現實的兩面 (Note: 指出物質與形上世界的雙重性)
The Two Sides to Reality
1/31
自古以來,人們就明白,世界具有雙重本性。一方面,物質層面上的一切現象大致可從自然科學角度理解與解釋;另一方面,當我們觸及微妙層次的現象時,那些法則便不再適用。為什麼我們無法將現實的不同面向納入一個完整的知識體系呢?(Note: 探討知識體系整合困難的原因)
From time immemorial people have understood that the world has a dual nature. On the one hand everything that happens on the material level can more or less be understood and explained from the point of view of the natural sciences. On the other hand when we encounter phenomena from the subtle planes the laws cease to be applicable. Why is it that we are unable to unite different aspects of reality in a single knowledge system?
2/31
這是一幅奇異的圖景,彷彿世界與人類玩捉迷藏,不肯顯露其真實本質。科學家剛剛發現某條法則解釋一個現象,隨後就有一個似乎與之矛盾的新現象出現。對那難捉摸真相的追尋,就像追逐永無止境的影子。有趣的是,世界不僅隱藏了其真正的身份,還會主動呈現出賦予它的形象。(Note: 討論科學與現實間的矛盾)
It is a strange picture. It is as if the world plays hide and seek with humanity not wishing to reveal its true essence. Hardly have scientists discovered a law to explain one phenomenon than a new phenomenon is observed that seems to contradict it. The search for the slippery truth is like a shadow so long it goes on forever. The interesting thing is that the world is not only hiding its true identity. It also readily takes on the image assigned to it.
3/31
自然科學各領域皆是如此。例如,若你認為微觀世界中的物體是粒子,就必然有實驗證明;若你認為它不是粒子,而是一種電磁波,世界亦會不吝展現出相應特性。(Note: 說明觀察角度決定認知結果)
This is the case with all fields of the natural sciences. For example, if you imagine that an object of the microworld is a particle then there will undoubtedly be experiments to prove it. If you imagine that it is not a particle but an electromagnetic wave the world will not protest but willingly reveal itself in the corresponding manner.
4/31
你也可以同樣提問,探究世界的構成。若你問它的物質是否具有質量,世界會回答「是」。若你問它是否實際上由能量構成,答案依然肯定。正如你所知,在真空中,不斷有微粒在誕生與消逝,能量與物質相互轉換。(Note: 闡述物質與能量相互依存的關係)
You can ask the world what it is made of with equal success. If you ask whether the substance it is made up of is matter that has mass it will reply “yes”. If you ask whether it is not in fact made up of energy it will again answer in the affirmative. As you know, in a vacuum there is a continual process taking place of the birth and annihilation of micro-particles as energy is transformed into matter and vice versa.
5/31
問世界究竟哪一個才是原始本源——物質或意識——毫無意義。它會狡猾地換上我們希望看到的面孔。不同學說的代表或許會爭論不休,各自捍衛相互矛盾的觀點,但現實總會無動於衷地給出裁決:從根本上看,其實各説皆有其道理。(Note: 強調各家理論的相對正確性)
There is no point in asking the world what is primary: matter or consciousness. It will cunningly change its masks turning towards us with the side we wish to see. Representatives of different teachings will argue amongst themselves trying to prove conflicting points of view, but reality always comes up with its dispassionate verdict: essentially they are all right.
6/31
事實上,世界不僅與我們的觀察相符,更像一面鏡子,把我們對現實本質的所有觀念原原本本地反映出來。但這意味著什麼呢?世界總是與我們的觀察協調一致,卻又不直接給出答案。我們所有解釋現實本質的嘗試,究竟是否都將化為泡影?(Note: 提出懷疑與反思)
So it turns out that the world does not just slip away from us, it agrees with us, in other words, it behaves like a mirror in which literally all our ideas surrounding the nature of reality are reflected. So what are we left with? The world always agrees with our observations of it and yet avoids giving us a direct answer. Are all out attempts to explain the nature of reality to be in vain?
7/31
實際上,一切並不像表面看上去那麼複雜。對於那多面向的現實,尋求絕對真理毫無意義。我們只需接受:現實就像一面雙面鏡,一面是可觸摸的物質世界,另一面則是超越感知但同樣客觀的形上界。當前科學研究的是鏡中所反映的一面,而神秘學則試圖窺探另一面。這正是關於現實本質爭論的核心——那麼,在這面雙面鏡的背面究竟隱藏著什麼?(Note: 詮釋現實的雙重構造與各自的研究領域)
It is all actually much simpler than it seems. There is no point in searching for the absolute truth in individual manifestations of a reality that is multi-faceted. We just have to accept the fact that reality is like a dual mirror that has two sides, one that is physical that can be touched and the other metaphysical that lies beyond perception but which is no less objective. At the present time science deals with what is reflected in the mirror whilst esotericism tries to peek at the other side. This is what the argument about the nature of reality comes down to. So what is hidden on the reverse side of the dual mirror?
8/31
【替代空間 (Alternatives space)】是鏡子另一側存在的資訊結構,其中儲存著所有可能事件的劇本;就像圖表上無限多個可能的坐標點一樣,可供選擇的現實數量也是無窮無盡的。這個【替代空間 (Alternatives space)】記錄了一切曾存在、現存或將來可能發生的事物,而物質世界中實際發生的事件便是眾多可能性中某一種的【材料化 (Material realisation)】。(Note: 說明所有可能現實均存在於一個宏觀資訊結構之中)
The alternatives space is what is to be found on the other side of the mirror, that information structure in which the scripts of all possible events are contained. The number of alternative realities is infinite just as the number of possible coordinate points on a graph is infinite. The alternatives space records everything that ever was, is or will be. The event that actually takes place in the physical world represents the material realisation of one of those many alternatives.
9/31
這聽來或許難以置信——究竟【替代空間 (Alternatives space)】在哪裡?又怎可能存在呢?從三維角度看,【替代空間 (Alternatives space)】似乎無處不在,同時也彷彿全然不存在。它可能位於可見宇宙的邊界之外,或甚至藏身於你眼前的一杯咖啡中;總之,它並不屬於傳統的第三維空間。(Note: 表達該空間超越常規物理維度的神秘特性)
This might be difficult to believe. Where exactly is the alternatives space? How can this be possible? From the perspective of the three dimensions the alternatives space is everywhere and at the same time, nowhere at all. It could lie beyond the limits of the visible universe or it could be in your coffee cup. Either way, it is not to be found in the third dimension.
10/31
矛盾的是,我們每天晚上都會進入【替代空間 (Alternatives space)】。夢境並非普通意義上的虛幻,我們常把夢境輕率地歸咎於幻想,但其實這些夢境反映了或曾出現、或將來可能發生的真實事件。(Note: 指出夢境與現實可能性的連結)
The paradox lies in the fact that we all go to the alternatives space every night. Dreams are not illusions in the normal sense of the word. We carelessly attribute our dreams to the realm of fantasy without suspecting that they reflect real events which could have their place in the past or the future.
11/31
我們知道,人們在夢中會見到那些與現實截然不同的影像,有時甚至出現平時絕不曾見過的景象。如果夢境可以看作大腦對現實的模擬,那麼這些令人難以置信的圖像與故事究竟從何而來?(Note: 提出夢境來源的疑問)
We know that in dreams people see pictures that do not seem to be of this world. Sometimes people see things in dreams that they quite obviously could never have seen anywhere before. If a dream is like the brain’s imitation of reality, then where does it get these incredible pictures and stories?
12/31
如果我們依傳統觀點,將人類意識的清晰層面視作“心智”,而將潛意識歸因於“靈魂”,那麼可以說,夢境就是靈魂飛向【替代空間 (Alternatives space)】的過程。心智並非僅僅在空想夢境,而是真實地‘看見’它們;靈魂則能直接接觸那個資訊場,就像膠卷上永久保存的幀畫一樣,而時間的流逝——即事件的發展——只出現在這個‘膠卷’運動中。心智扮演著觀察者和‘創意發生器’的角色。(Note: 表明夢境是靈魂與【替代空間 (Alternatives space)】直接接觸的結果)
If we conventionally attribute the conscious aspect of the human psyche to the mind and the subconscious aspect of the human psyche to the soul then you could say that dreaming is the flight of the soul into the alternatives space. The mind does not imagine its dreams, it genuinely sees them. The soul has direct access to the information field where all scripts and sceneries are permanently stored like frames on a film roll. The phenomenon of time, i.e. the development of events appears only in the process of the ‘film roll’ moving. The mind plays the role of observer and ‘ideas generator’.
13/31
記憶與【替代空間 (Alternatives space)】同樣存在著直接聯繫。事實已證明,心智在生理上無法儲存一生中積累的所有資訊;那麼,心智究竟如何記憶呢?它並非完整地保存資訊,而是保留了一個指向【替代空間 (Alternatives space)】中那份資料的“地址”。(Note: 強調記憶是一種“地址”而非完整數據儲存)
Memory has the same direct relationship to the alternatives space. It has already been proved that the mind is not physically capable of retaining all the information is accumulates over a lifetime. So how does the mind memorise? Rather than retaining the information itself it keeps a kind of address for the data in the alternatives space.
14/31
心智無法從根本上創造出全新的東西,它只能用現有的“磚瓦”拼湊出一個新的房子。所有科學發現和傑作,都是心智透過靈魂從【替代空間 (Alternatives space)】中獲得的;而預知能力和直覺知識也都是以同樣的方式、來自同一個來源。(Note: 強調創新本質上是舊有元素的新組合)
The mind is not capable of creating anything fundamentally new. It can only compile a new version of a house from old bricks. All scientific discoveries and masterpieces are received by the mind from the alternatives space via the soul. Clairvoyance and intuitive knowledge are received in the same way and from the same place.
15/31
「沒有任何科學發現僅依靠邏輯心智得來,直到你把它描述出來之後,才會逐漸呈現出邏輯結構。每項發現,即便再微小,都總伴隨著一種頓悟。解答總是從外界出現,出乎意料地,彷彿有人曾暗示過。」——愛因斯坦如此寫道。(Note: 揭示科學靈光的外來性)
“No scientific discovery” wrote Einstein” “is made by means of the logical mind. It only acquires logical form later when you describe it. Every discovery, even very small ones are always an insight. The solution always comes from the outside and unexpectedly as if someone had hinted it”.
16/31
請不要將【替代空間 (Alternatives space)】與流傳的“公共資訊場”概念混淆,後者僅指資料在不同物體間的轉換。而【替代空間 (Alternatives space)】是一個靜止的矩陣,一個定義了物質世界中所有可能發生或已發生事物的基本結構。(Note: 強調其作為“模板”的獨特性)
The alternatives space should not be confused with the popular concept of the common information field in which data can be shifted from one object to another. The alternatives space is a stationary matrix, a structure which defines everything that is or that could possibly take place in the physical world.
17/31
目前主流科學無法解釋或證實【替代空間 (Alternatives space)】的存在;事實上,科學往往試圖抹黑 Transurfing 模型,這並不奇怪,因為官方科學本就是一個典型的擺錘 (Pendulum)。總的來說,雖然科學擁有無可爭議的成就,但它傾向於排斥任何不符合其框架的現象;遇到難以解釋的情況時,便會以各種方式拖延,甚至指責對手是江湖騙子或故弄玄虛,只為維持其堅固的權威。然而,有位學者——Vyacheslav Bronnikov,卻通過結合極端不可思議與顯而易見的事實,徹底動搖了科學的根基。(Note: 描述科學對【替代空間 (Alternatives space)】認知的局限與挑戰)
As yet, mainstream science is unable to explain or confirm the existence of the alternatives space. Quite the opposite in fact, science will try to discredit the Transurfing model which is not surprising because official science is a typical pendulum. Generally speaking, science, for all its indubitable merits and achievements is prone to brush to one side anything that does not fit into its framework. When it encounters anything that defies explanation it wriggle every which way accusing its opponents of being charlatans, of juggling the facts or of simply ignoring the obvious, anything to remain on its pedestal of granite. There was one person however, academic Vyacheslav Bronnikov who managed to completely snooker science by combining the totally incredible with the more than obvious.
18/31
Bronnikov 所創立的國際人類發展學院中,孩童們展現出非凡能力:他們無論雙眼閉合或睜開,都能同樣清晰地“看見”事物;能夠記憶大量資訊;擁有透視天賦,能如望遠鏡般觀察遙遠物體。這雖難以置信,但事實就如此——他們似乎能看穿牆壁,完全沒有障礙。到底,他們是如何做到的?(Note: 提出超常視覺與記憶能力的疑問)
Children taught at the International Academy of Human Development created by Bronnikov demonstrate extraordinary abilities. These individuals are capable of seeing with their eyes closed just as well as when they are open. They can memorise huge volumes of information. They have the gift of clairvoyance and can perceive distant objects as clearly as through a telescope. It is difficult to believe but a fact is a fact. They see through walls as if there were no obstacle there at all. How do they do it?
19/31
從事直接視覺效果研究的神經生理學家這樣描述他們的觀察:「在正常視覺下,儀器會記錄訊號進入的區域、訊號在大腦中的運動以及處理過程;而在直接視覺情況下,訊號並無明顯進入點或運動,但儀器卻能極為精確地捕捉到訊號的處理。所有試圖阻止訊號進入大腦的嘗試均告失敗。我們發現了某些特徵完全與電磁過程無關的現象。」(Note: 強調直接視覺過程的神秘性)
Neurophysiologists who carry out research into the effect of direct vision describe their observations in the following way: “in normal sight the apparatus registers the area where the signal enters, its movement in the brain and how it is processed. In the case of direct vision the point of entry is not registered and there is no apparent movement of the signal in the brain and yet the equipment very precisely register that the signal is processed. All attempts to block signal entry to the brain gave a negative result. We are discovering something that displays features totally unrelated to electromagnetic processes.”
20/31
看來,大腦能夠在沒有視覺器官幫助下“看見”,而訊息接收的方式至今仍然不明。這應當如何理解?Bronnikov 將這種現象描述為意識與他所謂的“高層意識”之間的聯繫。他寫道:「高層意識存在於人類心智之外,猶如一種環境。」在 Transurfing 的語境中,這個環境即被理解為【替代空間 (Alternatives space)】。無論如何稱呼,其本質始終如一。(Note: 說明高層意識與【替代空間 (Alternatives space)】的關聯)
It appears that the brain is capable of seeing without the means of the apparatus of sight and that the way the information is received remains unknown. How should this be interpreted? Bronnikov describes this phenomenon in terms of a connection the conscious mind and something he calls higher consciousness. “Higher consciousness “ he writes, “ lies outside of the human mind as a kind of environment”. You have probably guessed already that in the context of Transurfing this environment is understood to be the alternatives space. It does not really matter what how one refers to it. The essence remains the same.
21/31
心智——或更確切說,大腦——透過靈魂“看見”【替代空間 (Alternatives space)】中的內容,而雙眼則僅觀察到物質現實。在直接視覺中,大腦會與那形上資訊場產生共鳴,這片資訊場中儲存著物質現實的整個模樣。一旦你能接觸這個資料庫,你便能察覺到不論物體實際位於牆後、地下或遠處,皆可被精確辨認。(Note: 說明直接視覺對物理位置的超越)
The mind or, if you prefer, the brain “sees” what is in the alternatives space by means of the soul whereas the eyes observe physical reality. In the case of direct vision the brain attunes to the metaphysical information field where quite literally the entire mould of physical reality is stored. Once you have access to this bank of data you can perceive objects irrespective of where they are physically located, behind a wall, under the ground or many miles away.
22/31
【替代空間 (Alternatives space)】既包含已實現為物質現實的區域,也包含那些尚未【材料化 (Material realisation)】的區域。若要培養直接視覺能力,你必須學會辨識目前已實現的部分;從生理學角度而言,這可視作大腦兩半球之間的一種同步。Bronnikov 發展出一整套既獨特又十分簡單的訓練方法,幫助普通人培養這些能力。如果你感興趣,可以在網上尋找相關資訊親自嘗試——一切皆明確可行。(Note: 強調透過訓練開發超常感知能力)
The alternatives space consists both of areas that have been manifest as material reality and areas that have not been realised. In order to develop direct vision you have to learn to perceive the current realised sector. From a physiological point of view this could be interpreted as a certain synchronisation between both hemispheres of the brain. Bronnikov developed an entire system of special (and at the same time very straight forward) exercises enabling ordinary individuals to develop these abilities. If you want to you can find relevant information on the internet and try it yourself. It is all very possible.
23/31
【替代空間 (Alternatives space)】儲存著過去與未來所有可能性的資訊,也意味著能夠進入此場域可以培養透視能力。唯一的問題在於,由於無限多種可能性共存,你也會觀察到那些永遠不會在物質世界中【材料化 (Material realisation)】的事件,因此透視者有時候會在預測上出錯,因為他們同時看見了既未發生過,又不會發生的情景。(Note: 解釋透視能力的局限性)
The alternatives space stores information about all possible alternatives of the past and future which means that access to this field also develops the ability for clairvoyance. The only problem with clairvoyance is that an infinite number of alternatives exist and so one can also see events that will never be realised in the physical world. This is why clairvoyants sometimes make mistakes in their prognoses for they can also see things that have never been and things that will never happen.
24/31
從這個意義上說,你可以放心,沒有人能預知你的未來,因為無人能斷定最終哪一種可能性會【材料化 (Material realisation)】;同樣,也無法保證在夢中所見的那個區域,必定會匯入物質現實。(Note: 指出未來的不確定性)
In this sense you can rest assured that no-one can know your future because no-one can determine which alternative will eventually be realised. Likewise there is no guarantee that in a dream you see the sector of the field which will become streamed into physical reality.
25/31
這是件好事,因為它意味著未來並非致命地注定,我們仍能懷抱著最好的希望。Transurfing 的任務並非讓你對過去懷有遺憾或對未來充滿疑慮,而是要你有意識地創造出屬於自己的現實。(Note: 強調主動創造現實的重要性)
This is great because it means that the future is not fatally predetermined and we can continue to hope for the best. The task of Transurfing is not to look at the past with regret or the future with uncertainty but to intentionally create your own reality.
26/31
在某些條件下,人類的思想能量能將【替代空間 (Alternatives space)】中的特定區域【材料化 (Material realisation)】。當你達到 Transurfing 中所謂的【心意合一 (Unity of heart and mind)】狀態時,一種名為外在意志 (Outer intention) 的神奇力量便會誕生,而正是這股力量將可能的未來變為現實。所有通常與魔法相關的現象,都與外在意志 (Outer intention) 有著直接關係;正是藉由這種神奇力量,古人才能建造埃及金字塔,並創造出其他類似的奇蹟。(Note: 說明外在意志如何促成物質化)
Under certain conditions human thought energy is capable of materialising a given sector of the alternatives space. Under the condition that in Transurfing is referred to as unity of heart and mind the magical power of outer intention is born which is what turns a possible future into reality. Everything that is usually associated with magic has a direct relationship to outer intention. It is with the help of this magical power that the ancients constructed the Egyptian pyramids and created other similar miracles.
27/31
這種意志被稱為外在意志 (Outer intention),因為它存在於人之外,不受人類心智的約束。當然,在某些特定狀態下,人類的覺知能夠接觸到它。只要你將自己的意志投向這股強大力量,你就能創造出令人難以置信的事物;然而,現代人早已失去了亞特蘭提斯等古代文明居民所具備的那種能力。古老知識的碎片以零散的神秘學教義和實踐形式流傳至今,但將這些知識應用於日常生活卻相當困難。(Note: 強調現代與古代能力的差距)
This type of intention is called outer intention because it is located outside of the human being and is not subject to the human mind. True, in a certain condition human consciousness is capable of gaining access to it. If you subject your own will to this mighty force you can create unbelievable things. However, modern man has long lost the type of abilities possessed by the inhabitants of ancient civilisations such as Atlantis. Fragments of ancient knowledge have survived to the present day in the form of scattered esoteric teachings and practices. Applying this knowledge to everyday life is relatively difficult.
28/31
儘管如此,這並非不可能。在 Transurfing 中,有一些間接方法可以幫助你用另一種方式運用外在意志 (Outer intention)。人們固然有能力塑造自己的現實,但必須遵循一定規則。你平常的心智只能試圖操控鏡中的反射,而你真正要做的,是改變那實際的影像;而這影像正代表你思想的焦點與本質。僅有慾望本身不足以將所期望的轉變為現實,你必須學會如何運用那面雙面鏡,從而學會創造屬於自己的現實。(Note: 強調改變思維圖像的重要性)
And yet it is not impossible. In Transurfing there are indirect methods which can help you to get outer intention to work in other ways. People are capable of shaping their own reality but you have to observe certain rules. Your ordinary state of mind tries unsuccessfully to manipulate the reflection in the mirror whereas what you must do is change the actual image. The image is the focus and nature of your thoughts. In order to transform what is desired into reality desire of itself is not enough. You need to know how to work with a dual mirror and then you will learn how to create your own reality.
29/31
你必須從根本上瓦解那所謂的「常識」,其實那根本並非真正的常理。如果你能接受現實同時具有物質與形上兩面,舊有的刻板印象便會崩解,世界的全貌也會變得更加清晰。二元論是我們現實不可或缺的一部分——例如,靈魂屬於【替代空間 (Alternatives space)】而心智則屬於物質世界;內在意志 (Inner intention) 與物質現實相連,而外在意志 (Outer intention) 則屬於【替代空間 (Alternatives space)】中虛擬的領域。(Note: 說明現實的二元性)
You will have to fundamentally undermine the monolith of so-called “common sense” which in actual fact is not very common sensical at all. If you can accept that two sides to reality exist simultaneously, the physical and the metaphysical old stereotypes will crumble and the picture of the world will become clearer. Dualism is an integral part of our reality. For example the soul relates to the alternatives space and the mind to the material world. Inner intention relates to material reality and outer intention to the virtual sectors of the alternatives space.
30/31
當現實的這兩個面向在鏡面上連結時,就會出現一些被稱作超常或無法解釋的現象。一個明顯例子便是微觀物體在波與粒子之間展現出的二象性;另一例子是,在真空中微粒的誕生與湮滅,展現了現實在物質與形上形態間的波動。(Note: 以物理現象說明現實的二元結構)
When these two aspects of reality connect on the surface of the mirror, phenomena arise that are referred to as paranormal or unexplained. An obvious example of the connection between the two sides to reality is the wave-particle dualism that occurs when a micro-object behaves either as a wave or as a particle. The birth and annihilation of micro-particles in a vacuum is another example of a borderline condition in which reality fluctuates between physical and metaphysical form.
31/31
然而,最令人驚異的是——人類同時結合了物質與精神兩個層面。從某種意義上說,我們彷彿生活在一面巨大鏡子的表面,一側映照著我們的物質宇宙,另一側呈現著【替代空間 (Alternatives space)】那無垠的黑暗。在這樣獨特的位置上,僅限於傳統世界觀、只依賴物質這一面的生活無疑非常短視。你將學會如何運用這面雙面鏡,從而完成那些曾看似不可能的事;你也會堅信,你的潛力僅受你意志 (Intention) 的限制。(Note: 強調人的潛能與意志之力量)
However, the most surprising example is human beings who simultaneously combine in ourselves the material and the spiritual. In one sense you could say that we are living on the surface of a gigantic mirror, which has our material universe on one side and the black eternity of the alternatives space on the other. In such a unique position it would be at best short-sighted to live within the limits of the conventional worldview and use only side of reality, the physical side. You will learn how to work with the dual mirror of the world and how to accomplish things that would previously have seemed impossible. You will be convinced yet, that your potential is limited only by your intention.
現實的兩面
The Two Sides to Reality
1/31
自古以來,人們就明白世界具有雙重性質。一方面,物質層面發生的一切或多或少可以從自然科學的角度理解和解釋。另一方面,當我們遇到微妙層面的現象時,法律就不再適用了。為什麼我們無法在單一知識系統中統一現實的不同方面?
From time immemorial people have understood that the world has a dual nature. On the one hand everything that happens on the material level can more or less be understood and explained from the point of view of the natural sciences. On the other hand when we encounter phenomena from the subtle planes the laws cease to be applicable. Why is it that we are unable to unite different aspects of reality in a single knowledge system?
2/31
這是一幅奇怪的畫面。彷彿世界在與人類玩捉迷藏,不願揭示其真實本質。科學家剛剛發現一條解釋某一現象的法律,隨即就觀察到一個似乎與之矛盾的新現象。對於滑溜溜的真相的追尋就像一個永遠延續的影子。有趣的是,世界不僅隱藏了其真實身份,還樂於接受賦予它的形象。
It is a strange picture. It is as if the world plays hide and seek with humanity not wishing to reveal its true essence. Hardly have scientists discovered a law to explain one phenomenon than a new phenomenon is observed that seems to contradict it. The search for the slippery truth is like a shadow so long it goes on forever. The interesting thing is that the world is not only hiding its true identity. It also readily takes on the image assigned to it.
3/31
這種情況在所有自然科學領域中都存在。例如,如果你想像微觀世界的對象是一個粒子,那麼毫無疑問會有實驗來證明這一點。如果你想像它不是粒子而是電磁波,世界不會抗議,而是願意以相應的方式展示自己。
This is the case with all fields of the natural sciences. For example, if you imagine that an object of the microworld is a particle then there will undoubtedly be experiments to prove it. If you imagine that it is not a particle but an electromagnetic wave the world will not protest but willingly reveal itself in the corresponding manner.
4/31
你可以同樣成功地問世界它是由什麼構成的。如果你問它的物質是否是有質量的物質,它會回答“是”。如果你問它是否實際上是由能量構成的,它也會再次肯定回答。如你所知,在真空中,微粒的誕生和消滅過程不斷發生,能量轉化為物質,反之亦然。
You can ask the world what it is made of with equal success. If you ask whether the substance it is made up of is matter that has mass it will reply “yes”. If you ask whether it is not in fact made up of energy it will again answer in the affirmative. As you know, in a vacuum there is a continual process taking place of the birth and annihilation of micro-particles as energy is transformed into matter and vice versa.
5/31
問世界什麼是主要的:物質還是意識,沒有意義。它會狡猾地改變面具,向我們展示我們希望看到的一面。不同學派的代表會爭論不休,試圖證明相互矛盾的觀點,但現實總是給出冷靜的判斷:本質上,他們都是對的。
There is no point in asking the world what is primary: matter or consciousness. It will cunningly change its masks turning towards us with the side we wish to see. Representatives of different teachings will argue amongst themselves trying to prove conflicting points of view, but reality always comes up with its dispassionate verdict: essentially they are all right.
6/31
所以,事實證明,世界不僅從我們身邊溜走,它還同意我們的觀點,換句話說,它像一面鏡子一樣反映出我們對現實本質的所有想法。那麼我們剩下什麼呢?世界總是同意我們對它的觀察,卻避免給我們直接的答案。我們所有解釋現實本質的嘗試都是徒勞的嗎?
So it turns out that the world does not just slip away from us, it agrees with us, in other words, it behaves like a mirror in which literally all our ideas surrounding the nature of reality are reflected. So what are we left with? The world always agrees with our observations of it and yet avoids giving us a direct answer. Are all out attempts to explain the nature of reality to be in vain?
7/31
事實上,這一切比看起來要簡單得多。在多面現實的個別表現中尋找絕對真理是沒有意義的。我們只需接受這一事實,即現實就像一面雙重鏡子,有兩面,一面是可以觸摸的物理面,另一面是超越感知但同樣客觀的形而上學面。當前,科學處理的是鏡子中反映的內容,而神秘學則試圖窺探另一面。這就是關於現實本質的爭論的實質。那麼雙重鏡子的反面隱藏著什麼?
It is all actually much simpler than it seems. There is no point in searching for the absolute truth in individual manifestations of a reality that is multi-faceted. We just have to accept the fact that reality is like a dual mirror that has two sides, one that is physical that can be touched and the other metaphysical that lies beyond perception but which is no less objective. At the present time science deals with what is reflected in the mirror whilst esotericism tries to peek at the other side. This is what the argument about the nature of reality comes down to. So what is hidden on the reverse side of the dual mirror?
8/31
替代空間(Alternatives space)就是鏡子另一面所發現的,那是一個包含所有可能事件劇本的信息結構。替代現實的數量是無限的,就像圖表上可能的坐標點數量是無限的一樣。替代空間(Alternatives space)記錄了一切曾經、正在或將要發生的事情。在物質世界中實際發生的事件代表了這些許多替代方案之一的物質實現(Material realisation)。
The alternatives space is what is to be found on the other side of the mirror, that information structure in which the scripts of all possible events are contained. The number of alternative realities is infinite just as the number of possible coordinate points on a graph is infinite. The alternatives space records everything that ever was, is or will be. The event that actually takes place in the physical world represents the material realisation of one of those many alternatives.
9/31
這可能很難相信。替代空間(Alternatives space)究竟在哪裡?這怎麼可能?從三維的角度來看,替代空間(Alternatives space)無處不在,同時又無處可尋。它可能位於可見宇宙的邊界之外,也可能在你的咖啡杯中。無論哪種方式,它都不在第三維度中。
This might be difficult to believe. Where exactly is the alternatives space? How can this be possible? From the perspective of the three dimensions the alternatives space is everywhere and at the same time, nowhere at all. It could lie beyond the limits of the visible universe or it could be in your coffee cup. Either way, it is not to be found in the third dimension.
10/31
矛盾在於,我們每晚都會進入替代空間(Alternatives space)。夢不是通常意義上的幻覺。我們輕率地將夢歸因於幻想領域,卻沒有意識到它們反映了可能發生在過去或未來的真實事件。
The paradox lies in the fact that we all go to the alternatives space every night. Dreams are not illusions in the normal sense of the word. We carelessly attribute our dreams to the realm of fantasy without suspecting that they reflect real events which could have their place in the past or the future.
11/31
我們知道,在夢中,人們看到的畫面似乎不屬於這個世界。有時,人們在夢中看到的東西顯然是他們從未在其他地方見過的。如果夢是大腦對現實的模仿,那麼它從哪裡獲得這些不可思議的畫面和故事?
We know that in dreams people see pictures that do not seem to be of this world. Sometimes people see things in dreams that they quite obviously could never have seen anywhere before. If a dream is like the brain’s imitation of reality, then where does it get these incredible pictures and stories?
12/31
如果我們將人類心理的意識方面歸因於頭腦,將潛意識方面歸因於靈魂,那麼你可以說做夢是靈魂在替代空間(Alternatives space)中的飛翔。頭腦並不想像它的夢,它是真正看到它們。靈魂可以直接訪問信息場,所有的劇本和場景都像膠卷上的畫面一樣永久存儲。時間的現象,即事件的發展,僅在“膠卷”移動的過程中出現。頭腦扮演觀察者和“想法生成器”的角色。
If we conventionally attribute the conscious aspect of the human psyche to the mind and the subconscious aspect of the human psyche to the soul then you could say that dreaming is the flight of the soul into the alternatives space. The mind does not imagine its dreams, it genuinely sees them. The soul has direct access to the information field where all scripts and sceneries are permanently stored like frames on a film roll. The phenomenon of time, i.e. the development of events appears only in the process of the ‘film roll’ moving. The mind plays the role of observer and ‘ideas generator’.
13/31
記憶與替代空間(Alternatives space)有著直接的關係。已經證明,頭腦在物理上無法保留一生中積累的所有信息。那麼頭腦是如何記憶的呢?它不是保留信息本身,而是保留替代空間(Alternatives space)中數據的某種地址。
Memory has the same direct relationship to the alternatives space. It has already been proved that the mind is not physically capable of retaining all the information is accumulates over a lifetime. So how does the mind memorise? Rather than retaining the information itself it keeps a kind of address for the data in the alternatives space.
14/31
頭腦無法創造任何根本上新的東西。它只能用舊的磚塊組合出一個新版本的房子。所有的科學發現和傑作都是通過靈魂從替代空間(Alternatives space)中獲得的。同樣,透視和直覺知識也是以同樣的方式和從同一地方獲得的。
The mind is not capable of creating anything fundamentally new. It can only compile a new version of a house from old bricks. All scientific discoveries and masterpieces are received by the mind from the alternatives space via the soul. Clairvoyance and intuitive knowledge are received in the same way and from the same place.
15/31
愛因斯坦寫道:“沒有任何科學發現是通過邏輯思維得出的。只有在你描述它時,它才獲得邏輯形式。每一個發現,即使是非常小的,總是來自靈感。解決方案總是從外部意外地出現,彷彿有人暗示了它。”
“No scientific discovery” wrote Einstein” “is made by means of the logical mind. It only acquires logical form later when you describe it. Every discovery, even very small ones are always an insight. The solution always comes from the outside and unexpectedly as if someone had hinted it”.
16/31
替代空間(Alternatives space)不應與流行的公共信息場概念混淆,後者是數據可以從一個對象轉移到另一個對象的地方。替代空間(Alternatives space)是一個靜態矩陣,一個定義物質世界中一切可能發生的結構。
The alternatives space should not be confused with the popular concept of the common information field in which data can be shifted from one object to another. The alternatives space is a stationary matrix, a structure which defines everything that is or that could possibly take place in the physical world.
17/31
目前,主流科學無法解釋或確認替代空間(Alternatives space)的存在。事實上,科學會試圖抹黑Transurfing模型,這並不奇怪,因為官方科學是一個典型的鐘擺(Pendulum)。一般來說,科學儘管有其不可否認的優點和成就,但傾向於將不符合其框架的事物擱置一旁。當它遇到任何無法解釋的事情時,它會千方百計地指責其對手是騙子,玩弄事實或簡單地忽視明顯的事實,任何事情都要保持在其花崗岩的基座上。然而,有一個人,學者維亞切斯拉夫·布羅尼科夫,成功地通過將完全不可思議的事物與顯而易見的事物結合起來,完全讓科學陷入困境。
As yet, mainstream science is unable to explain or confirm the existence of the alternatives space. Quite the opposite in fact, science will try to discredit the Transurfing model which is not surprising because official science is a typical pendulum. Generally speaking, science, for all its indubitable merits and achievements is prone to brush to one side anything that does not fit into its framework. When it encounters anything that defies explanation it wriggle every which way accusing its opponents of being charlatans, of juggling the facts or of simply ignoring the obvious, anything to remain on its pedestal of granite. There was one person however, academic Vyacheslav Bronnikov who managed to completely snooker science by combining the totally incredible with the more than obvious.
18/31
在布羅尼科夫創建的國際人類發展學院接受教育的孩子們展示了非凡的能力。這些人能夠在閉眼時像睜眼時一樣看見。他們能記住大量的信息。他們擁有透視的天賦,能像透過望遠鏡一樣清晰地感知遙遠的物體。這很難相信,但事實就是事實。他們能透過牆壁看到,就像那裡根本沒有障礙一樣。他們是怎麼做到的?
Children taught at the International Academy of Human Development created by Bronnikov demonstrate extraordinary abilities. These individuals are capable of seeing with their eyes closed just as well as when they are open. They can memorise huge volumes of information. They have the gift of clairvoyance and can perceive distant objects as clearly as through a telescope. It is difficult to believe but a fact is a fact. They see through walls as if there were no obstacle there at all. How do they do it?
19/31
研究直接視覺效果的神經生理學家以以下方式描述他們的觀察:“在正常視覺中,儀器會註冊信號進入的區域、其在大腦中的運動以及如何處理。在直接視覺的情況下,進入點未被註冊,信號在大腦中沒有明顯的運動,但設備非常精確地註冊信號被處理。所有試圖阻止信號進入大腦的嘗試都得到了否定的結果。我們正在發現一些顯示出與電磁過程完全無關的特徵的東西。”
Neurophysiologists who carry out research into the effect of direct vision describe their observations in the following way: “in normal sight the apparatus registers the area where the signal enters, its movement in the brain and how it is processed. In the case of direct vision the point of entry is not registered and there is no apparent movement of the signal in the brain and yet the equipment very precisely register that the signal is processed. All attempts to block signal entry to the brain gave a negative result. We are discovering something that displays features totally unrelated to electromagnetic processes.”
20/31
看來大腦能夠在沒有視覺儀器的情況下看到,信息的接收方式仍然未知。這應該如何解釋?布羅尼科夫用一種他稱之為高等意識的東西來描述這一現象與有意識的心靈的聯繫。“高等意識”他寫道,“存在於人類心靈之外,作為一種環境”。你可能已經猜到了,在Transurfing的背景下,這種環境被理解為替代空間(Alternatives space)。其實怎麼稱呼它並不重要。本質仍然相同。
It appears that the brain is capable of seeing without the means of the apparatus of sight and that the way the information is received remains unknown. How should this be interpreted? Bronnikov describes this phenomenon in terms of a connection the conscious mind and something he calls higher consciousness. “Higher consciousness “ he writes, “ lies outside of the human mind as a kind of environment”. You have probably guessed already that in the context of Transurfing this environment is understood to be the alternatives space. It does not really matter what how one refers to it. The essence remains the same.
21/31
心靈或,如果你願意,腦“看到”替代空間(Alternatives space)中的內容是通過靈魂,而眼睛觀察物質現實。在直接視覺的情況下,大腦調整到形而上學的信息場,該場中字面上存儲著物質現實的整個模具。一旦你訪問了這個數據庫,你就可以感知物體,而不管它們在物理上位於何處,牆後、地下或數英里之外。
The mind or, if you prefer, the brain “sees” what is in the alternatives space by means of the soul whereas the eyes observe physical reality. In the case of direct vision the brain attunes to the metaphysical information field where quite literally the entire mould of physical reality is stored. Once you have access to this bank of data you can perceive objects irrespective of where they are physically located, behind a wall, under the ground or many miles away.
22/31
替代空間(Alternatives space)由已經表現為物質現實的區域和未實現的區域組成。為了發展直接視覺,你必須學會感知當前實現的部門。從生理學的角度來看,這可以解釋為大腦兩個半球之間的某種同步。布羅尼科夫開發了一整套特殊的(同時非常簡單的)練習,使普通人能夠發展這些能力。如果你願意,你可以在互聯網上找到相關信息並自己嘗試。這一切都是非常可能的。
The alternatives space consists both of areas that have been manifest as material reality and areas that have not been realised. In order to develop direct vision you have to learn to perceive the current realised sector. From a physiological point of view this could be interpreted as a certain synchronisation between both hemispheres of the brain. Bronnikov developed an entire system of special (and at the same time very straight forward) exercises enabling ordinary individuals to develop these abilities. If you want to you can find relevant information on the internet and try it yourself. It is all very possible.
23/31
替代空間(Alternatives space)存儲有關過去和未來所有可能替代方案的信息,這意味著訪問此領域也發展了透視能力。透視的唯一問題是存在無限多的替代方案,因此一個人也可以看到永遠不會在物質世界中實現的事件。這就是為什麼透視者有時會在預測中犯錯,因為他們也可以看到從未發生過的事情和永遠不會發生的事情。
The alternatives space stores information about all possible alternatives of the past and future which means that access to this field also develops the ability for clairvoyance. The only problem with clairvoyance is that an infinite number of alternatives exist and so one can also see events that will never be realised in the physical world. This is why clairvoyants sometimes make mistakes in their prognoses for they can also see things that have never been and things that will never happen.
24/31
從這個意義上說,你可以放心,沒有人能知道你的未來,因為沒有人能確定最終會實現哪種替代方案。同樣,也不能保證在夢中你看到的領域部門會成為物質現實的一部分。
In this sense you can rest assured that no-one can know your future because no-one can determine which alternative will eventually be realised. Likewise there is no guarantee that in a dream you see the sector of the field which will become streamed into physical reality.
25/31
這很好,因為這意味著未來不是命中註定的,我們可以繼續期待最好的。Transurfing的任務不是帶著遺憾看過去或帶著不確定性看未來,而是有意地創造自己的現實。
This is great because it means that the future is not fatally predetermined and we can continue to hope for the best. The task of Transurfing is not to look at the past with regret or the future with uncertainty but to intentionally create your own reality.
26/31
在某些條件下,人類思想能量能夠實現替代空間(Alternatives space)的特定部門。在Transurfing中被稱為心靈合一(Unity of heart and mind)的條件下,外部意圖的神奇力量誕生了,這就是將可能的未來變為現實的原因。通常與魔法相關的一切都與外部意圖有直接關係。古人正是藉助這種神奇的力量建造了埃及金字塔並創造了其他類似的奇蹟。
Under certain conditions human thought energy is capable of materialising a given sector of the alternatives space. Under the condition that in Transurfing is referred to as unity of heart and mind the magical power of outer intention is born which is what turns a possible future into reality. Everything that is usually associated with magic has a direct relationship to outer intention. It is with the help of this magical power that the ancients constructed the Egyptian pyramids and created other similar miracles.
27/31
這種類型的意圖被稱為外部意圖,因為它位於人類之外,並不受人類心靈的控制。誠然,在某種情況下,人類意識能夠獲得它。如果你將自己的意志服從於這種強大的力量,你可以創造出令人難以置信的事物。然而,現代人早已失去了古代文明如亞特蘭蒂斯居民所擁有的那種能力。古代知識的碎片以分散的神秘教義和實踐形式保存至今。將這些知識應用於日常生活相對困難。
This type of intention is called outer intention because it is located outside of the human being and is not subject to the human mind. True, in a certain condition human consciousness is capable of gaining access to it. If you subject your own will to this mighty force you can create unbelievable things. However, modern man has long lost the type of abilities possessed by the inhabitants of ancient civilisations such as Atlantis. Fragments of ancient knowledge have survived to the present day in the form of scattered esoteric teachings and practices. Applying this knowledge to everyday life is relatively difficult.
28/31
然而,這並非不可能。在Transurfing中,有間接的方法可以幫助你以其他方式使外部意圖發揮作用。人們能夠塑造自己的現實,但你必須遵循某些規則。你普通的心靈狀態試圖徒勞地操縱鏡中的反射,而你必須做的是改變實際的圖像。圖像是你思想的焦點和性質。為了將所需的東西轉化為現實,僅僅渴望是不夠的。你需要知道如何使用雙重鏡子,然後你將學會如何創造自己的現實。
And yet it is not impossible. In Transurfing there are indirect methods which can help you to get outer intention to work in other ways. People are capable of shaping their own reality but you have to observe certain rules. Your ordinary state of mind tries unsuccessfully to manipulate the reflection in the mirror whereas what you must do is change the actual image. The image is the focus and nature of your thoughts. In order to transform what is desired into reality desire of itself is not enough. You need to know how to work with a dual mirror and then you will learn how to create your own reality.
29/31
你將不得不從根本上動搖所謂“常識”的單一體,實際上它並不是很有常識。如果你能接受現實同時存在兩個方面,物理和形而上學,舊的刻板印象將崩潰,世界的圖景將變得更加清晰。二元論是我們現實的一個組成部分。例如,靈魂與替代空間(Alternatives space)相關,心靈與物質世界相關。內部意圖與物質現實相關,外部意圖與替代空間(Alternatives space)的虛擬部門相關。
You will have to fundamentally undermine the monolith of so-called “common sense” which in actual fact is not very common sensical at all. If you can accept that two sides to reality exist simultaneously, the physical and the metaphysical old stereotypes will crumble and the picture of the world will become clearer. Dualism is an integral part of our reality. For example the soul relates to the alternatives space and the mind to the material world. Inner intention relates to material reality and outer intention to the virtual sectors of the alternatives space.
30/31
當現實的這兩個方面在鏡面上連接時,就會出現被稱為超自然或無法解釋的現象。現實兩面連接的一個明顯例子是當微觀對象表現為波或粒子時的波粒二象性。在真空中微粒的誕生和消滅是現實在物理和形而上學形式之間波動的邊界條件的另一個例子。
When these two aspects of reality connect on the surface of the mirror, phenomena arise that are referred to as paranormal or unexplained. An obvious example of the connection between the two sides to reality is the wave-particle dualism that occurs when a micro-object behaves either as a wave or as a particle. The birth and annihilation of micro-particles in a vacuum is another example of a borderline condition in which reality fluctuates between physical and metaphysical form.
31/31
然而,最令人驚訝的例子是人類,我們同時在自己身上結合了物質和精神。從某種意義上說,你可以說我們生活在一面巨大的鏡子表面上,一邊是我們的物質宇宙,另一邊是替代空間(Alternatives space)的黑色永恆。在這樣一個獨特的位置上,生活在傳統世界觀的限制內並僅使用現實的一面,即物理一面,充其量是短視的。你將學會如何使用世界的雙重鏡子,如何完成以前看似不可能的事情。你將被說服,你的潛力僅受限於你的意圖(Intention)。
However, the most surprising example is human beings who simultaneously combine in ourselves the material and the spiritual. In one sense you could say that we are living on the surface of a gigantic mirror, which has our material universe on one side and the black eternity of the alternatives space on the other. In such a unique position it would be at best short-sighted to live within the limits of the conventional worldview and use only side of reality, the physical side. You will learn how to work with the dual mirror of the world and how to accomplish things that would previously have seemed impossible. You will be convinced yet, that your potential is limited only by your intention.
現實的兩面
The Two Sides to Reality
1/31
自古以來,人們明白世界具有雙重性質。一方面,物質層面發生的一切或多或少可從自然科學角度理解和解釋。另一方面,當我們遇到來自微妙層面的現象,法則不再適用。為什麼我們無法將現實的不同面向統一於單一知識系統?
From time immemorial people have understood that the world has a dual nature. On the one hand everything that happens on the material level can more or less be understood and explained from the point of view of the natural sciences. On the other hand when we encounter phenomena from the subtle planes the laws cease to be applicable. Why is it that we are unable to unite different aspects of reality in a single knowledge system?
2/31
這是一個奇怪的畫面。彷彿世界與人類玩捉迷藏,不願揭示其真實本質。科學家剛發現解釋某現象的法則,新的現象出現,似乎與之矛盾。尋找難捉摸的真相如追逐無盡的影子。有趣的是,世界不僅隱藏其真實身份,還欣然接受我們賦予的形象。
It is a strange picture. It is as if the world plays hide and seek with humanity not wishing to reveal its true essence. Hardly have scientists discovered a law to explain one phenomenon than a new phenomenon is observed that seems to contradict it. The search for the slippery truth is like a shadow so long it goes on forever. The interesting thing is that the world is not only hiding its true identity. It also readily takes on the image assigned to it.
3/31
這適用於所有自然科學領域。例如,若你想像微觀世界的物體是粒子,無疑會有實驗證明。若你想像它不是粒子,而是電磁波,世界不會抗議,而是以相應方式顯現。
This is the case with all fields of the natural sciences. For example, if you imagine that an object of the microworld is a particle then there will undoubtedly be experiments to prove it. If you imagine that it is not a particle but an electromagnetic wave the world will not protest but willingly reveal itself in the corresponding manner.
4/31
你可同樣成功問世界由什麼構成。若問其物質是否有質量,它會答“是”。若問是否實際由能量構成,它再次肯定。如你所知,真空中持續發生微粒子的誕生與湮滅,能量轉為物質,反之亦然。
You can ask the world what it is made of with equal success. If you ask whether the substance it is made up of is matter that has mass it will reply “yes”. If you ask whether it is not in fact made up of energy it will again answer in the affirmative. As you know, in a vacuum there is a continual process taking place of the birth and annihilation of micro-particles as energy is transformed into matter and vice versa.
5/31
問世界什麼是首要的:物質還是意識,無意義。它會狡猾地更換面具,朝我們希望看到的一面轉向。不同教義的代表會爭論,試圖證明矛盾觀點,但現實總以冷漠的判決:本質上他們都對。
There is no point in asking the world what is primary: matter or consciousness. It will cunningly change its masks turning towards us with the side we wish to see. Representatives of different teachings will argue amongst themselves trying to prove conflicting points of view, but reality always comes up with its dispassionate verdict: essentially they are all right.
6/31
結果,世界不僅從我們手中溜走,還與我們一致,換句話說,它像一面鏡子,反映我們對現實本質的所有觀念。那我們剩下什麼?世界總同意我們的觀察,卻避免直接回答。我們試圖解釋現實本質的一切努力是否徒勞?
So it turns out that the world does not just slip away from us, it agrees with us, in other words, it behaves like a mirror in which literally all our ideas surrounding the nature of reality are reflected. So what are we left with? The world always agrees with our observations of it and yet avoids giving us a direct answer. Are all out attempts to explain the nature of reality to be in vain?
7/31
其實一切比看起來簡單。在現實的多面表現中尋找絕對真相無意義。我們只需接受現實如雙面鏡,一面是可觸摸的物理面,另一面是超物理 (Metaphysical),超越感知但同樣客觀。目前,科學處理鏡子反映的內容,而秘傳學試圖窺探另一面。這就是關於現實本質的爭論。雙面鏡的背面隱藏什麼?
It is all actually much simpler than it seems. There is no point in searching for the absolute truth in individual manifestations of a reality that is multi-faceted. We just have to accept the fact that reality is like a dual mirror that has two sides, one that is physical that can be touched and the other metaphysical that lies beyond perception but which is no less objective. At the present time science deals with what is reflected in the mirror whilst esotericism tries to peek at the other side. This is what the argument about the nature of reality comes down to. So what is hidden on the reverse side of the dual mirror?
8/31
另闢蹊徑之空間是鏡子背面,那個包含所有可能事件劇本的信息結構 (Information Structure)。另類現實的數量無限,如圖表上可能的坐標點無限。另闢蹊徑之空間記錄一切曾有、現有或將有的。物理世界中實際發生的事件是眾多另類之一的物質實現 (Material Realisation)。
The alternatives space is what is to be found on the other side of the mirror, that information structure in which the scripts of all possible events are contained. The number of alternative realities is infinite just as the number of possible coordinate points on a graph is infinite. The alternatives space records everything that ever was, is or will be. The event that actually takes place in the physical world represents the material realisation of one of those many alternatives.
9/31
這可能難以置信。另闢蹊徑之空間在哪?這怎麼可能?從三維視角,它無處不在,同時無處可尋。它可能在可見宇宙之外,或在你的咖啡杯中。無論如何,它不在第三維度。
This might be difficult to believe. Where exactly is the alternatives space? How can this be possible? From the perspective of the three dimensions the alternatives space is everywhere and at the same time, nowhere at all. It could lie beyond the limits of the visible universe or it could be in your coffee cup. Either way, it is not to be found in the third dimension.
10/31
矛盾在於我們每晚都去另闢蹊徑之空間。夢非通常意義的幻覺。我們輕率將夢歸於幻想,未懷疑它們反映可能在過去或未來有其位置的真實事件。
The paradox lies in the fact that we all go to the alternatives space every night. Dreams are not illusions in the normal sense of the word. We carelessly attribute our dreams to the realm of fantasy without suspecting that they reflect real events which could have their place in the past or the future.
11/31
我們知道,夢中人們看到看似不屬於這世界的畫面。有時人們在夢中看到顯然從未見過的事物。若夢是大腦對現實的模仿,它從哪得來這些不可思議的畫面和故事?
We know that in dreams people see pictures that do not seem to be of this world. Sometimes people see things in dreams that they quite obviously could never have seen anywhere before. If a dream is like the brain’s imitation of reality, then where does it get these incredible pictures and stories?
12/31
若將人類心理的意識面向歸於頭腦,潛意識面向歸於靈魂,可說夢是靈魂飛入另闢蹊徑之空間。頭腦不想像夢,它真看到。靈魂直接訪問信息場 (Information Field),所有劇本和風景如膠捲上的幀永久儲存。時間現象,即事件發展,僅在“膠捲”移動時出現。頭腦扮演觀察者和“創意生成者”角色。
If we conventionally attribute the conscious aspect of the human psyche to the mind and the subconscious aspect of the human psyche to the soul then you could say that dreaming is the flight of the soul into the alternatives space. The mind does not imagine its dreams, it genuinely sees them. The soul has direct access to the information field where all scripts and sceneries are permanently stored like frames on a film roll. The phenomenon of time, i.e. the development of events appears only in the process of the ‘film roll’ moving. The mind plays the role of observer and ‘ideas generator’.
13/31
記憶與另闢蹊徑之空間有同樣直接關係。已證明頭腦無法物理儲存一生累積的所有信息。頭腦如何記憶?它不儲存信息本身,而是在另闢蹊徑之空間保留數據的某種地址。
Memory has the same direct relationship to the alternatives space. It has already been proved that the mind is not physically capable of retaining all the information is accumulates over a lifetime. So how does the mind memorise? Rather than retaining the information itself it keeps a kind of address for the data in the alternatives space.
14/31
頭腦無法創造全新事物。它只能用舊磚塊拼新房子。所有科學發現和傑作由頭腦經靈魂從另闢蹊徑之空間接收。預知和直覺知識以同樣方式從同一地方獲得。
The mind is not capable of creating anything fundamentally new. It can only compile a new version of a house from old bricks. All scientific discoveries and masterpieces are received by the mind from the alternatives space via the soul. Clairvoyance and intuitive knowledge are received in the same way and from the same place.
15/31
“無科學發現,”愛因斯坦寫道,“是通過邏輯頭腦實現。它僅在描述時獲得邏輯形式。每個發現,即使很小的,都是洞察。解決方案總從外部意外而來,如有人提示。”
“No scientific discovery” wrote Einstein” “is made by means of the logical mind. It only acquires logical form later when you describe it. Every discovery, even very small ones are always an insight. The solution always comes from the outside and unexpectedly as if someone had hinted it”.
16/31
勿將另闢蹊徑之空間與數據可從一物體移到另一的普遍信息場概念混淆。另闢蹊徑之空間是靜態矩陣,定義物理世界中一切或可能發生的事的結構。
The alternatives space should not be confused with the popular concept of the common information field in which data can be shifted from one object to another. The alternatives space is a stationary matrix, a structure which defines everything that is or that could possibly take place in the physical world.
17/31
主流科學尚未能解釋或證實另闢蹊徑之空間存在。相反,科學會試圖否定Transurfing模型,這不奇怪,因官方科學是典型擺錘。一般來說,科學儘管有無可爭議的功績和成就,傾向於將不符其框架的東西推到一邊。遇到無法解釋的事物,它會百般搪塞,指責對手是江湖郎中、操縱事實或無視顯而易見,任何方式以維持其花崗岩基座。然而,學者維亞切斯拉夫·布隆尼科夫完全以不可思議與顯而易見的結合震驚科學。
As yet, mainstream science is unable to explain or confirm the existence of the alternatives space. Quite the opposite in fact, science will try to discredit the Transurfing model which is not surprising because official science is a typical pendulum. Generally speaking, science, for all its indubitable merits and achievements is prone to brush to one side anything that does not fit into its framework. When it encounters anything that defies explanation it wriggle every which way accusing its opponents of being charlatans, of juggling the facts or of simply ignoring the obvious, anything to remain on its pedestal of granite. There was one person however, academic Vyacheslav Bronnikov who managed to completely snooker science by combining the totally incredible with the more than obvious.
18/31
在布隆尼科夫創建的國際人類發展學院,學童展示非凡能力。他們閉眼能如睜眼般清楚看見。他們能記住大量信息。他們有預知天賦,能如望遠鏡般清楚感知遠處物體。難以置信,但事實如此。他們穿牆而視,彷彿無障礙。他們如何做到?
Children taught at the International Academy of Human Development created by Bronnikov demonstrate extraordinary abilities. These individuals are capable of seeing with their eyes closed just as well as when they are open. They can memorise huge volumes of information. They have the gift of clairvoyance and can perceive distant objects as clearly as through a telescope. It is difficult to believe but a fact is a fact. They see through walls as if there were no obstacle there at all. How do they do it?
19/31
研究直接視覺效應的神經生理學家這樣描述觀察:“正常視覺,設備記錄信號進入區域、在大腦中的移動及處理方式。直接視覺無記錄進入點,無明顯信號在大腦移動,但設備精確記錄信號被處理。所有阻斷信號進入大腦的嘗試均無效。我們發現某種與電磁過程完全無關的特徵。”
Neurophysiologists who carry out research into the effect of direct vision describe their observations in the following way: “in normal sight the apparatus registers the area where the signal enters, its movement in the brain and how it is processed. In the case of direct vision the point of entry is not registered and there is no apparent movement of the signal in the brain and yet the equipment very precisely register that the signal is processed. All attempts to block signal entry to the brain gave a negative result. We are discovering something that displays features totally unrelated to electromagnetic processes.”
20/31
似乎大腦無需視覺設備即可看見,信息接收方式未知。如何解釋?布隆尼科夫以意識與他稱之為高等意識的連接解釋這現象。他寫道:“高等意識存在於人類頭腦之外,作為某種環境。”你可能已猜到,在Transurfing背景下,這環境被理解為另闢蹊徑之空間。稱呼無關緊要。本質不變。
It appears that the brain is capable of seeing without the means of the apparatus of sight and that the way the information is received remains unknown. How should this be interpreted? Bronnikov describes this phenomenon in terms of a connection the conscious mind and something he calls higher consciousness. “Higher consciousness “ he writes, “ lies outside of the human mind as a kind of environment”. You have probably guessed already that in the context of Transurfing this environment is understood to be the alternatives space. It does not really matter what how one refers to it. The essence remains the same.
21/31
頭腦或大腦通過靈魂“看”另闢蹊徑之空間的內容,而眼睛觀察物理現實。直接視覺中,大腦調諧至儲存物理現實完整模具的超物理信息場。一旦訪問這數據庫,你可感知物體,無論其物理位置在牆後、地下或數英里外。
The mind or, if you prefer, the brain “sees” what is in the alternatives space by means of the soul whereas the eyes observe physical reality. In the case of direct vision the brain attunes to the metaphysical information field where quite literally the entire mould of physical reality is stored. Once you have access to this bank of data you can perceive objects irrespective of where they are physically located, behind a wall, under the ground or many miles away.
22/31
另闢蹊徑之空間包含已實現為物質現實和未實現的區域。要發展直接視覺,你必須學會感知當前實現區段。從生理角度,這可解釋為大腦兩半球的某種同步。布隆尼科夫開發了一套簡單的特殊練習系統,讓普通人發展這些能力。若想,你可在網上找到相關信息自己試試。都可能。
The alternatives space consists both of areas that have been manifest as material reality and areas that have not been realised. In order to develop direct vision you have to learn to perceive the current realised sector. From a physiological point of view this could be interpreted as a certain synchronisation between both hemispheres of the brain. Bronnikov developed an entire system of special (and at the same time very straight forward) exercises enabling ordinary individuals to develop these abilities. If you want to you can find relevant information on the internet and try it yourself. It is all very possible.
23/31
另闢蹊徑之空間儲存過去和未來所有可能另類的信息,意味著訪問這場也發展預知能力。預知的唯一問題是存在無限另類,因此也可看到永不會在物理世界實現的事件。這是預知者有時預測錯誤的原因,因他們也看到從未有過和永不會發生的事。
The alternatives space stores information about all possible alternatives of the past and future which means that access to this field also develops the ability for clairvoyance. The only problem with clairvoyance is that an infinite number of alternatives exist and so one can also see events that will never be realised in the physical world. This is why clairvoyants sometimes make mistakes in their prognoses for they can also see things that have never been and things that will never happen.
24/31
在這意義上,你可放心,無人能知你的未來,因無人能確定哪個另類最終實現。同樣,夢中你看到的場不保證流入物理現實。
In this sense you can rest assured that no-one can know your future because no-one can determine which alternative will eventually be realised. Likewise there is no guarantee that in a dream you see the sector of the field which will become streamed into physical reality.
25/31
這很好,因未來非致命預定,我們可繼續期盼最好。Transurfing的任務不是遺憾地看過去或不確定地看未來,而是有意創造自己的現實。
This is great because it means that the future is not fatally predetermined and we can continue to hope for the best. The task of Transurfing is not to look at the past with regret or the future with uncertainty but to intentionally create your own reality.
26/31
在特定條件下,人類思想能量 (Thought Energy) 能將另闢蹊徑之空間的某區段物質化。在Transurfing稱為心與頭腦統一 (Unity of Heart and Mind) 的條件下,外在意圖 (Outer Intention) 的魔力誕生,將可能的未來變現實。通常與魔法相關的一切與外在意圖直接相關。古人借助這魔力建造埃及金字塔,創造其他類似奇蹟。
Under certain conditions human thought energy is capable of materialising a given sector of the alternatives space. Under the condition that in Transurfing is referred to as unity of heart and mind the magical power of outer intention is born which is what turns a possible future into reality. Everything that is usually associated with magic has a direct relationship to outer intention. It is with the help of this magical power that the ancients constructed the Egyptian pyramids and created other similar miracles.
27/31
這種意圖稱為外在意圖,因它位於人類之外,不受頭腦控制。確實,在某狀態下,人類意識能訪問它。若你將意志屈從這強大力量,你可創造不可思議的事。然而,現代人早已失去如亞特蘭蒂斯等古代文明居民擁有的能力。古代知識片段以分散的秘傳教義和實踐形式留存至今。將這知識應用於日常生活相對困難。
This type of intention is called outer intention because it is located outside of the human being and is not subject to the human mind. True, in a certain condition human consciousness is capable of gaining access to it. If you subject your own will to this mighty force you can create unbelievable things. However, modern man has long lost the type of abilities possessed by the inhabitants of ancient civilisations such as Atlantis. Fragments of ancient knowledge have survived to the present day in the form of scattered esoteric teachings and practices. Applying this knowledge to everyday life is relatively difficult.
28/31
但非不可能。Transurfing有間接方法,助你以其他方式讓外在意圖運作。人們能塑造自己的現實,但必須遵循某些規則。你的普通心態試圖無效操縱鏡子反射,而你應改變實際形象。形象是你思想的焦點和性質。僅靠渴望不足以將想要的變現實。你需知如何與雙面鏡工作,然後學會創造自己的現實。
And yet it is not impossible. In Transurfing there are indirect methods which can help you to get outer intention to work in other ways. People are capable of shaping their own reality but you have to observe certain rules. Your ordinary state of mind tries unsuccessfully to manipulate the reflection in the mirror whereas what you must do is change the actual image. The image is the focus and nature of your thoughts. In order to transform what is desired into reality desire of itself is not enough. You need to know how to work with a dual mirror and then you will learn how to create your own reality.
29/31
你必須從根本動搖所謂“常識”的巨石,實際上這常識並不常識。若你接受現實同時有物理和超物理兩面,舊刻板印象 (Stereotypes) 會崩塌,世界圖景會更清晰。雙重性是現實的固有部分。例如,靈魂與另闢蹊徑之空間相關,頭腦與物質世界相關。內在意圖 (Inner Intention) 與物質現實相關,外在意圖與另闢蹊徑之空間的虛擬區段相關。
You will have to fundamentally undermine the monolith of so-called “common sense” which in actual fact is not very common sensical at all. If you can accept that two sides to reality exist simultaneously, the physical and the metaphysical old stereotypes will crumble and the picture of the world will become clearer. Dualism is an integral part of our reality. For example the soul relates to the alternatives space and the mind to the material world. Inner intention relates to material reality and outer intention to the virtual sectors of the alternatives space.
30/31
當現實的這兩面在鏡子表面連接,出現被稱為超自然或無法解釋的現象。微觀物體表現為波或粒子的波粒二象性是兩面連接的明顯例子。真空中微粒子的誕生與湮滅是現實在物理與超物理形式間波動的另一邊界條件例子。
When these two aspects of reality connect on the surface of the mirror, phenomena arise that are referred to as paranormal or unexplained. An obvious example of the connection between the two sides to reality is the wave-particle dualism that occurs when a micro-object behaves either as a wave or as a particle. The birth and annihilation of micro-particles in a vacuum is another example of a borderline condition in which reality fluctuates between physical and metaphysical form.
31/31
然而,最驚人的例子是人類,我們同時結合物質與精神。可以說,我們生活在巨大鏡子表面,一面是物質宇宙,另一面是另闢蹊徑之空間的黑色永恆。在如此獨特位置,僅在傳統世界觀界限內生活,僅用現實的物理面是短視的。你將學會如何與世界雙面鏡工作,實現之前看似不可能的事。你會確信,你的潛能僅受你的意圖限制。
However, the most surprising example is human beings who simultaneously combine in ourselves the material and the spiritual. In one sense you could say that we are living on the surface of a gigantic mirror, which has our material universe on one side and the black eternity of the alternatives space on the other. In such a unique position it would be at best short-sighted to live within the limits of the conventional worldview and use only side of reality, the physical side. You will learn how to work with the dual mirror of the world and how to accomplish things that would previously have seemed impossible. You will be convinced yet, that your potential is limited only by your intention.
現實的兩面
The Two Sides to Reality
1/31
自古以來,人們就明白世界具有雙重性。一方面,所有在物質層面上發生的事情都可以或多或少地從自然科學的角度理解和解釋。另一方面,當我們遇到微妙層面的現象時,法律便不再適用。我們為何無法將現實的不同方面統一在一個知識體系中?
From time immemorial people have understood that the world has a dual nature. On the one hand everything that happens on the material level can more or less be understood and explained from the point of view of the natural sciences. On the other hand when we encounter phenomena from the subtle planes the laws cease to be applicable. Why is it that we are unable to unite different aspects of reality in a single knowledge system?
2/31
這是一幅奇怪的畫面。就像世界在與人類玩捉迷藏,不願揭示其真實本質。科學家剛發現一條法律來解釋某一現象,就會觀察到一個似乎與之矛盾的新現象。對於滑不留手的真相的追尋就像一個影子,無止境地延續下去。有趣的是,世界不僅隱藏著其真實身份,還樂於接受賦予它的形象。
It is a strange picture. It is as if the world plays hide and seek with humanity not wishing to reveal its true essence. Hardly have scientists discovered a law to explain one phenomenon than a new phenomenon is observed that seems to contradict it. The search for the slippery truth is like a shadow so long it goes on forever. The interesting thing is that the world is not only hiding its true identity. It also readily takes on the image assigned to it.
3/31
這在所有自然科學領域都是如此。例如,如果你想像微觀世界的物體是一個粒子,那麼無疑會有實驗來證明這一點。如果你想像它不是粒子而是電磁波,世界不會抗議,而是樂意以相應的方式顯現出來。
This is the case with all fields of the natural sciences. For example, if you imagine that an object of the microworld is a particle then there will undoubtedly be experiments to prove it. If you imagine that it is not a particle but an electromagnetic wave the world will not protest but willingly reveal itself in the corresponding manner.
4/31
你同樣可以詢問世界它是由什麼組成的。如果你問它所由的物質是否是有質量的物質,它會回答“是”。如果你問它是否實際上是由能量組成的,它也會再次肯定。正如你所知,在真空中,微粒的誕生和消亡的過程不斷發生,能量轉化為物質,反之亦然。
You can ask the world what it is made of with equal success. If you ask whether the substance it is made up of is matter that has mass it will reply “yes”. If you ask whether it is not in fact made up of energy it will again answer in the affirmative. As you know, in a vacuum there is a continual process taking place of the birth and annihilation of micro-particles as energy is transformed into matter and vice versa.
5/31
問世界什麼是主要的:物質還是意識是沒有意義的。它會狡猾地改變面具,向我們展示我們希望看到的一面。不同教義的代表會相互爭論,試圖證明相互矛盾的觀點,但現實總是給出冷靜的判決:本質上他們都是對的。
There is no point in asking the world what is primary: matter or consciousness. It will cunningly change its masks turning towards us with the side we wish to see. Representatives of different teachings will argue amongst themselves trying to prove conflicting points of view, but reality always comes up with its dispassionate verdict: essentially they are all right.
6/31
因此,世界不僅僅是從我們身邊溜走,它還同意我們,換句話說,它的行為就像一面鏡子,映射出我們圍繞現實本質的所有想法。我們還剩下什麼?世界總是同意我們對它的觀察,卻又避免給我們直接的答案。我們所有解釋現實本質的嘗試都是徒勞的嗎?
So it turns out that the world does not just slip away from us, it agrees with us, in other words, it behaves like a mirror in which literally all our ideas surrounding the nature of reality are reflected. So what are we left with? The world always agrees with our observations of it and yet avoids giving us a direct answer. Are all out attempts to explain the nature of reality to be in vain?
7/31
實際上,這一切比看起來簡單得多。在多面向的現實的個別表現中尋找絕對真理是沒有意義的。我們只需接受現實像一面雙重鏡子,擁有兩面,一面是可以觸摸的物理面,另一面是超越感知的形而上面,但同樣客觀。目前,科學處理的是鏡中反映的內容,而神秘學則試圖窺探另一面。這就是關於現實本質的爭論的根本所在。那么,雙重鏡子的背面隱藏著什麼?
It is all actually much simpler than it seems. There is no point in searching for the absolute truth in individual manifestations of a reality that is multi-faceted. We just have to accept the fact that reality is like a dual mirror that has two sides, one that is physical that can be touched and the other metaphysical that lies beyond perception but which is no less objective. At the present time science deals with what is reflected in the mirror whilst esotericism tries to peek at the other side. This is what the argument about the nature of reality comes down to. So what is hidden on the reverse side of the dual mirror?
8/31
替代空間(alternatives space)是鏡子另一側的東西,那是包含所有可能事件劇本的信息結構。替代現實的數量是無限的,就像圖表上可能的坐標點數量是無限的。替代空間記錄著所有曾經存在、存在或將要存在的事物。實際上發生在物質世界中的事件代表了這些許多替代方案之一的物質實現(material realisation)。
The alternatives space is what is to be found on the other side of the mirror, that information structure in which the scripts of all possible events are contained. The number of alternative realities is infinite just as the number of possible coordinate points on a graph is infinite. The alternatives space records everything that ever was, is or will be. The event that actually takes place in the physical world represents the material realisation of one of those many alternatives.
9/31
這可能難以置信。替代空間究竟在哪裡?這怎麼可能?從三維的角度來看,替代空間無處不在,同時又無處可尋。它可能位於可見宇宙的邊界之外,或者它可能在你的咖啡杯中。無論如何,它在第三維度中是找不到的。
This might be difficult to believe. Where exactly is the alternatives space? How can this be possible? From the perspective of the three dimensions the alternatives space is everywhere and at the same time, nowhere at all. It could lie beyond the limits of the visible universe or it could be in your coffee cup. Either way, it is not to be found in the third dimension.
10/31
矛盾在於,我們每晚都會去替代空間。夢不是在正常意義上的幻覺。我們漫不經心地將夢歸於幻想的領域,而沒有意識到它們反映了可能在過去或未來發生的真實事件。
The paradox lies in the fact that we all go to the alternatives space every night. Dreams are not illusions in the normal sense of the word. We carelessly attribute our dreams to the realm of fantasy without suspecting that they reflect real events which could have their place in the past or the future.
11/31
我們知道,在夢中,人們看到的畫面似乎不是這個世界的。有時人們在夢中看到的東西顯然是他們之前從未見過的。如果夢像大腦對現實的模仿,那麼它從何而來這些不可思議的畫面和故事?
We know that in dreams people see pictures that do not seem to be of this world. Sometimes people see things in dreams that they quite obviously could never have seen anywhere before. If a dream is like the brain’s imitation of reality, then where does it get these incredible pictures and stories?
12/31
如果我們傳統上將人類心靈的意識層面歸因於心智,而將人類心靈的潛意識層面歸因於靈魂,那麼可以說,做夢是靈魂進入替代空間 (alternatives space) 的飛行。心智並不想像它的夢想,它真實地看見它們。靈魂可以直接訪問信息場,所有的劇本和場景就像電影膠卷上的幀一樣永久保存。時間的現象,即事件的發展,僅在“電影膠卷”運動的過程中出現。心智扮演著觀察者和“創意生成者”的角色。
If we conventionally attribute the conscious aspect of the human psyche to the mind and the subconscious aspect of the human psyche to the soul then you could say that dreaming is the flight of the soul into the alternatives space. The mind does not imagine its dreams, it genuinely sees them. The soul has direct access to the information field where all scripts and sceneries are permanently stored like frames on a film roll. The phenomenon of time, i.e. the development of events appears only in the process of the ‘film roll’ moving. The mind plays the role of observer and ‘ideas generator’.
13/31
記憶與替代空間 (alternatives space) 之間有著相同的直接關係。已經證明,心智在物理上無法保留其一生中積累的所有信息。那麼,心智是如何記憶的呢?它並不是保留信息本身,而是保留一種在替代空間 (alternatives space) 中數據的地址。
Memory has the same direct relationship to the alternatives space. It has already been proved that the mind is not physically capable of retaining all the information is accumulates over a lifetime. So how does the mind memorise? Rather than retaining the information itself it keeps a kind of address for the data in the alternatives space.
14/31
心智無法創造任何根本新的東西。它只能用舊磚頭編輯出一個新版本的房子。所有的科學發現和傑作都是通過靈魂從替代空間 (alternatives space) 獲得的。透視和直覺知識也是以同樣的方式和來自同一地方獲得的。
The mind is not capable of creating anything fundamentally new. It can only compile a new version of a house from old bricks. All scientific discoveries and masterpieces are received by the mind from the alternatives space via the soul. Clairvoyance and intuitive knowledge are received in the same way and from the same place.
15/31
“沒有科學發現,”愛因斯坦寫道,“是通過邏輯心智來實現的。它只有在你描述它時才獲得邏輯形式。每一個發現,即使是非常小的,總是一次洞察。解決方案總是來自外部,並且是意外的,就像有人暗示了一樣。”
“No scientific discovery” wrote Einstein” “is made by means of the logical mind. It only acquires logical form later when you describe it. Every discovery, even very small ones are always an insight. The solution always comes from the outside and unexpectedly as if someone had hinted it”.
16/31
替代空間 (alternatives space) 不應與流行的共同信息場的概念混淆,在這個概念中,數據可以從一個物體轉移到另一個物體。替代空間 (alternatives space) 是一個靜態矩陣,一個定義了在物理世界中存在或可能發生的一切的結構。
The alternatives space should not be confused with the popular concept of the common information field in which data can be shifted from one object to another. The alternatives space is a stationary matrix, a structure which defines everything that is or that could possibly take place in the physical world.
17/31
目前,主流科學無法解釋或確認替代空間 (alternatives space) 的存在。事實上,科學會試圖抹黑Transurfing模型,這並不奇怪,因為官方科學是一個典型的擺錘。一般來說,科學,儘管有其無可置疑的優點和成就,傾向於將任何不符合其框架的東西一掃而空。當它遇到任何無法解釋的事物時,它會四處扭動,指責對手是江湖騙子,或是操弄事實,或是簡單地忽視明顯的事物,任何能讓它保持在花崗岩基座上的事情。然而,有一個人,學者維亞切斯拉夫·布羅尼科夫,成功地通過將完全不可思議的與明顯的結合在一起,徹底地讓科學失去了立足之地。
As yet, mainstream science is unable to explain or confirm the existence of the alternatives space. Quite the opposite in fact, science will try to discredit the Transurfing model which is not surprising because official science is a typical pendulum. Generally speaking, science, for all its indubitable merits and achievements is prone to brush to one side anything that does not fit into its framework. When it encounters anything that defies explanation it wriggle every which way accusing its opponents of being charlatans, of juggling the facts or of simply ignoring the obvious, anything to remain on its pedestal of granite. There was one person however, academic Vyacheslav Bronnikov who managed to completely snooker science by combining the totally incredible with the more than obvious.
18/31
在布羅尼科夫創立的國際人類發展學院接受教育的孩子們展現出非凡的能力。這些人能夠在閉上眼睛的情況下看見,就像睜開眼睛時一樣。他們能夠記住大量的信息。他們擁有透視的天賦,能夠像透過望遠鏡一樣清晰地感知遠處的物體。這聽起來難以置信,但事實就是事實。他們能穿透牆壁,就好像那裡根本沒有障礙一樣。他們是怎麼做到的?
Children taught at the International Academy of Human Development created by Bronnikov demonstrate extraordinary abilities. These individuals are capable of seeing with their eyes closed just as well as when they are open. They can memorise huge volumes of information. They have the gift of clairvoyance and can perceive distant objects as clearly as through a telescope. It is difficult to believe but a fact is a fact. They see through walls as if there were no obstacle there at all. How do they do it?
19/31
進行直接視覺效果研究的神經生理學家以以下方式描述他們的觀察:“在正常視覺中,設備記錄信號進入的區域、在大腦中的運動以及如何處理。在直接視覺的情況下,進入點並未被記錄,信號在大腦中的運動也沒有明顯的表現,然而設備非常精確地記錄到信號正在被處理。所有試圖阻止信號進入大腦的嘗試都得到了負面結果。我們正在發現某種顯示出與電磁過程完全無關的特徵的東西。”
Neurophysiologists who carry out research into the effect of direct vision describe their observations in the following way: “in normal sight the apparatus registers the area where the signal enters, its movement in the brain and how it is processed. In the case of direct vision the point of entry is not registered and there is no apparent movement of the signal in the brain and yet the equipment very precisely register that the signal is processed. All attempts to block signal entry to the brain gave a negative result. We are discovering something that displays features totally unrelated to electromagnetic processes.”
20/31
看來,大腦能夠在沒有視覺器官的情況下看見,而信息是如何接收的仍然未知。這應該如何解釋?布羅尼科夫將這一現象描述為意識心智與他所稱的高級意識之間的聯繫。“高級意識,”他寫道,“位於人類心智之外,作為一種環境。”你可能已經猜到,在Transurfing的背景下,這種環境被理解為替代空間 (alternatives space)。實際上,稱呼它的方式並不重要,實質是相同的。
It appears that the brain is capable of seeing without the means of the apparatus of sight and that the way the information is received remains unknown. How should this be interpreted? Bronnikov describes this phenomenon in terms of a connection the conscious mind and something he calls higher consciousness. “Higher consciousness “ he writes, “ lies outside of the human mind as a kind of environment”. You have probably guessed already that in the context of Transurfing this environment is understood to be the alternatives space. It does not really matter what how one refers to it. The essence remains the same.
21/31
心智,或者如果你願意,可以稱之為大腦,通過靈魂“看見”替代空間 (alternatives space) 中的事物,而眼睛則觀察物理現實。在直接視覺的情況下,大腦調整到形而上的信息場,在那裡,物理現實的整個模型字面上被存儲。一旦你訪問到這個數據庫,你就可以感知物體,而不論它們在物理上位於何處,無論是在牆後、地下,還是數英里之外。
The mind or, if you prefer, the brain “sees” what is in the alternatives space by means of the soul whereas the eyes observe physical reality. In the case of direct vision the brain attunes to the metaphysical information field where quite literally the entire mould of physical reality is stored. Once you have access to this bank of data you can perceive objects irrespective of where they are physically located, behind a wall, under the ground or many miles away.
22/31
替代空間 (alternatives space) 包含已經顯現為物質現實的區域和尚未實現的區域。為了發展直接視覺,你必須學會感知當前已實現的區域。從生理學的角度來看,這可以解釋為大腦兩個半球之間的某種同步。布羅尼科夫開發了一整套特殊的(同時也非常簡單的)練習,使普通人能夠發展這些能力。如果你想的話,可以在互聯網上找到相關信息並自己嘗試。這一切都是非常可能的。
The alternatives space consists both of areas that have been manifest as material reality and areas that have not been realised. In order to develop direct vision you have to learn to perceive the current realised sector. From a physiological point of view this could be interpreted as a certain synchronisation between both hemispheres of the brain. Bronnikov developed an entire system of special (and at the same time very straight forward) exercises enabling ordinary individuals to develop these abilities. If you want to you can find relevant information on the internet and try it yourself. It is all very possible.
23/31
替代空間 (alternatives space) 儲存著有關過去和未來所有可能替代方案的信息,這意味著訪問這個領域也發展了透視的能力。透視的唯一問題是存在無限多的替代方案,因此人們也可以看到在物理世界中永遠不會實現的事件。這就是為什麼透視者有時會在預測中犯錯,因為他們也可以看到從未發生過的事情和永遠不會發生的事情。
The alternatives space stores information about all possible alternatives of the past and future which means that access to this field also develops the ability for clairvoyance. The only problem with clairvoyance is that an infinite number of alternatives exist and so one can also see events that will never be realised in the physical world. This is why clairvoyants sometimes make mistakes in their prognoses for they can also see things that have never been and things that will never happen.
24/31
在這個意義上,你可以放心,沒有人能知道你的未來,因為沒有人能確定最終會實現哪一個替代方案。同樣,也沒有保證在夢中你看到的就是將會流入物理現實的領域。
In this sense you can rest assured that no-one can know your future because no-one can determine which alternative will eventually be realised. Likewise there is no guarantee that in a dream you see the sector of the field which will become streamed into physical reality.
25/31
這是好事,因為這意味著未來並不是致命地預定的,我們可以繼續期待最好的結果。Transurfing的任務不是帶著遺憾看待過去,或是帶著不確定性看待未來,而是有意識地創造自己的現實。
This is great because it means that the future is not fatally predetermined and we can continue to hope for the best. The task of Transurfing is not to look at the past with regret or the future with uncertainty but to intentionally create your own reality.
26/31
在某些條件下,人類思維能量能夠實現替代空間 (alternatives space) 的特定區域。在Transurfing中被稱為心靈與心意的統一 (unity of heart and mind) 的條件下,外部意圖的魔力誕生了,這就是將可能的未來變為現實的力量。所有通常與魔法相關的事物都與外部意圖 (outer intention) 有直接關係。正是借助這種魔法力量,古人建造了埃及金字塔,並創造了其他類似的奇蹟。
Under certain conditions human thought energy is capable of materialising a given sector of the alternatives space. Under the condition that in Transurfing is referred to as unity of heart and mind the magical power of outer intention is born which is what turns a possible future into reality. Everything that is usually associated with magic has a direct relationship to outer intention. It is with the help of this magical power that the ancients constructed the Egyptian pyramids and created other similar miracles.
27/31
這種意圖被稱為外部意圖 (outer intention),因為它位於人類之外,不受人類心智的支配。確實,在某些條件下,人類意識能夠獲得對它的訪問。如果你將自己的意志服從於這種強大的力量,你可以創造出難以置信的事物。然而,現代人早已失去了古代文明居民(如亞特蘭蒂斯)所擁有的那種能力。古代知識的片段以零散的神秘教義和實踐的形式流傳至今。將這些知識應用於日常生活相對困難。
This type of intention is called outer intention because it is located outside of the human being and is not subject to the human mind. True, in a certain condition human consciousness is capable of gaining access to it. If you subject your own will to this mighty force you can create unbelievable things. However, modern man has long lost the type of abilities possessed by the inhabitants of ancient civilisations such as Atlantis. Fragments of ancient knowledge have survived to the present day in the form of scattered esoteric teachings and practices. Applying this knowledge to everyday life is relatively difficult.
28/31
然而,這並非不可能。在Transurfing中,有間接的方法可以幫助你以其他方式讓外部意圖 (outer intention) 發揮作用。人們能夠塑造自己的現實,但你必須遵循某些規則。你的普通心智狀態試圖徒勞地操控鏡中的反射,而你必須做的是改變實際的影像。影像是你思想的焦點和本質。為了將所期望的轉變為現實,僅僅有渴望是不夠的。你需要知道如何與雙重鏡合作,然後你將學會如何創造自己的現實。
And yet it is not impossible. In Transurfing there are indirect methods which can help you to get outer intention to work in other ways. People are capable of shaping their own reality but you have to observe certain rules. Your ordinary state of mind tries unsuccessfully to manipulate the reflection in the mirror whereas what you must do is change the actual image. The image is the focus and nature of your thoughts. In order to transform what is desired into reality desire of itself is not enough. You need to know how to work with a dual mirror and then you will learn how to create your own reality.
29/31
你將不得不根本性地動搖所謂“常識”的巨石,這實際上並不常識。如果你能接受現實的兩面同時存在,物理和形而上,舊的刻板印象將會崩潰,世界的畫面將變得更加清晰。二元論是我們現實的不可或缺的一部分。例如,靈魂與替代空間 (alternatives space) 相關,而心智與物質世界相關。內部意圖與物質現實相關,而外部意圖 (outer intention) 與替代空間 (alternatives space) 的虛擬區域相關。
You will have to fundamentally undermine the monolith of so-called “common sense” which in actual fact is not very common sensical at all. If you can accept that two sides to reality exist simultaneously, the physical and the metaphysical old stereotypes will crumble and the picture of the world will become clearer. Dualism is an integral part of our reality. For example the soul relates to the alternatives space and the mind to the material world. Inner intention relates to material reality and outer intention to the virtual sectors of the alternatives space.
30/31
當現實的這兩個方面在鏡子的表面上連接時,出現了被稱為超自然或無法解釋的現象。現實的兩側之間聯繫的一個明顯例子是波粒二象性,當微觀物體要麼表現為波,要麼表現為粒子時。微粒在真空中的誕生和消亡是另一個例子,這是一種邊界狀態,在這種狀態下,現實在物理和形而上形式之間波動。
When these two aspects of reality connect on the surface of the mirror, phenomena arise that are referred to as paranormal or unexplained. An obvious example of the connection between the two sides to reality is the wave-particle dualism that occurs when a micro-object behaves either as a wave or as a particle. The birth and annihilation of micro-particles in a vacuum is another example of a borderline condition in which reality fluctuates between physical and metaphysical form.
31/31
然而,最令人驚訝的例子是人類,我們同時在自己身上結合了物質和精神。在某種意義上,你可以說我們生活在一面巨大的鏡子表面上,一側是我們的物質宇宙,另一側是替代空間 (alternatives space) 的黑暗永恆。在這樣獨特的地位下,生活在傳統世界觀的限制內,僅使用現實的一側,即物理側,將是短視的。你將學會如何與世界的雙重鏡合作,以及如何完成以前看似不可能的事情。你將會堅信,你的潛力僅受你的意圖限制。
However, the most surprising example is human beings who simultaneously combine in ourselves the material and the spiritual. In one sense you could say that we are living on the surface of a gigantic mirror, which has our material universe on one side and the black eternity of the alternatives space on the other. In such a unique position it would be at best short-sighted to live within the limits of the conventional worldview and use only side of reality, the physical side. You will learn how to work with the dual mirror of the world and how to accomplish things that would previously have seemed impossible. You will be convinced yet, that your potential is limited only by your intention.