表示石頭沒有自己的生命;它們只存在於另一個時間維度中。現實中的一切,共同參與了現實的塑造:河流開拓河床、山嶺拔地而起,沙漠與森林、陸地與海洋不斷角逐領土,因為每一部分都帶有一點意識,渴望掌控屬於它們的現實。意識層次越高,掌控現實的能力就越強。(Note: 強調萬物共塑現實以及意識的重要性)
By placing a soul as a part of himself in every living creature God gave them the ability to control reality according to their consciousness. All things have the quality of consciousness beginning with man and ending with minerals. Naturally, man stands at the upper rung of consciousness, but this does not mean that stones are not living their own kind of life; they just exist in a different temporal dimension. Everything that exists in reality contributes to how it is shaped. Rivers make the path for the river bed, mountains rise up amidst plains; deserts and forests, land and sea are constantly competing for territory for each is endowed with a portion of consciousness and so strives to control its reality. The higher the level of consciousness, the greater the capacity for control.
14/39
以植物為例,雖然植物是我們生活中司空見慣的存在,但它們卻蘊含著令人驚奇的奧秘。沒有人會否認植物具有生命,只是很少有人認為它們在完整意義上擁有自我覺察──因為大多數人認為植物只是一堆沒有靈魂的生物化學物質。然而,這種看法大錯特錯。植物擁有自己獨特的神經系統,細胞間的電位交換正展現著它們的信息傳遞。這些令人難以置信的生物用它們獨有的方式「看」、「聽」、「感受」、「嘗」甚至「嗅」;更重要的是,它們能夠彼此溝通,具有記憶、分析,甚至關懷的能力。(Note: 重新定義植物的生命與感知)
Take plants for example. Plants are a commonplace part of our lives and yet they are also quite mysterious. No-one would deny that plants are living but few would consider them alive in the full sense of the word. People see plants as soulless biological material incapable of feeling and awareness of self and others. This however, is a huge misconception. Plants have their own type of nervous system. Their cells exchange electric potentials. These incredible beings can in their own way see, hear, feel, taste and perceive smell. Moreover, they can communicate with each other; they have the capacity for memory, analysis and even concern.
15/39
美國研究員 Cleve Bakster 曾進行一項實驗,將一株植物連接到測謊儀上。實驗中,有兩個參與者:一個砍斷莖幹並撕下葉子,另一個則悉心照料並親切與之交談。結果顯示,植物能夠區分這兩種行為——當那位「壞人」進入房間時,植物「尖叫」起來,測謊儀顯示數值急升;而當「好人」靠近時,植物則逐漸平靜下來。Bakster 的實驗讓他得出結論,植物不僅能感知電磁波變動,甚至能捕捉到思想的波動!參試者只需想到摘下一片葉子,植物便會作出強烈反應。其他學者多次驗證此實驗,結果均保持一致。(Note: 強調植物對外界刺激與情緒反應的敏感性)
Cleve Bakster the American researcher once carried out an experiment in which he connected a plant to a lie detector. Two people took part in the experiment: one broke the stem and tore off leaves. The other was caring and spoke to the plant affectionately. The plant learned to distinguish between the two individuals. When the “bad” person entered the room the plant “screamed” and the polygraph registered a sharp rise and when the “kind” person approached the plant calmed down. As a result of his experiments Bakster came to the conclusion that plants are capable of perceiving electromagnetic fluctuations and even thoughts! The participant only had to think about pulling off a leaf and the plant reacted vigorously. Bakster’s research was tested by other academics several times each time producing the same result.
16/39
在另一個進行類似實驗的實驗室中,一盆室內植物展現出我們所謂的「愛」的明顯跡象。有位女助理曾發現,每當她用柔和的語氣與植物交談並給它澆水時,植物就會發出低吟般的聲音;只要她一走進房間,該植物便顯露出極大的喜悅,而對其他人卻毫無反應。更令人驚訝的是,當植物所表現的「愛」似乎受到其他異性生物的調戲時,它竟陷入一陣抑鬱,彷彿真的感到了嫉妒。(Note: 描述植物似乎擁有複雜情感如愛與嫉妒)
In one laboratory where similar experiments were being carried out a house plant gave clear signs of the feeling we call love. A female lab assistant who used to remove the plant from the encephalogram noticed that it “purred” when she watered it and spoke to it in a soft voice. As soon as she entered the room the flower would display great delight and yet it would show no reaction to any other of the lab personnel. And imagine how surprised the researchers were to discover that the plant had started displaying signs of jealousy! If the object of the plant’s love even began flirting with a member of the opposite sex the flower would fall into a state which can only be described as depression.
17/39
而不僅僅是植物,連 DNA 分子也展示出初步的原始反應。將 DNA 分子置於光譜儀中,其釋放的能量不僅揭示了分子的結構,最驚人的是,它似乎還反映出分子的「情緒」:當分子感到舒適時,其輻射能平和;而當儀器環境升溫時,它們則會「尖叫」以回應多餘的熱能;當溫度過高,分子最終被摧毀而死亡。令人難以置信的是,即便在一個空的、已摧毀 DNA 的儀器中,「死亡尖叫」依然持續四十天。光譜儀捕捉到了那些已不再實體存在的臨終粒子的幽靈般輻射。這些結果最初由蘇聯科學家 Peter Gariaev 在八十年代中期獲得,不過官方科學對此持極度懷疑的態度。(Note: 強調微觀分子「情緒」反應的奇異性)
And it is not just plants! Researchers have shown that even DNA displays the beginnings or primitive responses. The energy transmitted from a DNA molecule placed in a spectrometer carries information not only relating to its structure, but also, and this is the most amazing part, relating to its “mood”. When the molecules feel comfortable their radiation is calm. When the spectrometer cell is heated up they begin to “scream” responding to the excess heat. Once the heat reaches a certain temperature the molecules are destroyed and die. The most incredible thing is that even in an empty cell where DNA molecules have been destroyed their “death screams” can still be heard for forty days subsequently. The spectrometer registers the phantom radiation of dying particles that are no longer physically present. These results were first obtained in the mid nineteen eighties by the Russian scientist Peter Gariaev, who worked at the Institute of Applied Physics USSR Academy of Science. The official line of science, as one would expect, takes a very sceptical approach to these experiments.
18/39
植物雖然不能大聲呼喊、主張權益或表達內心情感,但它們確實擁有靈魂,並能感受痛苦與喜悅。只是對比人類,植物更像處於沉睡狀態;正如一個熟睡之人,當聽到溫柔的聲音會露出微笑,聽到敵意的喊叫則會皺眉。這些夢幻似的生命體,不僅賦予我們生機,還美化了我們的世界,從療癒之飲到陽光下的一片涼蔭,無所不有,而它們從不索求回報或抱怨。(Note: 描述植物溫柔而感性的生存狀態)
Plants cannot cry out loud nor can they assert their rights, communicate their feelings or concerns. But they do have a soul and they too are capable of suffering and of experiencing delight. It is just that plants, in comparison to man, are in a deep sleep. They are like a person who is sleeping who smiles in their sleep when they recognise an affectionate voice or frowns when they hear a hostile shout. These wonderful dreamers serve as a source of life, they beautify our world and give us everything from a cup of healing drink to shade on a scorching day. And with all that they make neither demand not complaint.
19/39
雖然表現得較不明顯,但植物同樣能感受我們人類所有的情感。當我們悉心照顧它們時,它們會以果實回報我們的愛;而當我們侮辱它們時,它們內心可能充滿恐懼、疼痛與屈辱。試想,一棵樹當一個更發達卻冷酷無情的兩足生物經過,折斷枝條時,它究竟會感受到什麼?恐懼?疼痛?或是屈辱?當一把鋒利的斧頭落在樹上,使得生命緩緩消逝,這棵樹的痛苦又該如何表達?(Note: 強調植物也可能具有豐富情感的可能)
Although perhaps less clearly, plants are capable of feeling all the things we do as humans. They love us when we take care of them and try to thank us with their fruits. It is embarrassing to think what they must feel when we insult them. What must a tree feel when a more developed but heartless two-legged creature comes past and breaks off its branches–fear, pain, insult? It is possible to convey the horror that grips this defenceless being when a two-legged creature approaches it with an axe? It is difficult to imagine the suffering a tree goes through when the axe sinks its blade into its body causing life to slowly fade away.
20/39
我們永遠無法真正了解植物的感受,這群默默見證人被人類殘酷對待,仿佛僅是一堆生物物質。也許,我們只能祈禱,它們能沉睡得足夠深,以免像那些意識層次更高的生靈般,體會到劇烈的痛苦。這世界無情,一個生命的存在往往建立在另一個生命的犧牲之上,但這並不賦予任何人道德權利,認為在這夢幻世界中,只有他們擁有靈魂和覺知,從而有權對其他一切生物進行輕蔑或忽視。(Note: 諷刺人類對植物的殘害與蔑視)
We will never know what plants feel, these silent witnesses of human cruelty that treats them as if they were mere biological material. We can only hope that they sleeping deeply enough not to experience suffering as acutely as other creatures that are further up the consciousness ladder. There is nothing that can be done. The world is a cruel place in which one life exists on account of another. Yet this does not give anyone the moral right to consider that in this world of dreamers only they are endowed with a soul and with awareness and so have the right to treat all others with neglect or disdain.
21/39
在那些尚未被擺錘 (Pendulum) 文明污染的文化中,人們在殺生或砍伐樹木之前,習慣先行懺悔,這是有其原因的。例如,佛教徒常注意行走路徑,避免無意中碾壓昆蟲,或選擇人行道而非直接踐踏草地。所有生命都應獲得尊重,在這個世界上,每個存在都是平等的。如果某人不同意這種觀點,那麼他們又有什麼價值呢?(Note: 詮釋傳統文化中對生命平等與尊重的態度)
There is a reason why in cultures that have not yet been spoiled by pendulum civilisations the people ask for forgiveness before killing an animal or felling a tree. Followers of Buddhism for example always look where they are walking to avoid unintentionally squashing an insect or will avoid treading on the grass if there is a path they can walk on. All living things deserve respect and in this world everything has equal rights. And if a person does not agree with this opinion what is their worth?
22/39
與其他地球居民相比,人類僅僅是相對地「覺醒」,僅此而已。畢竟,生活猶如一場夢境,我們身處一個充滿夢幻生靈的奇異世界,每個生靈都在演繹自己的夢,追求著某種【Choice】(Choice) 與目標,擁有屬於自己的權利與使命。每個生命皆有其存在的目的,那些自認站在完美巔峰的人卻發問:「但為何存在?為了什麼?」追求目標的過程正是驅動進化的力量,而進化則是上帝親自選擇的創造與塑造現實的方式。(Note: 強調每個生命追求目標的重要性與進化的關聯)
In comparison with all other inhabitants of this planet human beings are only relatively “awake” but no more than that. For life is a kind of dream. We are surrounded by an incredible world inhabited by dreaming beings. Every one of them lives out their own dream and always ants something, is striving towards something and has its rights and its goal. Every living being has its own purpose. “But why does it? What for?”, asks the person who considers themselves to stand at the pinnacle of perfection. The process of striving towards one’s goal is the driver for evolution. Evolution is the manner of creation, shaping reality chosen by God himself.
23/39
進化這一概念出現得相對較晚。以往人們認為世界自上帝創造以來便不再發生根本變化。然而,進化的本質可以簡單地描述為一種持續的量變邁向質變的過程。查爾斯·達爾文首次在生物學領域明確展示了這一理念,他提出進化的驅動力正是遺傳變異和自然選擇。變異在一個有機體的結構與功能上引入新特徵,而遺傳則將這些特徵固化下來,最終「適者生存」的競爭就此展開。(Note: 解釋達爾文進化論的基本概念)
The notion of evolution arose comparatively recently. Previously it was thought that the world is not subject to fundamental change and exists in the form that God originally created it. The essence of evolution can briefly be characterised as a consistent process of quantitative change gradually transforming into qualitative change. Charles Darwin was the first to clearly demonstrate this idea in a biological context. According to Darwin the driving forces of evolution are genetic variation and natural selection. Variation is what generates new traits in the structure and function of a given organism whilst genetics consolidate these traits. The battle for survival results in the preferential survival of the fittest.
24/39
達爾文的理論雖然運作良好,但卻忽略了一個重大問題:究竟什麼決定了變異?自然選擇和遺傳只是把各種特徵作為既成事實予以淘汰或加固,但這些特徵又究竟從何而來?為什麼一個物種會突然長出鰭、爪、毛皮或角,而在此之前卻從未有過這些特徵?(Note: 提出進化論中尚未解答的關鍵問題)
Darwin’s theory works and yet it overlooks one major question: what determines variation? Natural selection and genetics eliminate or consolidate various traits as accomplished facts. But where do these traits come from? What causes them to appear in the first place? Why does a species grow fins, claws, fur, horns etc when they did not have them previously?
25/39
在進化過程中,我們可以觀察到突變、斷裂、倒退甚至是全新形態的出現,這在傳統有序的進化框架中難以解釋。例如,眼睛器官的發展,就無法構建一個完整的演化鏈條。究竟我們是如何獲得視覺能力的?視覺明顯是一個進化飛躍,這種根本性的改變絕非僅僅隨機發展而來。那麼生命的起源又如何解釋?難道我們只能認為有一天,生命的遺傳密碼僅僅是偶然出現的嗎?(Note: 質疑傳統進化論對於突變與起源的解釋)
In evolution one can observe jumps, lapses, backward movement and the appearance of fundamentally new forms which from the point of view of an ordered picture of evolution defy explanation. For example, it has proved impossible to establish a chain of development for the emergence of organs of sight. How did we end up with the capacity for sight? Sight represents a jump in evolution, a fundamental change that must have been more than a mere random development. And what of the origins of life: should we conclude that one day the genetic code for life just happened to appear as pure coincidence?
26/39
從 Transurfing 的觀點看,顯而易見,變異是由【Intention】(Intention) 所塑造的。每個生命體都在創造屬於自己世界的層面,包括它本身。掌控現實的追求,就是為了以最優方式實現這一目標,而這一過程就要求個體不斷改變並適應環境。從單細胞生物到人類,所有生命體的【Intention】(Intention) 都可以這樣表達:在我的存在與行為中,我致力於以最有效的方式掌控現實。這種【Intention】(Intention) 會將【替代空間 (Alternatives space)】中相應的區域【材料化 (Material realisation)】,從而使得新的特徵在物質現實中顯現出來。(Note: 闡述意志在進化與新特徵產生中的作用)
From within the context of the Transurfing model one draws the obvious conclusion that variation is shaped by intention. Every living being creates the layer of their world including itself. The striving to control reality includes the goal of achieving this in the best way possible and this requires changing and adapting to one’s environment. The intention of all living beings from unicellular organisms to man himself can be expressed in the following manner: In my being and my behaviour I strive to act in such a way that allows me to effectively control reality. This intention materialises corresponding sectors of the alternatives space as a result of which new traits appear in the physical.
27/39
例如,眾所周知,最早期的鳥類曾在翅膀末端長有爪子,使它們能爬樹。很可能在這些鳥類學會飛行前,它們必須爬上樹以獲得高度,然後才能起飛並翱翔。僅僅靠「我爬樹」並不足以有效掌控現實,若能同時具備「我能滑翔、傾向地面」甚至「我能自由飛翔」的功能,就更好。追求自由飛翔的【Intention】(Intention) 會逐步將新的可能性【材料化 (Material realisation)】,每一次都比上一次更完美。長久以來,經過無數代的演化,最終出現了形態日益完美的翼。(Note: 說明在進化中意志如何逐步塑造新功能)
For example, it is a known fact that the earliest species of bird had claws on the ends of their wings which enabled them to climb trees. It is likely that before these birds learned to fly they had to climb up a tree to gain height, take off and then soar. Controlling reality in the form of: “I climb trees” is not very effective. It would not be a bad thing to add another function: “I can soar and glide towards the ground”. And it would be even better to add: “I fly freely”. The intention to fly freely gradually materialises ever new alternatives into reality, each one an improvement on the last. Consequently, over a long period of time covering many generations sectors are materialised in which wings take on ever more perfect form.
28/39
進化中既有破壞性的過程,也有創造性的過程,這裡同時適用於擺錘 (Pendulum) 的第一與第二法則。在進化的過程中,擺錘 (Pendulum) 既擔任破壞者,也起到穩定現狀的作用。它們永無止境的爭鬥,可能使一個物種被另一個物種取代,甚至導致滅絕;但同時,擺錘 (Pendulum) 也能同步各生命體的【Intention】(Intention) 以致於同一物種在廣闊地理範圍內擁有相同的特徵。(Note: 論述擺錘 (Pendulum) 在進化中的雙重作用)
There are destructive as well as creative processes in evolution. Both the first and the second pendulum law apply here. In the process of evolution pendulums fulfil a destructive as well as a stabilising function. Their never-ending battle leads to one species being squeezed out by another or to their complete extinction. On the other hand pendulums also synchronise the intention of individual living beings. How else would the same traits develop in the population of a single species across an extensive geographical habitat?
29/39
物質世界中的一切發展,其實都是內因與外因交織的結果,例如個體追求掌控現實的動力與擺錘 (Pendulum) 的作用共同決定了現實的形態。這正是上帝通過所有生命的【Intention】(Intention) 來創造並管理現實的方式。(Note: 闡明物質現實形成的綜合因素)
All development in the material world takes place as a result of the combination of internal and external factors such as in this case the striving of individual beings and the activity of pendulums. This is how God creates reality and rules it through the intention of all living beings.
30/39
我們的世界是一座夢境劇場,在這裡,上帝既是觀眾、作家、導演,亦是演員。作為觀眾,祂觀察著在世界舞臺上展開的劇情;作為演員,祂與自己所扮演的角色一同感受與體驗一切。上帝的目的,似乎就是想在這一幅充滿萬象的夢幻拼圖中,親自體驗所有可能。那麼,為什麼劇中會有如此多的不公與悲劇?為什麼祂要讓這一切發生?擺錘 (Pendulum) 是全世界邪惡的根源,究竟上帝是否真正認同它們的存在?(Note: 探討上帝在夢境劇場中的多重角色與悲劇性)
Our world is a theatre of dreams in which God is audience, writer, director and actor all at the same time. As a member of the audience He observes the play which is unfolding on the stage of the world. As an actor He feels and experiences everything the beings whose role he is playing experiences. This seems to be God’s objective, to experience everything one possibly can in this kaleidoscope of dreams. So why is it that there is so much injustice and tragedy in the play? Why does He let this happen? Pendulums are a worldwide source of evil. Does He really endorse their existence?
31/39
對於這些問題,沒有確切的答案。上帝的動機僅祂自己清楚。我們只能說,作為作家與導演,祂允許這齣戲根據參與者的【Intention】(Intention) 自由展開。每個角色都在為塑造現實作出貢獻,最終組成了整部上帝的夢——那由無數夢境紡織而成的奇妙圖景,體現於每一個生命之中。(Note: 強調每個生命體在創造上帝夢境中的獨特作用)
There are no answers to these questions. God’s motives are known only to Him. We can only state the fact that as writer and director He gives the play the opportunity to unfold freely in accordance with the intention of the participants. Each player makes their contribution to the shaping of reality as a result of which the overall picture is compiled, God’s dream, woven from a variety of dreams, his individual manifestations in the form of all living beings.
32/39
對於那些我們無法回答的問題,其實並不那麼重要。從以上所述中,我們唯一可以得出的重大結論是:上帝賦予每個生命自由與力量,使他們能夠根據自己的覺知來塑造現實。根據覺知的高低,生活要麼變成一場夢,夢者無能為力、任憑環境擺佈;要麼變成一場可由【Intention】(Intention) 控制和塑造的清醒夢。(Note: 突顯意志與覺知在掌控現實中的關鍵作用)
The questions to which we cannot provide the answers do not actually matter that much. There is just one significant conclusion we can draw from all that has been said above: God has given every living being the freedom and power to shape their own reality in accordance with their consciousness. Depending on the level of consciousness life either turns into an unconscious dream in which the dreamer is powerless and at the mercy of circumstance or into a conscious dream which can be controlled and shaped with the power of intention.
33/39
每個人都擁有【Choice】(Choice) 的自由,但極少有人真正利用這份特權。否則,若【Intention】(Intention) 真能將【替代空間 (Alternatives space)】中必要的區域【材料化 (Material realisation)】,進化過程怎會延續如此久?幾乎沒有生命體能有意識且建設性地運用【Intention】(Intention) 的力量。在無意識的夢境中,彷彿他們隱約渴望著某些東西,但卻無法明確指出究竟是什麼;以致於【Intention】(Intention) 變得模糊、不確定且無法量化。(Note: 強調理性運用意志的重要性)
Every one is given the freedom of choice, but very few people make use of the privilege. Why else would the process of evolution extend over such a long period of time if intention is capable of realising necessary sectors of the alternatives space? Hardly any living beings make use of the power of intention consciously and constructively. In unconscious dreaming it is as if they vaguely desire something but are not aware of what exactly. Intention becomes blurred, indefinite and unaccountable.
34/39
從這個角度來看,人類與動物並無本質差異。正如前文所言,擺錘 (Pendulum) 不僅削弱了人們用思想掌控現實的能力,還讓我們失去了這種可能性的認知。當人被捲入破壞性的擺錘 (Pendulum) 遊戲時,他們只能經歷外在意志 (Outer intention) 因負面生命觀而產生的反彈效應,並且被迫僅僅依賴狹隘的內在意志 (Inner intention) 來達成目標,這往往需要投入極大的努力。(Note: 討論了人類被限制於內在意志與耗費巨大精力的現實狀況)
In this sense man has not progressed any further than the animal kingdom. As we have said previously, pendulums have not only eroded man’s ability to control reality with the power of thought but have deprived him of the knowledge that such a thing is even possible. Drawn into destructive pendulum games man can only enjoy the backlash effect of outer intention realising their negative relationship to life and their worst expectations. In all other things the individual is limited to the narrow realm of inner intention and forced to achieve their goals only by investing massive effort.
35/39
一個擁有較高覺知層次的個體,能夠跳脫這一困局,將自己的生命轉變為一場清醒夢,其中現實不僅能直接受到影響,更能聽從你的【Intention】(Intention)。若每個人內中都蘊含上帝的一粒火花,那麼你的【Intention】(Intention) 本質上就是上帝的【Intention】(Intention);藉由用【Intention】(Intention) 塑造現實,你便完成了上帝的旨意。當你發出一個【Intention】(Intention) 時,就認為那是上帝的【Intention】(Intention);那麼,你又怎會懷疑它一定會實現呢?而你所需要做的,僅僅是主張你對此享有應有的權利。(Note: 強調自我覺知與上帝意志的統一)
A person with a relatively high level of awareness is capable of escaping the circle and transforming their life into a lucid dream in which reality is subject not only to direct influence but to their will also. If there is a particle of God in each and every one of us it means that our intention is also the intention of God. By shaping our reality with the power of intention we fulfil the Will of God. When you express an intention consider it to be God’s intention. How then could you have any doubt that it will be fulfilled? And all you have to do for this to be is simply claim your right to it.
36/39
不要去詢問,不要去要求,也不要奮力掙扎,只管去創造。藉由有意識的【Intention】(Intention) 塑造屬於你自己的現實。上帝會不會向自己索求什麼呢?又有誰會令上帝必須向他要求?上帝只是隨心所欲地取走祂所想要的。(Note: 強調只需依據自己的意志造就現實)
Do not ask, do not demand, do not struggle, just create. Shape your own reality with the help of conscious intention. Would God really ask himself for something to be given him. Is there anyone alive from whom God would demand something for himself? God just takes whatever he wants.
37/39
當你向上帝祈禱,其實就像上帝在對自己祈禱一樣;當你向上帝求取某物,其實也就是你在向自己索求。換個角度來看,你正是在向自己祈禱,向自己要求。(Note: 闡述祈禱的互相映射關係)
When you pray to God it is exactly the same as if God were praying to himself. When you ask God for something it is the same as if you were asking yourself for it. You can look at it the other way around too: you are praying to yourself and asking of yourself.
38/39
如果你的【Intention】(Intention) 就是上帝的【Intention】(Intention),那麼你的恐懼與疑慮又屬於誰呢?當然也屬於上帝。上帝已賜予你【Choice】(Choice) 的自由,你能夠依據自己的意志選擇任何你想要的東西。當你選擇艱難的道路時,為了達成目標,你不得不克服各種障礙,這是無可避免的,因為你相信世間無物是輕易得來的。(Note: 說明個體選擇與努力的結果與信念的關聯)
If your intention is the intention of God then who do your fears and doubts belong to? Also to Him. He gave you the freedom of choice. It is within the power of your will to choose whatever you want. When you choose a tough path you struggle to achieve your goals having to overcome all sorts of obstacles and this is inevitable, for you are convinced that nothing is given just like that and so you receive according to your belief.
39/39
上帝難道是如此無力,以致必須辛苦奮鬥嗎?祂不必在那堅硬不變的現實面前耗盡力氣,祂能隨心所欲地重新塑造新的現實。只要人們肯接受這個可能性的概念,他們也能做到同樣的事。那麼,究竟有什麼能阻止你從夢中覺醒,重新利用你原本所擁有的特權呢?若你已做好準備,其餘的僅僅需要技巧即可掌握。接下來的部分將教你如何實踐。(Note: 鼓勵讀者覺悟並採取行動)
Is God so powerless that he would have to struggle? He does not have to waste his efforts on the battle with an unyielding reality. He is capable of shaping a new reality in whatever way He desires. People can do just the same if only they can accept the idea that it is possible. So what is to stop you from waking up into the dream and exploiting your former privilege? If you are ready the rest is just a matter of technique. The next part of this book will teach you how.
夢的劇院
The Dream Theatre
1/39
正如我們在本書開頭所說,支撐所有生物行為的原始動機是以某種方式獨立管理自己生活的需要。任何有目的的活動或過程在很大程度上都可以描述為試圖控制個體現實。生活中發生的任何事情都可以歸結為同一個任務:建立對自己周圍環境的控制。
As we said already at the beginning of the book, the primordial motive that underpins the behaviour of all living beings is the need to somehow independently manage one’s life. Any purposeful activity or process can be largely described as an attempt to control individual reality. Anything that happens in life can always be reduced to one and the same task: to establish control over one’s immediate environment.
2/39
那麼,上帝做什麼呢?這個問題的答案顯而易見,不需要證明。創造和塑造現實是所有生命的目標和目的。沒有人會懷疑上帝的主導作用。唯一的問題是他是如何做到的。
So, what does God do? The answer to this question is obvious and requires no proof. Creating and shaping reality is the goal and purpose of all life. No-one would doubt God’s leading function. The only question is how He does it.
3/39
自從宗教的鐘擺(Pendulums)開始扭曲上帝的概念以來,與上帝相關的一切都被籠罩在一種奇怪而矛盾的神秘中。上帝顯然存在,但沒有人見過他。一方面,上帝統治著世界,另一方面,他的活動並不直接明顯。因此,我們得出結論,他存在,但他不存在。他不存在,但他存在。這種情況的矛盾使鐘擺(Pendulums)能夠以他們認為合適的任何方式解釋和利用上帝的概念。
From the moment that the pendulums of religion began distorting the very notion of God everything related to God became surrounded in a strange and paradoxical mystery. God does exist apparently, but no-one has ever seen Him. On the one hand, God rules the world and on the other hand, His activity is not directly evident. So we conclude that He is, but He is not. He is not and yet He is. The paradox of this situation enables the pendulums to interpret and exploit the notion of God in any way they see fit.
4/39
不深入細節,扭曲上帝真實本質的主要原因是一系列由宗教帶來的替代品。服務上帝被崇拜所取代,他存在的明顯本質被盲目信仰所取代。鐘擺(Pendulums)宣稱人類無能,與上帝的全能形成對比。人類的原始神聖本質被降至無,從而消滅了他與造物主的原始聯繫。
Without going into too much detail the main reason for the distortion of God’s true essence is a series of substitutes that have been brought about by religion. Serving God has been replaced with worship and the obvious nature of His existence has been replaced with blind faith. Pendulums have declared man powerless in contradistinction to God’s omnipotence. Man’s primordial divine essence has been reduced to nothing thereby annihilating his former connection with the Creator.
5/39
從這個意義上說,人類就像一個被綁架的孩子,被迫與父母分離,並被迫忘記自己的真正起源和目的。結果,人類失去了對自己能力和力量的理解,無法與至高無上的造物主一起行事。上帝之子被告知他無法決定自己的命運,他的責任是從遠處尊敬父親,將他作為偶像崇拜。據說上帝的孩子無能為力,沒有權利。他們的生活完全掌握在一個專制的父母手中,只有當你無條件地服從他時,他才會仁慈。
In this sense man is like a kidnapped child that has been separated from its Parents and forced to forget its true origin and purpose. As a result man has lost all understanding of his ability and power to behave as a creator together with the Highest Creator of all. The Son of God has been told that he is incapable of deciding his own fate and that it is his duty to honour the Father from a distance worshipping Him as an idol. It is said that the children of God are incapable of anything and have no rights. Their life is totally in the hands of a despotic parent who will be merciful only if you obey him unconditionally with head bowed low.
6/39
一旦受到鐘擺(Pendulums)的影響,人類就被剝奪了有價值的服務角色,只是被迫服務。這不僅適用於宗教的鐘擺(Pendulums)。無神論也是一種宗教,只是無神論一切都反過來。在這裡,信仰變成了無知,無知變成了否定,否定變成了完全的否認。然而,無論一個人選擇什麼世界觀,他們的立場本質上是相同的:宗教的鐘擺(Pendulums)將命運交給上帝,而無神論者則交給命運或習慣上要與之抗爭的環境力量。
Once subject to the influence of pendulums man was divorced from a worthy role of service and simply made to serve. This does not only apply to pendulums of religion. Atheism is also a kind of religion only with atheism everything works the other way around. Here faith has become ignorance, ignorance negation and negation outright denial. Yet whatever worldview a person chooses their position is essentially the same: the pendulum of religion places fate in the hands of God and the atheist in the hands of Providence or the power of circumstances which it is customary to fight against.
7/39
在這兩種情況下,人類都被賦予了傀儡的角色:要麼祈禱並等待上帝的仁慈,要麼跳入戰鬥並對抗障礙,因為沒有任何事情會在沒有鬥爭的情況下發生。無論你做什麼,無論你多麼努力地奮鬥,你都會受到鐘擺(Pendulums)和環境的力量的控制,直到你的行動超出內部意圖的限制。我們總是得到我們選擇的東西。如果你相信你的命運是在茂密的森林中徘徊,那麼你將不得不在倒下的樹木中絆倒。但如果你能允許自己大膽地相信你可以飛向天空,你將在森林上空翱翔,自由飛翔。沒有人能阻止你,除了你自己。
In both cases man is attributed the unenviable role of the puppet: either pray and await the mercy of God or jump into the battle and fight the obstacles because nothing happens just like that without a struggle. Whatever you do, however hard you struggle you remain under the power of the pendulum and circumstances until such time as your actions go beyond the limits of inner intention. We always receive the things we choose. If you believe that your lot on life is to wander through a thick forest then you will have to stumble through the fallen trees. But if you can permit yourself the boldness to believe that you ran reach up into the sky you will soar about the forest and fly freely. No-one is holding you down except you.
8/39
除非你能接受你神聖本質的事實,否則你不會相信你能夠在沒有任何條件的情況下通過外部意圖獲得一切。這很難做到,因為上帝的本質已經被扭曲得無法辨認:從造物主變成了一個要求崇拜的統治者。統治者做什麼呢?統治者扮演法官的角色,根據應得的分配正義、懲罰、獎勵,發號施令,最終幫助和照顧他的臣民。
You will not believe that you are capable of receiving everything just like that, no conditions attached with the help of outer intention unless you are can accept the fact of your divine essence. This is very difficult to do because the essence of God has been distorted beyond recognition: from Creator God had been turned into a Ruler demanding worship. And what does a ruler do? The ruler assumes the role of judge, dishing out justice, punishment, reward according to just deserts, issuing commands and finally helping and looking after his subjects.
9/39
然而,在現實世界中,我們看不到這些。相反,我們看到的是濫用權力和無法無天。正義受苦,而罪人卻不受懲罰地進行骯髒的行為。正義“勉強”勝利。呼籲和祈禱未能帶來你想要的結果。然而,為什麼上帝不會滿足你的要求,確保正義得到實現,因為他是全能的?
Yet in the real world we see none of this. Instead we see abuse of power and lawlessness. The righteous suffer whilst the sinners go about their dirty deeds unpunished. Justice “triumphs” at a stretch. Appeals and prayers fail to bring results you want. And yet why would not God fulfil your request and ensure that justice is done given that he is all-powerful?
10/39
為了解釋明顯的差異,鐘擺(Pendulums)的追隨者解釋事件以調整情節,使其符合他們賦予上帝的特定角色。他們使用各種捏造和發明,如:“這是上帝的旨意”或“每個人都會在我們最終站在他面前時得到應得的”。你會認為人們是頑皮的孩子,逃離了他們的老師,可以在最終被抓住並受到嚴厲懲罰之前做出各種惡作劇。
In order to explain the obvious discrepancy the pendulum adherents interpret events to adjust the scenario to fit the specific role they have ascribed to God. They use all kinds of fabrications and inventions like: “Such is the will of God”, or “Each will receive what is due us when we finally stand before Him”. You would think that people were naughty children who had run away from their teacher and could get up to all sorts of mischief before being finally caught and harshly punished.
11/39
如果你把所有的猜測放在一邊,上帝的真正意圖(Intention)是什麼?為了回答這個問題,我們不會猜測或哲學化,而只是陳述事實,即每個生物的意圖在某種程度上是控制他們的現實;不是評判、分配正義、滿足願望和要求,不是根據功績獎勵或懲罰,不是統治或照顧人們。控制現實才是這一切的真正意義。
If you put all speculation to one side what is God’s real Intention? To answer this question we will not guess or philosophize but simply state the fact that the intention of every living being one way or another is to control their reality; not judging, dealing out justice, fulfilling wishes and requests, not rewarding according to merit or punishing, not ruling over people or looking after them. The control of reality is what is it all really about.
12/39
沒有人可以做上帝不想讓他們做的事情。一切確實都在他的控制之下,只是他不是坐在高高的寶座上集中統治,而是通過所有生物來統治。如果上帝存在於世界之外,他真的能統治世界嗎?每個生物都攜帶著上帝的一部分,因此個體生物的意圖必然與他的意圖一致。
No-one can do anything that God does not want them to do. Everything really is under His control it is just that He does not rule in centralised fashion sitting high up on a throne but through all living beings. Could God really rule the world if He existed somewhere outside of it? Every living being carries a particle of God and so the intention of an individual being cannot fail to coincide with His intention.
13/39
通過將靈魂作為自己的一部分置於每個生物中,上帝賦予它們根據自己的意識控制現實的能力。所有事物都具有意識的品質,從人類開始到礦物結束。自然,人類站在意識的上層,但這並不意味著石頭沒有自己的生活方式;它們只是存在於不同的時間維度中。現實中存在的一切都對其形狀的形成做出貢獻。河流為河床開闢道路,山脈在平原中崛起;沙漠和森林、陸地和海洋不斷爭奪領土,因為每個都賦予了一部分意識,因此努力控制其現實。意識水平越高,控制能力越大。
By placing a soul as a part of himself in every living creature God gave them the ability to control reality according to their consciousness. All things have the quality of consciousness beginning with man and ending with minerals. Naturally, man stands at the upper rung of consciousness, but this does not mean that stones are not living their own kind of life; they just exist in a different temporal dimension. Everything that exists in reality contributes to how it is shaped. Rivers make the path for the river bed, mountains rise up amidst plains; deserts and forests, land and sea are constantly competing for territory for each is endowed with a portion of consciousness and so strives to control its reality. The higher the level of consciousness, the greater the capacity for control.
14/39
以植物為例。植物是我們生活中常見的一部分,但它們也相當神秘。沒有人會否認植物是活的,但很少有人會認為它們在完整意義上是活的。人們將植物視為無靈魂的生物材料,無法感知和意識到自我和他人。然而,這是一個巨大的誤解。植物有自己的神經系統。它們的細胞交換電位。這些不可思議的生物可以用自己的方式看、聽、感覺、品嚐和嗅覺。此外,它們可以相互交流;它們具有記憶、分析甚至關心的能力。
Take plants for example. Plants are a commonplace part of our lives and yet they are also quite mysterious. No-one would deny that plants are living but few would consider them alive in the full sense of the word. People see plants as soulless biological material incapable of feeling and awareness of self and others. This however, is a huge misconception. Plants have their own type of nervous system. Their cells exchange electric potentials. These incredible beings can in their own way see, hear, feel, taste and perceive smell. Moreover, they can communicate with each other; they have the capacity for memory, analysis and even concern.
15/39
美國研究員克里夫·巴克斯特曾進行過一項實驗,他將植物連接到測謊儀上。兩個人參加了實驗:一個折斷莖和撕下葉子。另一個人則關心地與植物親切交談。植物學會了區分這兩個人。當“壞”人進入房間時,植物“尖叫”,測謊儀顯示出急劇上升,而當“好”人接近時,植物平靜下來。通過他的實驗,巴克斯特得出結論,植物能夠感知電磁波動甚至思想!參與者只需想著要拔掉一片葉子,植物就會強烈反應。巴克斯特的研究被其他學者多次測試,每次都產生相同的結果。
Cleve Bakster the American researcher once carried out an experiment in which he connected a plant to a lie detector. Two people took part in the experiment: one broke the stem and tore off leaves. The other was caring and spoke to the plant affectionately. The plant learned to distinguish between the two individuals. When the “bad” person entered the room the plant “screamed” and the polygraph registered a sharp rise and when the “kind” person approached the plant calmed down. As a result of his experiments Bakster came to the conclusion that plants are capable of perceiving electromagnetic fluctuations and even thoughts! The participant only had to think about pulling off a leaf and the plant reacted vigorously. Bakster’s research was tested by other academics several times each time producing the same result.
16/39
在一個進行類似實驗的實驗室裡,一株室內植物表現出我們稱之為愛的感覺。一位女實驗助手曾經從腦電圖上取下植物,注意到當她給它澆水並用柔和的聲音與它交談時,它會“呼嚕”。當她一進入房間,花朵就會顯示出極大的喜悅,然而對其他實驗室人員卻沒有反應。想像一下研究人員發現植物開始表現出嫉妒的跡象時有多驚訝!如果植物所愛的對象甚至開始與異性調情,花朵就會陷入一種只能描述為抑鬱的狀態。
In one laboratory where similar experiments were being carried out a house plant gave clear signs of the feeling we call love. A female lab assistant who used to remove the plant from the encephalogram noticed that it “purred” when she watered it and spoke to it in a soft voice. As soon as she entered the room the flower would display great delight and yet it would show no reaction to any other of the lab personnel. And imagine how surprised the researchers were to discover that the plant had started displaying signs of jealousy! If the object of the plant’s love even began flirting with a member of the opposite sex the flower would fall into a state which can only be described as depression.
17/39
不僅僅是植物!研究人員已經證明,即使是DNA也顯示出原始反應的開始。放置在光譜儀中的DNA分子傳遞的能量不僅攜帶與其結構相關的信息,而且,這是最令人驚訝的部分,還與其“情緒”相關。當分子感到舒適時,它們的輻射是平靜的。當光譜儀細胞被加熱時,它們開始“尖叫”,對過熱做出反應。一旦熱量達到一定溫度,分子就會被破壞並死亡。最不可思議的是,即使在DNA分子已被破壞的空細胞中,它們的“死亡尖叫”仍然可以持續聽到四十天。光譜儀註冊了不再物理存在的垂死粒子的幻影輻射。這些結果最早是在1980年代中期由蘇聯科學院應用物理研究所的俄羅斯科學家彼得·加里亞耶夫獲得的。正如人們所料,科學的官方立場對這些實驗持非常懷疑的態度。
And it is not just plants! Researchers have shown that even DNA displays the beginnings or primitive responses. The energy transmitted from a DNA molecule placed in a spectrometer carries information not only relating to its structure, but also, and this is the most amazing part, relating to its “mood”. When the molecules feel comfortable their radiation is calm. When the spectrometer cell is heated up they begin to “scream” responding to the excess heat. Once the heat reaches a certain temperature the molecules are destroyed and die. The most incredible thing is that even in an empty cell where DNA molecules have been destroyed their “death screams” can still be heard for forty days subsequently. The spectrometer registers the phantom radiation of dying particles that are no longer physically present. These results were first obtained in the mid nineteen eighties by the Russian scientist Peter Gariaev, who worked at the Institute of Applied Physics USSR Academy of Science. The official line of science, as one would expect, takes a very sceptical approach to these experiments.
18/39
植物不能大聲哭喊,也不能主張自己的權利,表達自己的感受或關注。但它們確實有靈魂,它們也能夠承受痛苦和感受喜悅。只是與人類相比,植物處於深度睡眠中。它們就像一個正在睡覺的人,在聽到親切的聲音時微笑,聽到敵對的喊叫時皺眉。這些美妙的夢想家是生命的源泉,它們美化了我們的世界,從一杯治癒的飲料到炎熱天氣裡的陰涼,它們給了我們一切。而且它們沒有提出要求,也沒有抱怨。
Plants cannot cry out loud nor can they assert their rights, communicate their feelings or concerns. But they do have a soul and they too are capable of suffering and of experiencing delight. It is just that plants, in comparison to man, are in a deep sleep. They are like a person who is sleeping who smiles in their sleep when they recognise an affectionate voice or frowns when they hear a hostile shout. These wonderful dreamers serve as a source of life, they beautify our world and give us everything from a cup of healing drink to shade on a scorching day. And with all that they make neither demand not complaint.
19/39
雖然可能不太明顯,但植物能夠感受到我們作為人類所感受到的一切。當我們照顧它們時,它們愛我們,並試圖用它們的果實來感謝我們。想到當我們侮辱它們時,它們會感受到什麼,真是令人尷尬。當一個更發達但無情的兩足生物經過並折斷它的樹枝時,一棵樹會感受到什麼——恐懼、痛苦、侮辱?當一個兩足生物帶著斧頭接近它時,這個無助的生物所感受到的恐怖能夠傳達嗎?很難想像當斧頭將刀刃插入樹的身體,導致生命慢慢消逝時,樹會經歷什麼樣的痛苦。
Although perhaps less clearly, plants are capable of feeling all the things we do as humans. They love us when we take care of them and try to thank us with their fruits. It is embarrassing to think what they must feel when we insult them. What must a tree feel when a more developed but heartless two-legged creature comes past and breaks off its branches–fear, pain, insult? It is possible to convey the horror that grips this defenceless being when a two-legged creature approaches it with an axe? It is difficult to imagine the suffering a tree goes through when the axe sinks its blade into its body causing life to slowly fade away.
20/39
我們永遠無法知道植物感受到什麼,這些沉默的人類殘酷行為的見證者,將它們視為僅僅是生物材料。我們只能希望它們睡得足夠深,不會像那些意識階梯上更高的生物那樣敏銳地感受到痛苦。無能為力。這個世界是一個殘酷的地方,一個生命依靠另一個生命而存在。然而,這並不給任何人道德上的權利,認為在這個夢想家的世界裡,只有他們擁有靈魂和意識,因此有權以忽視或蔑視的態度對待所有其他生物。
We will never know what plants feel, these silent witnesses of human cruelty that treats them as if they were mere biological material. We can only hope that they sleeping deeply enough not to experience suffering as acutely as other creatures that are further up the consciousness ladder. There is nothing that can be done. The world is a cruel place in which one life exists on account of another. Yet this does not give anyone the moral right to consider that in this world of dreamers only they are endowed with a soul and with awareness and so have the right to treat all others with neglect or disdain.
21/39
這就是為什麼在尚未被鐘擺(Pendulums)文明破壞的文化中,人們在殺死動物或砍伐樹木之前會請求原諒的原因。例如,佛教徒的追隨者總是看著他們走路的地方,以避免無意中壓死昆蟲,或者如果有路可以走,就避免踩到草地。所有生物都值得尊重,在這個世界上,一切都有平等的權利。如果一個人不同意這種觀點,那麼他們的價值何在?
There is a reason why in cultures that have not yet been spoiled by pendulum civilisations the people ask for forgiveness before killing an animal or felling a tree. Followers of Buddhism for example always look where they are walking to avoid unintentionally squashing an insect or will avoid treading on the grass if there is a path they can walk on. All living things deserve respect and in this world everything has equal rights. And if a person does not agree with this opinion what is their worth?
22/39
與這個星球上所有其他居民相比,人類只是相對“清醒”,但不超過這一點。因為生活是一種夢。我們被一個不可思議的世界包圍著,這個世界居住著做夢的生物。每一個生物都在過著自己的夢,總是想要什麼,努力追求什麼,擁有自己的權利和目標。每個生物都有自己的目的。“但為什麼呢?為什麼?”一個認為自己站在完美頂峰的人問。追求目標的過程是進化的驅動力。進化是創造的方式,是上帝自己選擇的塑造現實的方式。
In comparison with all other inhabitants of this planet human beings are only relatively “awake” but no more than that. For life is a kind of dream. We are surrounded by an incredible world inhabited by dreaming beings. Every one of them lives out their own dream and always ants something, is striving towards something and has its rights and its goal. Every living being has its own purpose. “But why does it? What for?”, asks the person who considers themselves to stand at the pinnacle of perfection. The process of striving towards one’s goal is the driver for evolution. Evolution is the manner of creation, shaping reality chosen by God himself.
23/39
進化的概念相對較晚才出現。以前人們認為世界不會發生根本性的變化,並以上帝最初創造的形式存在。進化的本質可以簡要地描述為一個量變逐漸轉化為質變的連續過程。查爾斯·達爾文是第一個在生物學背景下清楚地展示這一思想的人。根據達爾文的說法,進化的驅動力是基因變異和自然選擇。變異是為給定生物的結構和功能產生新特徵的原因,而基因則鞏固這些特徵。生存競爭導致最適者優先生存。
The notion of evolution arose comparatively recently. Previously it was thought that the world is not subject to fundamental change and exists in the form that God originally created it. The essence of evolution can briefly be characterised as a consistent process of quantitative change gradually transforming into qualitative change. Charles Darwin was the first to clearly demonstrate this idea in a biological context. According to Darwin the driving forces of evolution are genetic variation and natural selection. Variation is what generates new traits in the structure and function of a given organism whilst genetics consolidate these traits. The battle for survival results in the preferential survival of the fittest.
24/39
達爾文的理論有效,但它忽略了一個主要問題:什麼決定了變異?自然選擇和基因將各種特徵作為既成事實消除或鞏固。但這些特徵從何而來?它們最初是如何出現的?為什麼一個物種會長出鰭、爪、毛皮、角等,而它們之前並沒有?
Darwin’s theory works and yet it overlooks one major question: what determines variation? Natural selection and genetics eliminate or consolidate various traits as accomplished facts. But where do these traits come from? What causes them to appear in the first place? Why does a species grow fins, claws, fur, horns etc when they did not have them previously?
25/39
在進化中可以觀察到跳躍、間隙、倒退運動和從有序進化圖景的角度無法解釋的根本新形式的出現。例如,至今無法建立視覺器官出現的發展鏈。我們是如何獲得視覺能力的?視覺代表了進化中的一個跳躍,一個根本性的變化,這必定不僅僅是隨機發展。那麼生命的起源呢:我們應該得出結論,某天生命的遺傳密碼恰好作為純粹的巧合出現了嗎?
In evolution one can observe jumps, lapses, backward movement and the appearance of fundamentally new forms which from the point of view of an ordered picture of evolution defy explanation. For example, it has proved impossible to establish a chain of development for the emergence of organs of sight. How did we end up with the capacity for sight? Sight represents a jump in evolution, a fundamental change that must have been more than a mere random development. And what of the origins of life: should we conclude that one day the genetic code for life just happened to appear as pure coincidence?
26/39
在Transurfing模型的背景下,可以得出明顯的結論,即變異是由意圖(Intention)塑造的。每個生物都創造了他們世界的層(World layer),包括他們自己。控制現實的努力包括以最佳方式實現這一目標,這需要改變和適應環境。從單細胞生物到人類本身,所有生物的意圖可以表達如下:在我的存在和行為中,我努力以一種能夠有效控制現實的方式行事。這一意圖使替代空間(Alternatives space)的相應部門實現,從而在物質世界中出現新特徵。
From within the context of the Transurfing model one draws the obvious conclusion that variation is shaped by intention. Every living being creates the layer of their world including itself. The striving to control reality includes the goal of achieving this in the best way possible and this requires changing and adapting to one’s environment. The intention of all living beings from unicellular organisms to man himself can be expressed in the following manner: In my being and my behaviour I strive to act in such a way that allows me to effectively control reality. This intention materialises corresponding sectors of the alternatives space as a result of which new traits appear in the physical.
27/39
例如,已知最早的鳥類在翅膀末端有爪子,這使它們能夠爬樹。很可能在這些鳥學會飛行之前,它們必須爬上樹以獲得高度,然後起飛並翱翔。以“我爬樹”的形式控制現實並不是很有效。添加另一個功能:“我可以翱翔並滑向地面”不會是壞事。更好的是添加:“我自由飛翔”。自由飛翔的意圖逐漸將新的替代方案實現為現實,每一個都是對上一個的改進。因此,經過很長一段時間,涵蓋了許多代,實現了翅膀越來越完美的部門。
For example, it is a known fact that the earliest species of bird had claws on the ends of their wings which enabled them to climb trees. It is likely that before these birds learned to fly they had to climb up a tree to gain height, take off and then soar. Controlling reality in the form of: “I climb trees” is not very effective. It would not be a bad thing to add another function: “I can soar and glide towards the ground”. And it would be even better to add: “I fly freely”. The intention to fly freely gradually materialises ever new alternatives into reality, each one an improvement on the last. Consequently, over a long period of time covering many generations sectors are materialised in which wings take on ever more perfect form.
28/39
在進化中有破壞性和創造性過程。第一和第二鐘擺(Pendulum)法則都適用於此。在進化過程中,鐘擺(Pendulums)履行破壞性和穩定性功能。它們永無止境的戰鬥導致一個物種被另一個物種擠出或完全滅絕。另一方面,鐘擺(Pendulums)也同步了個體生物的意圖。否則,如何在廣泛的地理棲息地中,同一物種的群體中發展出相同的特徵?
There are destructive as well as creative processes in evolution. Both the first and the second pendulum law apply here. In the process of evolution pendulums fulfil a destructive as well as a stabilising function. Their never-ending battle leads to one species being squeezed out by another or to their complete extinction. On the other hand pendulums also synchronise the intention of individual living beings. How else would the same traits develop in the population of a single species across an extensive geographical habitat?
29/39
物質世界中的所有發展都是內部和外部因素結合的結果,例如在這種情況下,個體生物的努力和鐘擺(Pendulums)的活動。這就是上帝通過所有生物的意圖創造現實並統治它的方式。
All development in the material world takes place as a result of the combination of internal and external factors such as in this case the striving of individual beings and the activity of pendulums. This is how God creates reality and rules it through the intention of all living beings.
30/39
我們的世界是一個夢的劇院,在這裡上帝同時是觀眾、作家、導演和演員。作為觀眾,他觀察著在世界舞台上展開的戲劇。作為演員,他感受並體驗著他所扮演角色的生物所經歷的一切。這似乎是上帝的目標,在這個夢的萬花筒中體驗一切可能的事情。那麼,為什麼戲劇中有這麼多的不公正和悲劇?為什麼他讓這一切發生?鐘擺(Pendulums)是全球邪惡的來源。他真的支持它們的存在嗎?
Our world is a theatre of dreams in which God is audience, writer, director and actor all at the same time. As a member of the audience He observes the play which is unfolding on the stage of the world. As an actor He feels and experiences everything the beings whose role he is playing experiences. This seems to be God’s objective, to experience everything one possibly can in this kaleidoscope of dreams. So why is it that there is so much injustice and tragedy in the play? Why does He let this happen? Pendulums are a worldwide source of evil. Does He really endorse their existence?
31/39
對這些問題沒有答案。上帝的動機只有他自己知道。我們只能陳述事實,作為作家和導演,他給予戲劇根據參與者的意圖自由展開的機會。每個參與者都為現實的塑造做出貢獻,從而編織出整體圖景,即上帝的夢,由各種夢編織而成,他的個體表現形式是所有生物。
There are no answers to these questions. God’s motives are known only to Him. We can only state the fact that as writer and director He gives the play the opportunity to unfold freely in accordance with the intention of the participants. Each player makes their contribution to the shaping of reality as a result of which the overall picture is compiled, God’s dream, woven from a variety of dreams, his individual manifestations in the form of all living beings.
32/39
我們無法回答的問題實際上並不重要。我們可以從上述所有內容中得出一個重要的結論:上帝賦予每個生物自由和力量,根據他們的意識塑造自己的現實。根據意識的水平,生活要麼變成一個無意識的夢,在這個夢中,夢者無能為力,受制於環境;要麼變成一個可以用意圖(Intention)的力量控制和塑造的有意識的夢。
The questions to which we cannot provide the answers do not actually matter that much. There is just one significant conclusion we can draw from all that has been said above: God has given every living being the freedom and power to shape their own reality in accordance with their consciousness. Depending on the level of consciousness life either turns into an unconscious dream in which the dreamer is powerless and at the mercy of circumstance or into a conscious dream which can be controlled and shaped with the power of intention.
33/39
每個人都有選擇(Choice)的自由,但很少有人利用這一特權。如果意圖能夠實現替代空間(Alternatives space)的必要部門,為什麼進化過程會延續這麼長時間?幾乎沒有生物有意識地和建設性地利用意圖的力量。在無意識的夢境中,它們似乎模糊地渴望某些東西,但不知道具體是什麼。意圖變得模糊、不確定和無法解釋。
Every one is given the freedom of choice, but very few people make use of the privilege. Why else would the process of evolution extend over such a long period of time if intention is capable of realising necessary sectors of the alternatives space? Hardly any living beings make use of the power of intention consciously and constructively. In unconscious dreaming it is as if they vaguely desire something but are not aware of what exactly. Intention becomes blurred, indefinite and unaccountable.
34/39
從這個意義上說,人類並沒有比動物界進步得更遠。正如我們之前所說,鐘擺(Pendulums)不僅侵蝕了人類用思想力量控制現實的能力,還剝奪了他們對這種可能性的認識。被捲入破壞性的鐘擺(Pendulums)遊戲中,人類只能享受外部意圖的反作用效果,實現他們對生活的消極關係和最糟糕的期望。在所有其他事情上,個體被限制在內部意圖的狹窄範圍內,只能通過投入大量努力來實現目標。
In this sense man has not progressed any further than the animal kingdom. As we have said previously, pendulums have not only eroded man’s ability to control reality with the power of thought but have deprived him of the knowledge that such a thing is even possible. Drawn into destructive pendulum games man can only enjoy the backlash effect of outer intention realising their negative relationship to life and their worst expectations. In all other things the individual is limited to the narrow realm of inner intention and forced to achieve their goals only by investing massive effort.
35/39
一個具有相對高水平意識的人能夠逃出這個圈子,將他們的生活轉變為一個清醒的夢,在這個夢中,現實不僅受到直接影響,還受到他們的意志影響。如果我們每個人都有上帝的一部分,這意味著我們的意圖也是上帝的意圖。通過用意圖的力量塑造我們的現實,我們實現了上帝的旨意。當你表達一個意圖時,將其視為上帝的意圖。那麼你怎麼會懷疑它會實現呢?而你所要做的就是簡單地聲稱你對它的權利。
A person with a relatively high level of awareness is capable of escaping the circle and transforming their life into a lucid dream in which reality is subject not only to direct influence but to their will also. If there is a particle of God in each and every one of us it means that our intention is also the intention of God. By shaping our reality with the power of intention we fulfil the Will of God. When you express an intention consider it to be God’s intention. How then could you have any doubt that it will be fulfilled? And all you have to do for this to be is simply claim your right to it.
36/39
不要要求,不要要求,不要奮鬥,只要創造。用有意識的意圖(Intention)塑造你自己的現實。上帝真的會向自己要求什麼嗎?有誰活著,上帝會向他們要求什麼嗎?上帝只會拿走他想要的東西。
Do not ask, do not demand, do not struggle, just create. Shape your own reality with the help of conscious intention. Would God really ask himself for something to be given him. Is there anyone alive from whom God would demand something for himself? God just takes whatever he wants.
37/39
當你向上帝祈禱時,這就像上帝在向自己祈禱一樣。當你向上帝要求某事時,就像你在向自己要求一樣。你也可以從另一個角度看:你在向自己祈禱,向自己要求。
When you pray to God it is exactly the same as if God were praying to himself. When you ask God for something it is the same as if you were asking yourself for it. You can look at it the other way around too: you are praying to yourself and asking of yourself.
38/39
如果你的意圖是上帝的意圖,那麼你的恐懼和疑慮屬於誰?也屬於他。他給了你選擇(Choice)的自由。你有意志的力量去選擇你想要的任何東西。當你選擇一條艱難的道路時,你努力實現你的目標,必須克服各種障礙,這是不可避免的,因為你相信沒有什麼是隨便給予的,因此你根據你的信仰得到。
If your intention is the intention of God then who do your fears and doubts belong to? Also to Him. He gave you the freedom of choice. It is within the power of your will to choose whatever you want. When you choose a tough path you struggle to achieve your goals having to overcome all sorts of obstacles and this is inevitable, for you are convinced that nothing is given just like that and so you receive according to your belief.
39/39
上帝如此無能,以至於他必須奮鬥嗎?他不必在與不屈不撓的現實的鬥爭中浪費精力。他能夠以他想要的任何方式塑造新的現實。如果人們能夠接受這種可能性的想法,他們也可以做到同樣的事情。那麼,什麼能阻止你在夢中醒來並利用你以前的特權呢?如果你準備好了,剩下的只是技術問題。本書的下一部分將教你如何做到這一點。
Is God so powerless that he would have to struggle? He does not have to waste his efforts on the battle with an unyielding reality. He is capable of shaping a new reality in whatever way He desires. People can do just the same if only they can accept the idea that it is possible. So what is to stop you from waking up into the dream and exploiting your former privilege? If you are ready the rest is just a matter of technique. The next part of this book will teach you how.
夢之劇場
The Dream Theatre
1/39
如書初所述,所有生物行為的原始動機是某種獨立管理自己生活的需求。任何有目的的活動或過程大體可描述為控制個人現實的嘗試。生活中發生的一切總可歸結為同一任務:控制直接環境。
As we said already at the beginning of the book, the primordial motive that underpins the behaviour of all living beings is the need to somehow independently manage one’s life. Any purposeful activity or process can be largely described as an attempt to control individual reality. Anything that happens in life can always be reduced to one and the same task: to establish control over one’s immediate environment.
2/39
那上帝做什麼?這問題答案顯而易見,無需證明。創造和塑造現實是所有生命的目標和目的。無人懷疑上帝的主導功能。唯一問題是祂如何做。
So, what does God do? The answer to this question is obvious and requires no proof. Creating and shaping reality is the goal and purpose of all life. No-one would doubt God’s leading function. The only question is how He does it.
3/39
從宗教擺錘開始扭曲上帝概念,一切與上帝相關的變成奇怪且矛盾的神秘。上帝顯然存在,但無人見過祂。一方面,祂統治世界;另一方面,祂的活動不直接顯現。因此我們得出結論:祂存在,但不在;祂不在,卻存在。這悖論讓擺錘隨意解釋和利用上帝概念。
From the moment that the pendulums of religion began distorting the very notion of God everything related to God became surrounded in a strange and paradoxical mystery. God does exist apparently, but no-one has ever seen Him. On the one hand, God rules the world and on the other hand, His activity is not directly evident. So we conclude that He is, but He is not. He is not and yet He is. The paradox of this situation enables the pendulums to interpret and exploit the notion of God in any way they see fit.
4/39
不贅述,扭曲上帝真實本質的主因是一系列宗教帶來的替代。服務上帝被崇拜取代,祂存在的顯而易見性被盲目信仰取代。擺錘宣稱人無能,與上帝的全能對立。人類的原始神聖本質被化為烏有,消滅了與造物主的原有聯繫。
Without going into too much detail the main reason for the distortion of God’s true essence is a series of substitutes that have been brought about by religion. Serving God has been replaced with worship and the obvious nature of His existence has been replaced with blind faith. Pendulums have declared man powerless in contradistinction to God’s omnipotence. Man’s primordial divine essence has been reduced to nothing thereby annihilating his former connection with the Creator.
5/39
在這意義上,人如被綁架的孩子,與父母分離,被迫忘記真實起源和目的。結果,人失去對作為與至高造物主共同創造者的能力和力量的理解。上帝之子被告知無力決定自己的命運,必須遠遠崇拜父如偶像。據說上帝之子無能無權。他們的生活完全在專制父母手中,只有無條件順從、低頭才得慈悲。
In this sense man is like a kidnapped child that has been separated from its Parents and forced to forget its true origin and purpose. As a result man has lost all understanding of his ability and power to behave as a creator together with the Highest Creator of all. The Son of God has been told that he is incapable of deciding his own fate and that it is his duty to honour the Father from a distance worshipping Him as an idol. It is said that the children of God are incapable of anything and have no rights. Their life is totally in the hands of a despotic parent who will be merciful only if you obey him unconditionally with head bowed low.
6/39
一旦受擺錘影響,人被剝奪尊貴的服務角色,僅被迫服務。這不僅適用於宗教擺錘。無神論也是一種宗教,只是反向運作。信仰變無知,無知變否定,否定變徹底否認。無論選擇何種世界觀,人的地位本質相同:宗教擺錘將命運置於上帝手中,無神論者置於天意或環境力量手中,習慣與之鬥爭。
Once subject to the influence of pendulums man was divorced from a worthy role of service and simply made to serve. This does not only apply to pendulums of religion. Atheism is also a kind of religion only with atheism everything works the other way around. Here faith has become ignorance, ignorance negation and negation outright denial. Yet whatever worldview a person chooses their position is essentially the same: the pendulum of religion places fate in the hands of God and the atheist in the hands of Providence or the power of circumstances which it is customary to fight against.
7/39
在兩種情況下,人被賦予傀儡的不幸角色:要么祈禱等待上帝慈悲,要么投入戰鬥克服障礙,因無鬥爭無所得。無論你做什麼、多努力,你仍受擺錘和環境控制,直到你的行動超越內在意圖 (Inner Intention) 界限。我們總得到選擇的東西。若你相信人生是穿越濃密森林,你將跌撞於倒樹。但若你允許自己大膽相信能飛向天空,你將翱翔森林,自由飛翔。除你自己,無人阻止你。
In both cases man is attributed the unenviable role of the puppet: either pray and await the mercy of God or jump into the battle and fight the obstacles because nothing happens just like that without a struggle. Whatever you do, however hard you struggle you remain under the power of the pendulum and circumstances until such time as your actions go beyond the limits of inner intention. We always receive the things we choose. If you believe that your lot on life is to wander through a thick forest then you will have to stumble through the fallen trees. But if you can permit yourself the boldness to believe that you ran reach up into the sky you will soar about the forest and fly freely. No-one is holding you down except you.
8/39
你不會相信能無條件通過外在意圖 (Outer Intention) 得到一切,除非你接受自己神聖本質的事實。這很難,因上帝本質被扭曲得面目全非:從造物主變為要求崇拜的統治者。統治者做什麼?扮演法官,分發正義、懲罰、獎賞依功,發命令,最終幫助照顧子民。
You will not believe that you are capable of receiving everything just like that, no conditions attached with the help of outer intention unless you are can accept the fact of your divine essence. This is very difficult to do because the essence of God has been distorted beyond recognition: from Creator God had been turned into a Ruler demanding worship. And what does a ruler do? The ruler assumes the role of judge, dishing out justice, punishment, reward according to just deserts, issuing commands and finally helping and looking after his subjects.
9/39
但現實世界無此景象。我們看到權力濫用和無法無天。正義之人受苦,罪人未受懲罰。正義勉強“勝利”。訴求和祈禱未帶來你想要的結果。既然上帝全能,為何不實現你的請求,確保正義?
Yet in the real world we see none of this. Instead we see abuse of power and lawlessness. The righteous suffer whilst the sinners go about their dirty deeds unpunished. Justice “triumphs” at a stretch. Appeals and prayers fail to bring results you want. And yet why would not God fulfil your request and ensure that justice is done given that he is all-powerful?
10/39
為解釋顯而易見的矛盾,擺錘追隨者解釋事件,調整劇本以適應他們賦予上帝的特定角色。他們用各種捏造,如“這是上帝的旨意”,或“每個人在最終面對祂時得其應得”。你會以為人是淘氣孩子,逃離老師,可四處搗亂,直到被抓嚴懲。
In order to explain the obvious discrepancy the pendulum adherents interpret events to adjust the scenario to fit the specific role they have ascribed to God. They use all kinds of fabrications and inventions like: “Such is the will of God”, or “Each will receive what is due us when we finally stand before Him”. You would think that people were naughty children who had run away from their teacher and could get up to all sorts of mischief before being finally caught and harshly punished.
11/39
若拋開所有推測,上帝的真實意圖是什麼?我們不猜測或哲學化,僅陳述事實:每個生物的意圖,無論如何,是控制其現實;非評判、執行正義、實現願望、依功賞罰、非統治或照顧人。控制現實才是真正核心。
If you put all speculation to one side what is God’s real Intention? To answer this question we will not guess or philosophize but simply state the fact that the intention of every living being one way or another is to control their reality; not judging, dealing out justice, fulfilling wishes and requests, not rewarding according to merit or punishing, not ruling over people or looking after them. The control of reality is what is it all really about.
12/39
無人能做上帝不希望的事。一切真在祂控制下,只是祂非以中央集權方式坐在高 throne 上統治,而是通過所有生物。上帝若存在於世界外,怎能統治?每個生物帶有上帝的粒子,因此個體的意圖不可能與祂的意圖不符。
No-one can do anything that God does not want them to do. Everything really is under His control it is just that He does not rule in centralised fashion sitting high up on a throne but through all living beings. Could God really rule the world if He existed somewhere outside of it? Every living being carries a particle of God and so the intention of an individual being cannot fail to coincide with His intention.
13/39
通過在每個生物中置入靈魂作為自己的一部分,上帝賦予他們依意識控制現實的能力。從人到礦物,一切有意識品質。自然,人站在意識頂端,但這不意味石頭不活自己的生活;它們僅在不同時間維度存在。現實中一切對其塑造有貢獻。河流為河床開路,山脈在平原中崛起;沙漠與森林、陸地與海洋不斷爭奪領土,因各具意識部分,力求控制其現實。意識水平越高,控制能力越大。
By placing a soul as a part of himself in every living creature God gave them the ability to control reality according to their consciousness. All things have the quality of consciousness beginning with man and ending with minerals. Naturally, man stands at the upper rung of consciousness, but this does not mean that stones are not living their own kind of life; they just exist in a different temporal dimension. Everything that exists in reality contributes to how it is shaped. Rivers make the path for the river bed, mountains rise up amidst plains; deserts and forests, land and sea are constantly competing for territory for each is endowed with a portion of consciousness and so strives to control its reality. The higher the level of consciousness, the greater the capacity for control.
14/39
以植物為例。植物是我們生活的常見部分,卻頗神秘。無人否認植物是活的,但少人認為它們完全有生命。人們視植物為無魂生物材料,無感覺和自我與他人的意識。這是巨大誤解。植物有自己的神經系統。其細胞交換電位。這些不可思議的生物能以自己的方式看、聽、感覺、嘗、感知氣味。它們能相互交流;有記憶、分析甚至關懷的能力。
Take plants for example. Plants are a commonplace part of our lives and yet they are also quite mysterious. No-one would deny that plants are living but few would consider them alive in the full sense of the word. People see plants as soulless biological material incapable of feeling and awareness of self and others. This however, is a huge misconception. Plants have their own type of nervous system. Their cells exchange electric potentials. These incredible beings can in their own way see, hear, feel, taste and perceive smell. Moreover, they can communicate with each other; they have the capacity for memory, analysis and even concern.
15/39
美國研究者克利夫·巴克斯特曾進行實驗,將植物連接到測謊儀。兩人參與:一人折斷莖、撕葉,另一人關懷、溫柔對植物說話。植物學會區分兩人。當“壞”人進房,植物“尖叫”,測謊儀記錄尖銳上升;“好”人接近,植物平靜。巴克斯特結論植物能感知電磁波動甚至思想!參與者僅想到撕葉,植物即劇烈反應。巴克斯特的研究經多次測試,結果一致。
Cleve Bakster the American researcher once carried out an experiment in which he connected a plant to a lie detector. Two people took part in the experiment: one broke the stem and tore off leaves. The other was caring and spoke to the plant affectionately. The plant learned to distinguish between the two individuals. When the “bad” person entered the room the plant “screamed” and the polygraph registered a sharp rise and when the “kind” person approached the plant calmed down. As a result of his experiments Bakster came to the conclusion that plants are capable of perceiving electromagnetic fluctuations and even thoughts! The participant only had to think about pulling off a leaf and the plant reacted vigorously. Bakster’s research was tested by other academics several times each time producing the same result.
16/39
在一實驗室,類似實驗中,一株室內植物顯示我們稱為愛的感覺。一位女實驗助理常從腦電圖移除植物,注意到她澆水、溫柔說話時,植物“咕嚕”。她一進房,花顯示巨大喜悅,對其他實驗人員無反應。研究者驚訝發現植物開始顯示嫉妒!若植物的愛對象與異性調情,花陷入只能描述為抑鬱的狀態。
In one laboratory where similar experiments were being carried out a house plant gave clear signs of the feeling we call love. A female lab assistant who used to remove the plant from the encephalogram noticed that it “purred” when she watered it and spoke to it in a soft voice. As soon as she entered the room the flower would display great delight and yet it would show no reaction to any other of the lab personnel. And imagine how surprised the researchers were to discover that the plant had started displaying signs of jealousy! If the object of the plant’s love even began flirting with a member of the opposite sex the flower would fall into a state which can only be described as depression.
17/39
不僅植物!研究顯示DNA也展現原始反應。從分光計中的DNA分子傳輸的能量不僅攜帶結構信息,還驚人地攜帶其“心情”。當分子舒適,輻射平靜。當分光計細胞加熱,它們開始“尖叫”,對過熱反應。當熱度達某溫度,分子被毀死亡。最不可思議的是,在DNA分子被毀的空細胞中,其“死亡尖叫”隨後四十天仍可聽到。分光計記錄已無物理存在的粒子的幽靈輻射。這些結果由俄羅斯科學家彼得·加里亞耶夫於1980年代中期首次獲得,他在蘇聯科學院應用物理研究所工作。如預期,官方科學對這些實驗持極懷疑態度。
And it is not just plants! Researchers have shown that even DNA displays the beginnings or primitive responses. The energy transmitted from a DNA molecule placed in a spectrometer carries information not only relating to its structure, but also, and this is the most amazing part, relating to its “mood”. When the molecules feel comfortable their radiation is calm. When the spectrometer cell is heated up they begin to “scream” responding to the excess heat. Once the heat reaches a certain temperature the molecules are destroyed and die. The most incredible thing is that even in an empty cell where DNA molecules have been destroyed their “death screams” can still be heard for forty days subsequently. The spectrometer registers the phantom radiation of dying particles that are no longer physically present. These results were first obtained in the mid nineteen eighties by the Russian scientist Peter Gariaev, who worked at the Institute of Applied Physics USSR Academy of Science. The official line of science, as one would expect, takes a very sceptical approach to these experiments.
18/39
植物無法大聲喊叫,也無法主張權利、表達感受或關切。但它們有靈魂,也能受苦和喜悅。只是相較於人,植物在深睡中。它們如睡夢中的人,聽到親切聲音微笑,聽到敵對喊聲皺眉。這些奇妙夢者是生命之源,美化我們的世界,給予從治癒飲品到酷熱蔭涼的一切,不提任何要求或抱怨。
Plants cannot cry out loud nor can they assert their rights, communicate their feelings or concerns. But they do have a soul and they too are capable of suffering and of experiencing delight. It is just that plants, in comparison to man, are in a deep sleep. They are like a person who is sleeping who smiles in their sleep when they recognise an affectionate voice or frowns when they hear a hostile shout. These wonderful dreamers serve as a source of life, they beautify our world and give us everything from a cup of healing drink to shade on a scorching day. And with all that they make neither demand not complaint.
19/39
雖然不太明顯,植物能感覺我們人類的感受。我們照顧它們時,它們愛我們,試圖以果實感謝。想到我們侮辱它們時的感受真尷尬。當更發達但無心的兩腿生物經過,折斷樹枝,樹感覺什麼——恐懼、痛苦、侮辱?能否傳達無助生物被兩腿生物持斧接近時的恐懼?難以想像樹在斧刃陷入其身、生命緩慢消逝時的痛苦。
Although perhaps less clearly, plants are capable of feeling all the things we do as humans. They love us when we take care of them and try to thank us with their fruits. It is embarrassing to think what they must feel when we insult them. What must a tree feel when a more developed but heartless two-legged creature comes past and breaks off its branches–fear, pain, insult? It is possible to convey the horror that grips this defenceless being when a two-legged creature approaches it with an axe? It is difficult to imagine the suffering a tree goes through when the axe sinks its blade into its body causing life to slowly fade away.
20/39
我們永不知植物,這些人類殞酷的沉默見證者,感覺什麼,它們被當作純生物材料。我們只能希望它們睡得夠深,不像意識階梯更高的生物那樣劇烈受苦。無能為力。世界是殞酷的,一個生命因另一個存在。但這不給任何人道德權利認為在這夢者世界中只有他們有靈魂和意識,因此有權忽視或鄙視其他。
We will never know what plants feel, these silent witnesses of human cruelty that treats them as if they were mere biological material. We can only hope that they sleeping deeply enough not to experience suffering as acutely as other creatures that are further up the consciousness ladder. There is nothing that can be done. The world is a cruel place in which one life exists on account of another. Yet this does not give anyone the moral right to consider that in this world of dreamers only they are endowed with a soul and with awareness and so have the right to treat all others with neglect or disdain.
21/39
未被擺錘文明破壞的文化中,人們在殺動物或砍樹前請求寬恕。例如,佛教徒總看腳下,避免無意踩死昆蟲,或若有路可走,避免踩草。一切生物值得尊重,這世界中一切有平等權利。若人不認同這觀點,他們價值何在?
There is a reason why in cultures that have not yet been spoiled by pendulum civilisations the people ask for forgiveness before killing an animal or felling a tree. Followers of Buddhism for example always look where they are walking to avoid unintentionally squashing an insect or will avoid treading on the grass if there is a path they can walk on. All living things deserve respect and in this world everything has equal rights. And if a person does not agree with this opinion what is their worth?
22/39
與地球其他居民相比,人類僅相對“清醒”,僅此而已。因生活是某種夢。我們被夢者生物的不可思議世界包圍。每個生物活出自己的夢,總想要什麼、追求什麼,有其權利和目標。每個生物有其目的。“但為什麼?為了什麼?”自認為站在完美頂峰的人問道。追求目標的過程是進化的驅動力。進化是上帝選擇的創造、塑造現實的方式。
In comparison with all other inhabitants of this planet human beings are only relatively “awake” but no more than that. For life is a kind of dream. We are surrounded by an incredible world inhabited by dreaming beings. Every one of them lives out their own dream and always ants something, is striving towards something and has its rights and its goal. Every living being has its own purpose. “But why does it? What for?”, asks the person who considers themselves to stand at the pinnacle of perfection. The process of striving towards one’s goal is the driver for evolution. Evolution is the manner of creation, shaping reality chosen by God himself.
23/39
進化概念相對近期出現。之前認為世界不受根本改變,以上帝最初創造的形式存在。進化本質可簡述為量的變化逐步轉為質變。查爾斯·達爾文首先在生物背景下清晰展示這理念。依達爾文,進化的驅動力是基因變異和自然選擇。變異產生新特徵,遺傳學鞏固這些特徵。生存競爭導致適者優先存活。
The notion of evolution arose comparatively recently. Previously it was thought that the world is not subject to fundamental change and exists in the form that God originally created it. The essence of evolution can briefly be characterised as a consistent process of quantitative change gradually transforming into qualitative change. Charles Darwin was the first to clearly demonstrate this idea in a biological context. According to Darwin the driving forces of evolution are genetic variation and natural selection. Variation is what generates new traits in the structure and function of a given organism whilst genetics consolidate these traits. The battle for survival results in the preferential survival of the fittest.
24/39
達爾文理論有效,但忽略一重大問題:什麼決定變異?自然選擇和遺傳學消除或鞏固各種特徵作為既成事實。但這些特徵從何而來?為何最初出現?為何物種長出之前沒有的鰭、爪、毛、角等?
Darwin’s theory works and yet it overlooks one major question: what determines variation? Natural selection and genetics eliminate or consolidate various traits as accomplished facts. But where do these traits come from? What causes them to appear in the first place? Why does a species grow fins, claws, fur, horns etc when they did not have them previously?
25/39
進化中可觀察到跳躍、停滯、倒退和新形式的出現,從有序進化圖景看無法解釋。例如,證明視覺器官的發展鏈不可能。視覺能力如何產生?視覺是進化跳躍,根本變化,絕非僅隨機發展。生命起源呢?應否結論生命基因碼某天純粹偶然出現?
In evolution one can observe jumps, lapses, backward movement and the appearance of fundamentally new forms which from the point of view of an ordered picture of evolution defy explanation. For example, it has proved impossible to establish a chain of development for the emergence of organs of sight. How did we end up with the capacity for sight? Sight represents a jump in evolution, a fundamental change that must have been more than a mere random development. And what of the origins of life: should we conclude that one day the genetic code for life just happened to appear as pure coincidence?
26/39
在Transurfing模型中,顯而易見結論是變異由意圖 (Intention) 塑造。每個生物創造自己的世界層,包括自身。控制現實的追求包括以最佳方式實現的目標,這需要改變和適應環境。從單細胞到人的所有生物的意圖可表達為:我的存在和行為力求以有效控制現實的方式行事。這意圖將相應的另闢蹊徑之空間區段物質化,結果物理中出現新特徵。
From within the context of the Transurfing model one draws the obvious conclusion that variation is shaped by intention. Every living being creates the layer of their world including itself. The striving to control reality includes the goal of achieving this in the best way possible and this requires changing and adapting to one’s environment. The intention of all living beings from unicellular organisms to man himself can be expressed in the following manner: In my being and my behaviour I strive to act in such a way that allows me to effectively control reality. This intention materialises corresponding sectors of the alternatives space as a result of which new traits appear in the physical.
27/39
例如,已知最早鳥類翅膀末端有爪,使其能爬樹。很可能在學會飛前,牠們需爬樹獲高度,起飛然後滑翔。以“我爬樹”形式控制現實不太有效。不妨增加功能:“我可滑翔落地。”更好是:“我自由飛。”自由飛的意圖逐漸將新另類物質化為現實,每個比前更好。結果,經過多代長時間,物質化的區段中翅膀形式日益完善。
For example, it is a known fact that the earliest species of bird had claws on the ends of their wings which enabled them to climb trees. It is likely that before these birds learned to fly they had to climb up a tree to gain height, take off and then soar. Controlling reality in the form of: “I climb trees” is not very effective. It would not be a bad thing to add another function: “I can soar and glide towards the ground”. And it would be even better to add: “I fly freely”. The intention to fly freely gradually materialises ever new alternatives into reality, each one an improvement on the last. Consequently, over a long period of time covering many generations sectors are materialised in which wings take on ever more perfect form.
28/39
進化有破壞性和創造性過程。擺錘第一和第二法則在此適用。進化中,擺錘履行破壞和穩定功能。它們無休止的戰鬥導致一物種被另一擠出或完全滅絕。另一方面,擺錘也同步個體生物的意圖。否則,單一物種在廣泛地理棲息地的相同特徵如何發展?
There are destructive as well as creative processes in evolution. Both the first and the second pendulum law apply here. In the process of evolution pendulums fulfil a destructive as well as a stabilising function. Their never-ending battle leads to one species being squeezed out by another or to their complete extinction. On the other hand pendulums also synchronise the intention of individual living beings. How else would the same traits develop in the population of a single species across an extensive geographical habitat?
29/39
物質世界所有發展因內外部因素結合,如個體生物的追求和擺錘活動。這是上帝通過所有生物的意圖創造和統治現實的方式。
All development in the material world takes place as a result of the combination of internal and external factors such as in this case the striving of individual beings and the activity of pendulums. This is how God creates reality and rules it through the intention of all living beings.
30/39
我們的世界是夢之劇場,上帝同時是觀眾、編劇、導演和演員。作為觀眾,祂觀看在世界舞臺展開的劇。作為演員,祂感受和體驗祂扮演的生物的經歷。這似乎是上帝的目標,在這夢的萬花筒中體驗一切可能。為何劇中有如此多不公和悲劇?為何祂允許?擺錘是全球邪惡之源。祂真認可其存在?
Our world is a theatre of dreams in which God is audience, writer, director and actor all at the same time. As a member of the audience He observes the play which is unfolding on the stage of the world. As an actor He feels and experiences everything the beings whose role he is playing experiences. This seems to be God’s objective, to experience everything one possibly can in this kaleidoscope of dreams. So why is it that there is so much injustice and tragedy in the play? Why does He let this happen? Pendulums are a worldwide source of evil. Does He really endorse their existence?
31/39
這些問題無答案。上帝的動機僅祂知。我們僅能陳述事實:作為編劇和導演,祂給劇自由展開,依參與者的意圖。每個玩家對現實塑造有貢獻,結果編織出上帝的夢,由各種夢組成,祂在所有生物中的個體顯現。
There are no answers to these questions. God’s motives are known only to Him. We can only state the fact that as writer and director He gives the play the opportunity to unfold freely in accordance with the intention of the participants. Each player makes their contribution to the shaping of reality as a result of which the overall picture is compiled, God’s dream, woven from a variety of dreams, his individual manifestations in the form of all living beings.
32/39
無法回答的問題其實不那麼重要。我們可從上述得出一個重要結論:上帝賦予每個生物依其意識塑造現實的自由和力量。依意識水平,生活要么變為無力、受環境支配的無意識夢,要么變為可控制和用意圖塑造的有意識夢。
The questions to which we cannot provide the answers do not actually matter that much. There is just one significant conclusion we can draw from all that has been said above: God has given every living being the freedom and power to shape their own reality in accordance with their consciousness. Depending on the level of consciousness life either turns into an unconscious dream in which the dreamer is powerless and at the mercy of circumstance or into a conscious dream which can be controlled and shaped with the power of intention.
33/39
每個人都被賦予選擇自由,但很少人利用這特權。否則,若意圖能實現另闢蹊徑之空間的必要區段,進化過程為何延續如此長時間?幾乎無生物有意識且建設性地使用意圖力量。在無意識夢中,它們模糊渴望某物,但不清楚是什麼。意圖變模糊、不定、無責任。
Every one is given the freedom of choice, but very few people make use of the privilege. Why else would the process of evolution extend over such a long period of time if intention is capable of realising necessary sectors of the alternatives space? Hardly any living beings make use of the power of intention consciously and constructively. In unconscious dreaming it is as if they vaguely desire something but are not aware of what exactly. Intention becomes blurred, indefinite and unaccountable.
34/39
在這意義上,人未比動物界進展多少。如前所述,擺錘不僅侵蝕人用意念控制現實的能力,還剝奪其可能的知識。被拉入破壞性擺錘遊戲,人僅能享受外在意圖實現其對生活的負面關係和最壞預期的反彈效應。在其他方面,個體受限於內在意圖的狹窄領域,被迫僅通過巨大努力實現目標。
In this sense man has not progressed any further than the animal kingdom. As we have said previously, pendulums have not only eroded man’s ability to control reality with the power of thought but have deprived him of the knowledge that such a thing is even possible. Drawn into destructive pendulum games man can only enjoy the backlash effect of outer intention realising their negative relationship to life and their worst expectations. In all other things the individual is limited to the narrow realm of inner intention and forced to achieve their goals only by investing massive effort.
35/39
相對高意識水平的人能逃脫這圈,將生活轉為清醒夢,現實不僅受直接影響,還受其意志支配。若我們每人都有上帝的粒子,意味我們的意圖也是上帝的意圖。用意圖塑造現實,我們實現上帝的意志。當你表達意圖,視其為上帝的意圖。你怎能懷疑它會實現?你只需索取這權利。
A person with a relatively high level of awareness is capable of escaping the circle and transforming their life into a lucid dream in which reality is subject not only to direct influence but to their will also. If there is a particle of God in each and every one of us it means that our intention is also the intention of God. By shaping our reality with the power of intention we fulfil the Will of God. When you express an intention consider it to be God’s intention. How then could you have any doubt that it will be fulfilled? And all you have to do for this to be is simply claim your right to it.
36/39
不要請求、不要要求、不要爭鬥,只要創造。用意圖塑造你的現實。上帝會向自己請求什麼嗎?有誰上帝會為自己要求什麼?上帝只是拿祂想要的。
Do not ask, do not demand, do not struggle, just create. Shape your own reality with the help of conscious intention. Would God really ask himself for something to be given him. Is there anyone alive from whom God would demand something for himself? God just takes whatever he wants.
37/39
當你向上帝祈禱,如同上帝向自己祈禱。當你向上帝請求,如同向自己請求。你也可反過看:你在向自己祈禱和請求。
When you pray to God it is exactly the same as if God were praying to himself. When you ask God for something it is the same as if you were asking yourself for it. You can look at it the other way around too: you are praying to yourself and asking of yourself.
38/39
若你的意圖是上帝的意圖,你的恐懼和懷疑屬誰?也屬祂。祂給你選擇自由。你有權選擇想要的。當你選艱難路,你努力克服障礙實現目標,這不可避免,因你確信無所得不勞,因此按你的信仰得到。
If your intention is the intention of God then who do your fears and doubts belong to? Also to Him. He gave you the freedom of choice. It is within the power of your will to choose whatever you want. When you choose a tough path you struggle to achieve your goals having to overcome all sorts of obstacles and this is inevitable, for you are convinced that nothing is given just like that and so you receive according to your belief.
39/39
上帝如此無能需爭鬥嗎?祂無需浪費精力與頑強現實戰鬥。祂能依願塑造新現實。人也能,若接受這可能的觀念。什麼阻止你從夢中醒來,利用原有特權?若你準備好,餘下只是技術問題。本書下一部分將教你如何。
Is God so powerless that he would have to struggle? He does not have to waste his efforts on the battle with an unyielding reality. He is capable of shaping a new reality in whatever way He desires. People can do just the same if only they can accept the idea that it is possible. So what is to stop you from waking up into the dream and exploiting your former privilege? If you are ready the rest is just a matter of technique. The next part of this book will teach you how.
夢劇院
The Dream Theatre
1/39
正如我們在書的開頭所說,所有生物行為背後的根本動機是以某種方式獨立管理自己的生活。任何有目的的活動或過程在很大程度上可以被描述為控制個體現實的嘗試。生活中發生的任何事情都可以歸結為一個相同的任務:在自己的直接環境中建立控制。
As we said already at the beginning of the book, the primordial motive that underpins the behaviour of all living beings is the need to somehow independently manage one’s life. Any purposeful activity or process can be largely described as an attempt to control individual reality. Anything that happens in life can always be reduced to one and the same task: to establish control over one’s immediate environment.
2/39
那麼,上帝做什麼呢?這個問題的答案顯而易見,無需證明。創造和塑造現實是所有生命的目標和目的。沒有人會懷疑上帝的主導功能。唯一的問題是祂是如何做到的。
So, what does God do? The answer to this question is obvious and requires no proof. Creating and shaping reality is the goal and purpose of all life. No-one would doubt God’s leading function. The only question is how He does it.
3/39
從宗教的擺錘開始扭曲上帝的概念的那一刻起,所有與上帝相關的事物都被包裹在一種奇怪而矛盾的神秘之中。顯然,上帝確實存在,但沒有人見過祂。一方面,上帝統治著世界,另一方面,祂的活動並不直接明顯。因此我們得出結論,祂是存在的,但又不是。祂不是,但又是。這種情況的矛盾使擺錘能夠以任何它們認為合適的方式解釋和利用上帝的概念。
From the moment that the pendulums of religion began distorting the very notion of God everything related to God became surrounded in a strange and paradoxical mystery. God does exist apparently, but no-one has ever seen Him. On the one hand, God rules the world and on the other hand, His activity is not directly evident. So we conclude that He is, but He is not. He is not and yet He is. The paradox of this situation enables the pendulums to interpret and exploit the notion of God in any way they see fit.
4/39
不深入細節,上帝真實本質扭曲的主要原因是一系列由宗教引起的替代品。侍奉上帝被崇拜所取代,祂存在的明顯性被盲目的信仰所取代。擺錘宣稱人類無能為力,與上帝的全能形成對比。人類的原始神聖本質被縮減為一無所有,從而消滅了他與創造者的先前聯繫。
Without going into too much detail the main reason for the distortion of God’s true essence is a series of substitutes that have been brought about by religion. Serving God has been replaced with worship and the obvious nature of His existence has been replaced with blind faith. Pendulums have declared man powerless in contradistinction to God’s omnipotence. Man’s primordial divine essence has been reduced to nothing thereby annihilating his former connection with the Creator.
5/39
在這個意義上,人就像一個被綁架的孩子,與父母分離,被迫忘記自己的真實起源和目的。結果,人失去了所有理解自己能力和力量的能力,無法與至高無上的創造者共同作為創造者行為。上帝之子被告知他無法決定自己的命運,並且他的責任是從遠處尊敬父親,像偶像一樣崇拜祂。據說上帝的孩子無法做任何事情,沒有權利。他們的生活完全掌握在一個專制的父母手中,只有在你無條件地低頭服從時,這位父母才會施以憐憫。
In this sense man is like a kidnapped child that has been separated from its Parents and forced to forget its true origin and purpose. As a result man has lost all understanding of his ability and power to behave as a creator together with the Highest Creator of all. The Son of God has been told that he is incapable of deciding his own fate and that it is his duty to honour the Father from a distance worshipping Him as an idol. It is said that the children of God are incapable of anything and have no rights. Their life is totally in the hands of a despotic parent who will be merciful only if you obey him unconditionally with head bowed low.
6/39
一旦受到擺錘的影響,人就被剝奪了應有的侍奉角色,只是被迫服務。這不僅適用於宗教的擺錘。無神論也是一種宗教,只不過無神論的一切運作方式正好相反。在這裡,信仰變成了無知,無知變成了否定,而否定則是徹底的否認。然而,無論一個人選擇什麼世界觀,他們的立場本質上是相同的:宗教的擺錘將命運置於上帝的手中,而無神論者則將其置於天意或情況的力量之中,這是習慣上要與之抗爭的。
Once subject to the influence of pendulums man was divorced from a worthy role of service and simply made to serve. This does not only apply to pendulums of religion. Atheism is also a kind of religion only with atheism everything works the other way around. Here faith has become ignorance, ignorance negation and negation outright denial. Yet whatever worldview a person chooses their position is essentially the same: the pendulum of religion places fate in the hands of God and the atheist in the hands of Providence or the power of circumstances which it is customary to fight against.
7/39
在這兩種情況下,人都被賦予了不幸的木偶角色:要麼祈禱並等待上帝的憐憫,要麼跳入戰鬥,與障礙作鬥爭,因為沒有任何事情會在沒有鬥爭的情況下發生。無論你做什麼,無論你多麼努力地掙扎,你仍然在擺錘和環境的力量之下,直到你的行動超越內在意圖的界限。我們總是得到我們所選擇的東西。如果你相信你的命運是穿越茂密的森林,那麼你就必須在倒下的樹木中跌跌撞撞。但如果你能允許自己大膽地相信你可以觸及天空,你就會在森林上空翱翔,自由飛翔。除了你自己,沒有人能束縛你。
In both cases man is attributed the unenviable role of the puppet: either pray and await the mercy of God or jump into the battle and fight the obstacles because nothing happens just like that without a struggle. Whatever you do, however hard you struggle you remain under the power of the pendulum and circumstances until such time as your actions go beyond the limits of inner intention. We always receive the things we choose. If you believe that your lot on life is to wander through a thick forest then you will have to stumble through the fallen trees. But if you can permit yourself the boldness to believe that you ran reach up into the sky you will soar about the forest and fly freely. No-one is holding you down except you.
8/39
你不會相信你能夠毫無條件地獲得一切,這是外在意圖的幫助,除非你能接受自己神聖本質的事實。這是非常困難的,因為上帝的本質已經被扭曲到無法辨認的地步:從創造者變成了一位要求崇拜的統治者。而統治者做什麼呢?統治者扮演著法官的角色,根據公正的應得來分配正義、懲罰和獎勵,發出命令,最終幫助和照顧他的臣民。
You will not believe that you are capable of receiving everything just like that, no conditions attached with the help of outer intention unless you are can accept the fact of your divine essence. This is very difficult to do because the essence of God has been distorted beyond recognition: from Creator God had been turned into a Ruler demanding worship. And what does a ruler do? The ruler assumes the role of judge, dishing out justice, punishment, reward according to just deserts, issuing commands and finally helping and looking after his subjects.
9/39
然而在現實世界中,我們看不到這一切。相反,我們看到的是濫用權力和無法無天。正義受苦,而罪人則逍遙法外,肆無忌憚地做著骯髒的事情。正義“勉強”獲勝。上訴和祈禱未能帶來你想要的結果。然而,為什麼上帝不滿足你的要求,確保正義得以實現,既然祂是全能的呢?
Yet in the real world we see none of this. Instead we see abuse of power and lawlessness. The righteous suffer whilst the sinners go about their dirty deeds unpunished. Justice “triumphs” at a stretch. Appeals and prayers fail to bring results you want. And yet why would not God fulfil your request and ensure that justice is done given that he is all-powerful?
10/39
為了解釋明顯的矛盾,擺錘的信徒解釋事件,以調整情景以符合他們所賦予上帝的特定角色。他們使用各種虛構和發明,例如:“這是上帝的旨意”,或“每個人都會在最終站在祂面前時得到應得的”。你會認為人們就像調皮的孩子,從老師那裡逃跑,能夠在被最終抓住並嚴厲懲罰之前做各種惡作劇。
In order to explain the obvious discrepancy the pendulum adherents interpret events to adjust the scenario to fit the specific role they have ascribed to God. They use all kinds of fabrications and inventions like: “Such is the will of God”, or “Each will receive what is due us when we finally stand before Him”. You would think that people were naughty children who had run away from their teacher and could get up to all sorts of mischief before being finally caught and harshly punished.
11/39
如果你把所有的猜測擱置一旁,上帝的真正意圖是什麼?為了回答這個問題,我們不會猜測或哲學化,而是簡單地陳述事實:每個生物的意圖或多或少都是控制他們的現實;不是判斷、分配正義、滿足願望和請求,不是根據功績獎勵或懲罰,也不是統治或照顧人。控制現實才是這一切的真正意義。
If you put all speculation to one side what is God’s real Intention? To answer this question we will not guess or philosophize but simply state the fact that the intention of every living being one way or another is to control their reality; not judging, dealing out justice, fulfilling wishes and requests, not rewarding according to merit or punishing, not ruling over people or looking after them. The control of reality is what is it all really about.
12/39
沒有人能做任何上帝不希望他們做的事情。一切確實都在祂的控制之下,只是祂並不以集中化的方式統治,而是通過所有生物。若祂存在於某個外部的地方,祂真的能統治這個世界嗎?每個生物都攜帶著上帝的一部分,因此個體的意圖不可能不與祂的意圖相符。
No-one can do anything that God does not want them to do. Everything really is under His control it is just that He does not rule in centralised fashion sitting high up on a throne but through all living beings. Could God really rule the world if He existed somewhere outside of it? Every living being carries a particle of God and so the intention of an individual being cannot fail to coincide with His intention.
13/39
透過將靈魂作為自己的一部分放入每個生物中,上帝賦予了它們根據自己的意識控制現實的能力。所有事物都具備意識的特質,從人開始,到礦物結束。自然,人類站在意識的最高層次,但這並不意味著石頭不過著自己的生命;它們只是在不同的時間維度中存在。現實中存在的一切都對其形狀產生影響。河流為河床鋪設道路,山脈在平原中拔地而起;沙漠和森林、陸地和海洋不斷競爭領土,因為每個都被賦予了一部分意識,因而努力控制自己的現實。意識的層次越高,控制的能力就越大。
By placing a soul as a part of himself in every living creature God gave them the ability to control reality according to their consciousness. All things have the quality of consciousness beginning with man and ending with minerals. Naturally, man stands at the upper rung of consciousness, but this does not mean that stones are not living their own kind of life; they just exist in a different temporal dimension. Everything that exists in reality contributes to how it is shaped. Rivers make the path for the river bed, mountains rise up amidst plains; deserts and forests, land and sea are constantly competing for territory for each is endowed with a portion of consciousness and so strives to control its reality. The higher the level of consciousness, the greater the capacity for control.
14/39
以植物為例。植物是我們生活中常見的一部分,但它們也相當神秘。沒有人會否認植物是活的,但很少有人會認為它們是完全意義上的生命。人們將植物視為無靈魂的生物材料,無法感受和意識到自己和他人。然而,這是一個巨大的誤解。植物有自己的一種神經系統。它們的細胞交換電位。這些不可思議的生物可以以自己的方式看到、聽到、感受、品嚐和感知氣味。此外,它們可以彼此交流;它們具備記憶、分析甚至關心的能力。
Take plants for example. Plants are a commonplace part of our lives and yet they are also quite mysterious. No-one would deny that plants are living but few would consider them alive in the full sense of the word. People see plants as soulless biological material incapable of feeling and awareness of self and others. This however, is a huge misconception. Plants have their own type of nervous system. Their cells exchange electric potentials. These incredible beings can in their own way see, hear, feel, taste and perceive smell. Moreover, they can communicate with each other; they have the capacity for memory, analysis and even concern.
15/39
美國研究者克里夫·巴克斯特曾經進行了一個實驗,將一株植物連接到測謊儀上。兩個人參加了這個實驗:一個人折斷了莖並撕下葉子。另一個人則關心地與植物親切交談。植物學會區分這兩個個體。當“壞人”進入房間時,植物“尖叫”,而測謊儀則記錄到急劇上升;當“好人”接近時,植物則平靜下來。巴克斯特的實驗得出的結論是,植物能夠感知電磁波動甚至思想!參與者只需想到拔掉一片葉子,植物就會強烈反應。巴克斯特的研究多次被其他學者檢驗,每次都產生相同的結果。
Cleve Bakster the American researcher once carried out an experiment in which he connected a plant to a lie detector. Two people took part in the experiment: one broke the stem and tore off leaves. The other was caring and spoke to the plant affectionately. The plant learned to distinguish between the two individuals. When the “bad” person entered the room the plant “screamed” and the polygraph registered a sharp rise and when the “kind” person approached the plant calmed down. As a result of his experiments Bakster came to the conclusion that plants are capable of perceiving electromagnetic fluctuations and even thoughts! The participant only had to think about pulling off a leaf and the plant reacted vigorously. Bakster’s research was tested by other academics several times each time producing the same result.
16/39
在一個進行類似實驗的實驗室裡,一株室內植物明顯表現出我們所稱之為愛的感覺。一位女性實驗助理曾經從腦電圖中移除植物,注意到當她給植物澆水並用柔和的聲音與之交談時,它會“呼嚕呼嚕”作響。當她進入房間時,花朵會表現出極大的喜悅,但對其他實驗室人員則沒有任何反應。想像一下,研究人員發現植物開始表現出嫉妒的跡象時有多驚訝!如果植物所愛的對象甚至開始與異性調情,花朵會陷入一種只能用抑鬱來形容的狀態。
In one laboratory where similar experiments were being carried out a house plant gave clear signs of the feeling we call love. A female lab assistant who used to remove the plant from the encephalogram noticed that it “purred” when she watered it and spoke to it in a soft voice. As soon as she entered the room the flower would display great delight and yet it would show no reaction to any other of the lab personnel. And imagine how surprised the researchers were to discover that the plant had started displaying signs of jealousy! If the object of the plant’s love even began flirting with a member of the opposite sex the flower would fall into a state which can only be described as depression.
17/39
不僅僅是植物!研究者已經顯示,即使是DNA也表現出原始反應的開端。從放置在光譜儀中的DNA分子傳遞的能量,不僅與其結構有關,還與其“情緒”有關,這是最驚人的部分。當分子感到舒適時,它們的輻射是平靜的。當光譜儀的單元被加熱時,它們開始“尖叫”,以響應過多的熱量。一旦熱量達到某個溫度,分子就會被摧毀而死。最不可思議的是,即使在一個空的單元中,DNA分子已經被摧毀,它們的“死亡尖叫”在隨後的四十天內仍然可以被聽到。光譜儀記錄到已不再物理存在的死亡粒子的幻影輻射。這些結果最早是在1980年代中期由俄羅斯科學家彼得·加里艾夫獲得的,他在蘇聯科學院應用物理研究所工作。官方科學界,正如人們所預期的,對這些實驗持非常懷疑的態度。
And it is not just plants! Researchers have shown that even DNA displays the beginnings or primitive responses. The energy transmitted from a DNA molecule placed in a spectrometer carries information not only relating to its structure, but also, and this is the most amazing part, relating to its “mood”. When the molecules feel comfortable their radiation is calm. When the spectrometer cell is heated up they begin to “scream” responding to the excess heat. Once the heat reaches a certain temperature the molecules are destroyed and die. The most incredible thing is that even in an empty cell where DNA molecules have been destroyed their “death screams” can still be heard for forty days subsequently. The spectrometer registers the phantom radiation of dying particles that are no longer physically present. These results were first obtained in the mid nineteen eighties by the Russian scientist Peter Gariaev, who worked at the Institute of Applied Physics USSR Academy of Science. The official line of science, as one would expect, takes a very sceptical approach to these experiments.
18/39
植物不能大聲呼喊,也無法主張自己的權利,傳達自己的感受或關切。但它們確實有靈魂,也能夠感受到痛苦和快樂。只不過植物與人相比,處於深度睡眠中。它們就像一個正在睡覺的人,當他們認出親切的聲音時會在夢中微笑,當他們聽到敵意的喊叫時則會皺眉。這些美妙的夢想者作為生命的源泉,裝飾著我們的世界,並給予我們從治癒飲品到炎熱日子的陰影的一切。儘管如此,它們既不要求也不抱怨。
Plants cannot cry out loud nor can they assert their rights, communicate their feelings or concerns. But they do have a soul and they too are capable of suffering and of experiencing delight. It is just that plants, in comparison to man, are in a deep sleep. They are like a person who is sleeping who smiles in their sleep when they recognise an affectionate voice or frowns when they hear a hostile shout. These wonderful dreamers serve as a source of life, they beautify our world and give us everything from a cup of healing drink to shade on a scorching day. And with all that they make neither demand not complaint.
19/39
雖然可能不那麼明顯,植物能夠感受到我們作為人類所做的所有事情。當我們照顧它們時,它們愛我們,並試圖用果實來感謝我們。想想當我們侮辱它們時,它們必須感受到什麼,這讓人感到尷尬。當一個更發達但無情的兩足生物經過並折斷樹枝時,樹會感受到什麼——恐懼、痛苦、侮辱?當一個兩足生物帶著斧頭接近時,這個無辜的生物所感受到的恐懼又怎能表達?想像一下,當斧頭的刀刃刺入樹的身體,讓生命慢慢消逝時,樹所經歷的痛苦是多麼難以想像。
Although perhaps less clearly, plants are capable of feeling all the things we do as humans. They love us when we take care of them and try to thank us with their fruits. It is embarrassing to think what they must feel when we insult them. What must a tree feel when a more developed but heartless two-legged creature comes past and breaks off its branches–fear, pain, insult? It is possible to convey the horror that grips this defenceless being when a two-legged creature approaches it with an axe? It is difficult to imagine the suffering a tree goes through when the axe sinks its blade into its body causing life to slowly fade away.
20/39
我們永遠無法知道植物的感受,這些沉默的見證者目睹了人類的殘酷,將它們視為僅僅是生物材料。我們只能希望它們沉睡得夠深,不會像其他意識層次更高的生物那樣敏銳地感受到痛苦。沒有任何事情可以改變。這個世界是一個殘酷的地方,一個生命的存在是以另一個生命為代價。然而,這並不賦予任何人在這個夢想者的世界中,僅因為他們認為自己擁有靈魂和意識,就有權忽視或輕視其他所有生命的道德權利。
We will never know what plants feel, these silent witnesses of human cruelty that treats them as if they were mere biological material. We can only hope that they sleeping deeply enough not to experience suffering as acutely as other creatures that are further up the consciousness ladder. There is nothing that can be done. The world is a cruel place in which one life exists on account of another. Yet this does not give anyone the moral right to consider that in this world of dreamers only they are endowed with a soul and with awareness and so have the right to treat all others with neglect or disdain.
21/39
在尚未被擺盪文明腐蝕的文化中,人們在殺死動物或砍伐樹木之前會請求寬恕,這是有原因的。例如,佛教徒總是注意他們走路的地方,以避免無意中壓死昆蟲,或者如果有小路可以走,他們會避免踩在草地上。所有生物都值得尊重,在這個世界上,一切都有平等的權利。如果一個人不同意這種觀點,那他們的價值何在?
There is a reason why in cultures that have not yet been spoiled by pendulum civilisations the people ask for forgiveness before killing an animal or felling a tree. Followers of Buddhism for example always look where they are walking to avoid unintentionally squashing an insect or will avoid treading on the grass if there is a path they can walk on. All living things deserve respect and in this world everything has equal rights. And if a person does not agree with this opinion what is their worth?
22/39
與這個星球上的所有其他生物相比,人類只是相對“清醒”,但僅此而已。因為生命是一種夢。我們被一個由夢想生物居住的不可思議的世界所包圍。每一個生物都在實現自己的夢想,總是渴望著某些東西,努力追求某些目標,擁有自己的權利和目標。每一個生物都有其存在的目的。“但為什麼它會這樣?是為了什麼?”一個自認為站在完美巔峰的人問道。追求目標的過程是進化的驅動力。進化是創造的方式,是上帝自己選擇的塑造現實的方式。
In comparison with all other inhabitants of this planet human beings are only relatively “awake” but no more than that. For life is a kind of dream. We are surrounded by an incredible world inhabited by dreaming beings. Every one of them lives out their own dream and always ants something, is striving towards something and has its rights and its goal. Every living being has its own purpose. “But why does it? What for?”, asks the person who considers themselves to stand at the pinnacle of perfection. The process of striving towards one’s goal is the driver for evolution. Evolution is the manner of creation, shaping reality chosen by God himself.
23/39
進化的概念相對較近才出現。之前人們認為世界不會發生根本性的變化,並以上帝最初創造的形式存在。進化的本質可以簡要地描述為一個一致的定量變化過程,逐漸轉變為質量變化。查爾斯·達爾文是第一個在生物學背景下清楚地展示這一思想的人。根據達爾文的說法,進化的驅動力是基因變異和自然選擇。變異是產生特定生物結構和功能中新特徵的原因,而基因則鞏固這些特徵。生存競爭導致適者生存。
The notion of evolution arose comparatively recently. Previously it was thought that the world is not subject to fundamental change and exists in the form that God originally created it. The essence of evolution can briefly be characterised as a consistent process of quantitative change gradually transforming into qualitative change. Charles Darwin was the first to clearly demonstrate this idea in a biological context. According to Darwin the driving forces of evolution are genetic variation and natural selection. Variation is what generates new traits in the structure and function of a given organism whilst genetics consolidate these traits. The battle for survival results in the preferential survival of the fittest.
24/39
達爾文的理論有效,但它忽略了一個主要問題:什麼決定了變異?自然選擇和基因消除或鞏固各種特徵,這些都是既成事實。但這些特徵從何而來?是什麼使它們首先出現?為什麼一個物種會長出鰭、爪、毛、角等,而它們之前並沒有?
Darwin’s theory works and yet it overlooks one major question: what determines variation? Natural selection and genetics eliminate or consolidate various traits as accomplished facts. But where do these traits come from? What causes them to appear in the first place? Why does a species grow fins, claws, fur, horns etc when they did not have them previously?
25/39
在進化中,可以觀察到跳躍、間歇、倒退和根本新形式的出現,這些從有序的進化圖景的角度來看無法解釋。例如,已經證明無法確定視覺器官出現的發展鏈。我們是如何獲得視覺能力的?視覺代表了進化中的一個跳躍,一個根本性的變化,這必定不僅僅是一個隨機的發展。那麼生命的起源呢:我們是否應該得出結論,某一天生命的基因密碼恰好出現,純屬巧合?
In evolution one can observe jumps, lapses, backward movement and the appearance of fundamentally new forms which from the point of view of an ordered picture of evolution defy explanation. For example, it has proved impossible to establish a chain of development for the emergence of organs of sight. How did we end up with the capacity for sight? Sight represents a jump in evolution, a fundamental change that must have been more than a mere random development. And what of the origins of life: should we conclude that one day the genetic code for life just happened to appear as pure coincidence?
26/39
在Transurfing模型的背景下,人們得出明顯的結論:變異是由意圖塑造的。每一個生物都在創造他們的世界層,包括他們自己。控制現實的努力包括以最佳方式實現這一目標,這需要改變和適應自己的環境。所有生物的意圖,從單細胞生物到人類本身,可以用以下方式表達:在我的存在和行為中,我努力以這樣的方式行動,使我能有效地控制現實。這種意圖使得相應的替代空間的區域物質化,從而在物理上出現新的特徵。
From within the context of the Transurfing model one draws the obvious conclusion that variation is shaped by intention. Every living being creates the layer of their world including itself. The striving to control reality includes the goal of achieving this in the best way possible and this requires changing and adapting to one’s environment. The intention of all living beings from unicellular organisms to man himself can be expressed in the following manner: In my being and my behaviour I strive to act in such a way that allows me to effectively control reality. This intention materialises corresponding sectors of the alternatives space as a result of which new traits appear in the physical.
27/39
例如,已知最早的鳥類在翅膀的末端有爪子,使它們能夠爬樹。在這些鳥學會飛行之前,它們很可能必須先爬上樹以獲得高度,然後起飛並翱翔。以“我爬樹”的形式控制現實並不是很有效。如果再增加一個功能:“我可以翱翔並滑向地面”,那就不錯了。更好的是再加上:“我自由飛翔”。自由飛翔的意圖逐漸將越來越多的新替代方案物質化到現實中,每一個都是對上一個的改進。因此,在涵蓋許多世代的漫長時間內,物質化的區域使得翅膀越來越完美。
For example, it is a known fact that the earliest species of bird had claws on the ends of their wings which enabled them to climb trees. It is likely that before these birds learned to fly they had to climb up a tree to gain height, take off and then soar. Controlling reality in the form of: “I climb trees” is not very effective. It would not be a bad thing to add another function: “I can soar and glide towards the ground”. And it would be even better to add: “I fly freely”. The intention to fly freely gradually materialises ever new alternatives into reality, each one an improvement on the last. Consequently, over a long period of time covering many generations sectors are materialised in which wings take on ever more perfect form.
28/39
進化中既有破壞性過程,也有創造性過程。這裡適用第一和第二擺盪法則。在進化過程中,擺盪既履行破壞性功能,也履行穩定功能。它們永無止境的戰鬥導致一個物種被另一個物種擠出或完全滅絕。另一方面,擺盪也使個體生物的意圖同步。否則,如何能在一個物種的廣泛地理棲息地中發展出相同的特徵呢?
There are destructive as well as creative processes in evolution. Both the first and the second pendulum law apply here. In the process of evolution pendulums fulfil a destructive as well as a stabilising function. Their never-ending battle leads to one species being squeezed out by another or to their complete extinction. On the other hand pendulums also synchronise the intention of individual living beings. How else would the same traits develop in the population of a single species across an extensive geographical habitat?
29/39
所有物質世界的發展都是內部和外部因素的結合所致,例如在這種情況下,個體生物的努力和擺盪的活動。這就是上帝創造現實並通過所有生物的意圖來統治它的方式。
All development in the material world takes place as a result of the combination of internal and external factors such as in this case the striving of individual beings and the activity of pendulums. This is how God creates reality and rules it through the intention of all living beings.
30/39
我們的世界是一個夢的劇院,上帝同時是觀眾、編劇、導演和演員。作為觀眾,他觀察著在世界舞台上展開的戲劇。作為演員,他感受並體驗著他所扮演的生物所經歷的一切。這似乎是上帝的目標,在這個夢的萬花筒中體驗一切可能的事物。那么,為什麼在這場戲中會有如此多的不公和悲劇?為什麼他讓這一切發生?擺盪是全球邪惡的源頭。他真的支持它們的存在嗎?
Our world is a theatre of dreams in which God is audience, writer, director and actor all at the same time. As a member of the audience He observes the play which is unfolding on the stage of the world. As an actor He feels and experiences everything the beings whose role he is playing experiences. This seems to be God’s objective, to experience everything one possibly can in this kaleidoscope of dreams. So why is it that there is so much injustice and tragedy in the play? Why does He let this happen? Pendulums are a worldwide source of evil. Does He really endorse their existence?
31/39
這些問題沒有答案。上帝的動機只有他自己知道。我們只能陳述這樣一個事實:作為編劇和導演,他給予戲劇自由展開的機會,根據參與者的意圖。每個演員都為現實的塑造做出貢獻,從而編織出整體畫面,上帝的夢,編織自各種夢想,他在所有生物中的個體表現。
There are no answers to these questions. God’s motives are known only to Him. We can only state the fact that as writer and director He gives the play the opportunity to unfold freely in accordance with the intention of the participants. Each player makes their contribution to the shaping of reality as a result of which the overall picture is compiled, God’s dream, woven from a variety of dreams, his individual manifestations in the form of all living beings.
32/39
我們無法提供答案的問題實際上並不那麼重要。我們可以從上述所有內容中得出一個重要的結論:上帝賦予每一個生物自由和力量,根據他們的意識塑造自己的現實。根據意識的水平,生活要麼變成一個無意識的夢,夢者在其中無能為力,任由環境擺佈,要麼變成一個可以用意圖的力量來控制和塑造的有意識的夢。
The questions to which we cannot provide the answers do not actually matter that much. There is just one significant conclusion we can draw from all that has been said above: God has given every living being the freedom and power to shape their own reality in accordance with their consciousness. Depending on the level of consciousness life either turns into an unconscious dream in which the dreamer is powerless and at the mercy of circumstance or into a conscious dream which can be controlled and shaped with the power of intention.
33/39
每個人都被賦予選擇的自由,但很少有人利用這一特權。如果意圖能實現必要的替代空間區域,那麼為什麼進化的過程會延續如此漫長的時間呢?幾乎沒有生物能夠有意識和建設性地利用意圖的力量。在無意識的夢中,似乎他們模糊地渴望某些東西,但卻不知道具體是什麼。意圖變得模糊、不確定且無法追溯。
Every one is given the freedom of choice, but very few people make use of the privilege. Why else would the process of evolution extend over such a long period of time if intention is capable of realising necessary sectors of the alternatives space? Hardly any living beings make use of the power of intention consciously and constructively. In unconscious dreaming it is as if they vaguely desire something but are not aware of what exactly. Intention becomes blurred, indefinite and unaccountable.
34/39
在這個意義上,人類並未比動物王國更進一步。正如我們之前所說,擺盪不僅侵蝕了人類用思想的力量控制現實的能力,還剝奪了他們對這種可能性的認識。被捲入破壞性的擺盪遊戲中,人類只能享受外部意圖實現他們對生活的負面關係和最壞期望的反作用。在所有其他事情上,個體被限制在狹窄的內部意圖範圍內,並被迫僅通過投入大量努力來實現他們的目標。
In this sense man has not progressed any further than the animal kingdom. As we have said previously, pendulums have not only eroded man’s ability to control reality with the power of thought but have deprived him of the knowledge that such a thing is even possible. Drawn into destructive pendulum games man can only enjoy the backlash effect of outer intention realising their negative relationship to life and their worst expectations. In all other things the individual is limited to the narrow realm of inner intention and forced to achieve their goals only by investing massive effort.
35/39
一個擁有相對高意識水平的人能夠逃脫這個循環,將他們的生活轉變為一個清醒的夢,在這個夢中,現實不僅受直接影響,還受他們的意志影響。如果每個人身上都有一粒上帝的粒子,那麼這意味著我們的意圖也是上帝的意圖。通過用意圖的力量塑造我們的現實,我們實現了上帝的意志。當你表達一個意圖時,將其視為上帝的意圖。那麼,你怎麼可能懷疑它會實現呢?你所要做的就是聲明你對它的權利。
A person with a relatively high level of awareness is capable of escaping the circle and transforming their life into a lucid dream in which reality is subject not only to direct influence but to their will also. If there is a particle of God in each and every one of us it means that our intention is also the intention of God. By shaping our reality with the power of intention we fulfil the Will of God. When you express an intention consider it to be God’s intention. How then could you have any doubt that it will be fulfilled? And all you have to do for this to be is simply claim your right to it.
36/39
不要詢問,不要要求,不要掙扎,只需創造。用有意識的意圖塑造你自己的現實。上帝真的會要求自己給他什麼東西嗎?有誰活著會要求上帝為自己做什麼嗎?上帝只會拿走他想要的東西。
Do not ask, do not demand, do not struggle, just create. Shape your own reality with the help of conscious intention. Would God really ask himself for something to be given him. Is there anyone alive from whom God would demand something for himself? God just takes whatever he wants.
37/39
當你向上帝祈禱時,這就像上帝在向自己祈禱一樣。當你向上帝請求某些東西時,這就像你在向自己請求一樣。你也可以反過來看:你是在向自己祈禱,並向自己請求。
When you pray to God it is exactly the same as if God were praying to himself. When you ask God for something it is the same as if you were asking yourself for it. You can look at it the other way around too: you are praying to yourself and asking of yourself.
38/39
如果你的意圖是上帝的意圖,那麼你的恐懼和懷疑屬於誰?也屬於他。他給了你選擇的自由。你的意志有能力選擇你想要的任何東西。當你選擇一條艱難的道路時,你努力實現你的目標,必須克服各種障礙,這是不可避免的,因為你相信沒有什麼是輕而易舉的,因此你根據你的信念而獲得。
If your intention is the intention of God then who do your fears and doubts belong to? Also to Him. He gave you the freedom of choice. It is within the power of your will to choose whatever you want. When you choose a tough path you struggle to achieve your goals having to overcome all sorts of obstacles and this is inevitable, for you are convinced that nothing is given just like that and so you receive according to your belief.
39/39
上帝難道如此無能,以至於必須掙扎嗎?他不必在與不屈的現實的戰鬥中浪費精力。他能夠以他所希望的任何方式塑造新的現實。如果人們能夠接受這個想法是可能的,那麼他們也能做到同樣的事情。那么,什麼會阻止你醒來進入夢中,利用你曾經的特權呢?如果你準備好了,剩下的只是技術問題。本書的下一部分將教你如何做到這一點。
Is God so powerless that he would have to struggle? He does not have to waste his efforts on the battle with an unyielding reality. He is capable of shaping a new reality in whatever way He desires. People can do just the same if only they can accept the idea that it is possible. So what is to stop you from waking up into the dream and exploiting your former privilege? If you are ready the rest is just a matter of technique. The next part of this book will teach you how.