內在意圖 (Intention) 的起源

The Origin of Intention

1/23

人與外界相處的一個典型特點在於,新奇之物無論多麼吸引人,最終都會變得平淡無奇。就像天上飄動的雲朵,現實不斷變換著模樣,但這變化的速度卻慢得難以察覺。而物質實現 (Material realisation) 在替代空間 (Alternatives space) 中的運行,恰似雲朵的形成過程;只有當這段過程被錄製下來並加速播放後,我們才能真正見識到它的變化。(Note: 將外界新奇事物漸變平凡的現象作比喻)

A characteristic feature of the relationship people have with the outside world is that anything new is eventually treated as something mundane. Like clouds in the sky, reality constantly changes in appearance, but the rate of change is too slow for us to perceive. The movement of material realisation through the alternatives space is like the movement involved in cloud formation. We can only perceive it when it is captured on film and the footage is sped up.


2/23

即便那短暫點亮生命的新鮮感,也會迅速黯淡;異乎尋常終究變成平常,而盛宴的歡愉也會消解入每日的例行公事中。最終,生活變得乏味無趣……(Note: 論述快樂的轉瞬即逝)

Even the freshness of change that brightens life in short bursts dulls just as quickly. The unusual becomes the ordinary and the delight of the feast dissolves into the everyday routine. Life becomes boring…


3/23

借用一個反問,我想問:究竟什麼是無聊?對無聊下個全面且通俗的定義實在不易,不如探討如何徹底擊退它。為了逃離日常單調,心與腦總會自創各式各樣的玩具和遊戲,讓我們得以體驗新奇而不同的感受。畢竟,玩具是對抗無聊的良藥,而遊戲更是上乘之選。(Note: 提出用玩樂來抵禦無聊的觀點)

Just as a rhetorical question I would like to ask: What is boredom? It is difficult to give a comprehensive and intelligible definition of boredom. It would be easier to describe how to fight boredom. In an attempt to survive the monotony of everyday life the heart and mind make up all kinds of toys and games to help us experience something new and unusual. A toy is a good remedy for boredom and a game is an even better one.


4/23

除了溜冰之外,捉迷藏、抓人等遊戲同樣充滿樂趣且廣受歡迎。隨著年紀增長,人們會想出更具創意的娛樂方式,從體育競賽到虛擬現實,無不如此。其實,許多職業在本質上也不過是一場遊戲。(Note: 表達遊戲與職業之間的有趣聯繫)

Besides skating, games like hide-and-seek, catch etc are great fun and extremely popular. As a person gets older they think up more sophisticated means of amusing themselves from sports contests to virtual reality. Many professions are in essence nothing other than a game.


5/23

為何會這麼說呢?試著想一想,有哪些職業無法被看作是一場遊戲?不管人們在做什麼,本質上都只是在玩。大人總喜歡說孩子玩的僅僅是遊戲,但事實上,成年人也在「玩」,只是他們自大地把這種「玩」叫作工作罷了。(Note: 諷刺成人對工作的認知)

Why do I say many? Try and name a profession that could not be perceived as a game. Whatever a person does, in reality they are just playing. In their superiority grown-ups call what children do a game but adults are also playing. It is just that they self-importantly refer to their ‘play’ as work.


6/23

無論是孩子還是大人,他們對自己的活動都採取著極為認真的態度。當你問一個孩子「你在做什麼?」時,他們會非常認真甚至帶著一絲誠懇地回答:「我在玩!」而當你試圖打斷大人的工作時,他們卻憤然回應:「我正在做重要的事!」(Note: 對比孩童與成人對「玩」與「做事」的稱謂)

Both take a very responsible attitude towards their activities. Ask a child what they are doing and they will answer you with great seriousness, even earnestness: “I am playing!” Try distracting an adult from their work and they will respond with indignation; “I am doing something important”.


7/23

因此,遊戲其實是一件嚴肅的事。那麼,當孩子不在忙著玩時,他們通常只會胡鬧;而成年人呢?他們也總是顯得散漫無為——這正是大人們自詡的“工作”狀態。但什麼都不做很快就會變得無聊,於是你又會想尋找新的遊戲來消遣。(Note: 論述空閒與創新的循環)

So the game is a serious matter. What does a child do when they are not occupied with a game? As a rule they just muck about. So what about the grown- ups? They slob out; that is just what the adults call it. But doing nothing soon becomes boring and then you want to play a new game.


8/23

那我們究竟為何需要遊戲?僅僅是為了解除生活的無聊嗎?換個角度來看:無聊源於何處?也許正是因為外界刺激不足?(Note: 探討無聊背後的根本原因)

So why do we need games if only to relieve the boredom of life? Let us put the question differently: what causes boredom? Insufficient stimulus perhaps?


9/23

這個問題絕非表面那麼輕率。我們對遊戲與玩樂的熱情,源自於與我們生活的世界一樣古老的本能。生物最根本的需求究竟是什麼?是生存與自我保護的本能嗎?這是普遍的刻板印象,但卻不是答案;或許是生殖的慾望?也同樣不對。那麼,究竟是什麼呢?(Note: 提出核心問題)

This question is not as trivial as it might seem. The basis of our passion for games and play is as ancient as the world we live in. What is the fundamental need of living beings? Survival and the instinct for self-preservation? This is the accepted stereotype, although it is not the correct answer. Could it be the desire to reproduce? Again this is not the right answer. So, what is it then?


10/23

最根本的需求,其實是能夠獨立掌控自己的人生。這是驅動所有生物行為的基本原則。其他一切——包括生存以及生殖本能——都只是這一主原則的衍生結果。換句話說,所有生物的最終目標在於掌握並控制他們的現實。(Note: 強調自主掌控的重要性)

The primary need is to be able to independently manage our own lives. This is the fundamental principle underlying the behaviour of all living beings. Everything else, including survival and reproductive instincts are a consequence of this main principle. In other words, the goal and purpose of all living beings is to control their reality.


11/23

然而,如果外部世界獨立運作,且以完全失控甚至敵對的方式行事,那麼想要掌控現實就成了一件不可能的事。總有人試圖搶你的食物,逼你離開那舒適的小角落,甚至把你當作下一頓大餐。當你感到自己無法選擇如何生活、任由生活發生時,那種無助與恐懼會催生出一種內心不斷乃至下意識地渴望掌控周遭世界的情緒。(Note: 討論無力感與掌控慾)

However, it is impossible to control reality if the outside world exists independently of you and behaves in a totally uncontrollable or even hostile manner. There will always be others who want to steal your food, drive you out of a cosy corner or even devour you as their next meal. It is hard and even scary when you are not choosing how to live your life and you feel that life is just happening to you instead and there is nothing you can do about it. This gives rise to the insistent and sometimes unconscious desire to control the world around you.


12/23

這個結論可能會令很多人驚訝:「一直以來我們都認為生存本能是最重要的,現在卻說這僅僅是某種更根本因素的後果?」(Note: 顛覆傳統觀點)

This conclusion will come as a surprise to many: “It has always been obvious that the survival instinct was primary and now you are telling us that is it in fact just a consequence of something more fundamental?”


13/23

初聽之下似乎怪異,但細想之下,生物無論從事何種活動(包括生存與繁殖),歸根到底都是在努力將這個世界的現實納入己控。這正是所有生物行為背後那份內在意圖 (Intention) 的根本動力與起源。(Note: 強調意圖的本質)

It only seems strange at first. When you think about it, whatever activity a living creature is engaged in (including survival and reproduction) everything comes down to the attempt to bring the reality of the world under control. This is the key motive and primary origin of all intention underlying the activities of living beings.


14/23

所謂的不活躍,其實就是失去控制。也因此,無聊本身並不存在;存在的只是那股持續且永不滿足的渴望——渴望把現實掌握在自己手中,讓它遵從你的意志。從這個意義上說,遊戲就是一種模擬可控現實的方式。(Note: 說明遊戲如何滿足控制慾)

Inactivity is the absence of control. Consequently, boredom as such does not exist. What exists is a consistent and insatiable thirst to control one’s reality; to somehow subject it to your own will. In this sense, a game is a way of modelling controllable reality.


15/23

舉例來說,有些鳥兒特別喜歡玩弄松果。松果是那獨立且無法掌控的現實中的一個小粒子,但當鳥兒把松果納入自遊戲中,這顆小小粒子及其代表的部分現實便變得可被掌握到一定程度。(Note: 以生動比喻說明遊戲如何改變我們對現實的感知)

Some kinds of birds for example love to play with pine cones. The pine cone is a particle of an independent, uncontrollable reality. As soon as the bird makes the pine cone a piece of its game that particle and to some degree reality itself becomes controllable.


16/23

溜冰或滑行也是一種掌控的方式。現實承載著我,但總是以我所期望的方式運行。在某種程度上,其他類型的遊戲也遵循同樣的規則:「變成我希望你成為的樣子」。遊戲的劇本或多或少已被預定,因而情勢顯得相當可預見。當然,也有其他較難以引導的遊戲,但所有遊戲基本上都可歸結為一件事:用你的意志 (Intention) 來掌控眼前發生的一切。(Note: 強調掌控與預設模式的觀念)

Skating or sliding is also a kind of control. Reality carries me but in the way I want it to. To some extent any other type of game follows the same rule: “Be what I want you to be”. The game script is more or less predetermined which makes the situation fairly predictable. There are, of course, other games in which is it more difficult to lead but all games can basically be reduced to one and the same thing: to control what is happening with your will.


17/23

對觀眾而言,任何可見的景象都是一場模擬現實掌控的遊戲。音樂、書籍、電影和節目,就像是心靈擺動的節奏般,能使那些緊張且疲憊的念頭頓時中斷,並轉化為隨著優雅旋律或迷人故事翱翔的輕快感。無論影片中主角如何起伏,我們所見的都是一個被馴服、被規劃過的現實版本,因此旁觀者可得以放鬆心情,盡情欣賞這場表演。(Note: 將文藝作品比作現實掌控的縮影)

To the observer any kind of visible spectacle represents a game which models the control of reality. Music, books, films and shows are all swings for the heart and mind. The exhausting stream of tense thoughts ceases and is transformed into a flight on the wings of an elegant melody or captivating story. Whatever might happen to the main characters in a film what we are watching is a tamed, trained version of reality and so the observer can relax and enjoy the show.


18/23

即便在睡夢中,我們與現實互動的遊戲也從未停止。心與腦在夢境中享受著樂趣,那裡的現實會隨著微妙的意圖 (Intention) 輕輕地被塑形。(Note: 描述夢境中潛意識的掌控)

Games in which we play with reality never cease even when we are sleeping. The heart and mind take pleasure in the world of dreaming where reality is subtly shaped to the light puff of intention.


19/23

最後,憑藉想像力所進行的遊戲也是塑造現實的一種可行方式。人們甚至會創造出還不存在的現實,只為了試著掌控它。科幻作品之所以顯得異類,正因為它與現實隔得極遠;而我們熟悉的現實雖普遍存在,卻也因難以影響而顯得難以觸及。(Note: 探討虛構與真實的對比)

Finally, games of the imagination are another acceptable method of shaping reality. A person will even make up a reality that does not exist yet just to play at being in control. Science-fiction is unusual. It remains unusual for as long as it is unreal and far removed from our lives. Reality is commonplace because of its proximity and yet it retains a quality of being inaccessible because it is hard to influence.


20/23

話雖如此,這些遊戲並非都是為了對抗無聊而編造的。日常現實之所以顯得平凡無奇,不是因為它無趣,而是因為它無法被完全掌控。讓現實完全服從「變成我希望你成為的樣子」的規則,幾乎是不可能的。因此,作為人類,我們努力逃避那無法掌控的現實,轉而投身於一個一切皆簡單且可預測的遊戲之中。(Note: 強調逃避無法控制現實的動機)

Generally speaking none of these games are made up in the effort against boredom. Everyday reality is not boring; it is mundane because it is uncontrollable. It is difficult to make everyday reality conform to the rule: “be as I want you to be”. Hence as human beings we strive to hide from the nature of reality in a game where everything is simple and predictable.


21/23

然而,現實的必然性無處可藏。每個人的生活都深受自己所處環境與社會地位的影響;大多數情況下,現實的發展並不顧及個人的意志。每當你說「我想要」時,總會伴隨著「你無法」;對每個「給我」的呼聲,也只會聽到「你得不到」。在這種情況下,我們究竟該如何應對?(Note: 討論現實與個人意志間的矛盾)

Nonetheless, there is nowhere to hide from the inevitability of reality. The life of any individual is conditioned by their circumstances and position in society. Mostly, reality develops irrespective of personal will. To every “I want” there seems to be a “you cannot”. To every “give me” you will hear “you are not getting it”. So what is to be done given these conditions?


22/23

一般而言,人們的行為都十分明確。在追求目標時,他們常以直接且線性的方式試圖影響周遭環境,奉行著「給我」的原則。這種基於直接接觸的影響是控制的一種形式,儘管它並非唯一的方法,但確實是最有效的之一。(Note: 強調直接控制的方式)

As a rule people are fairly unambiguous in their behaviour. In trying to get what they want they try to influence their environment in a linear, direct way according to the principle of “give it to me”. Direct influence based on immediate contact is one form of control. But it is not the only form and is by far the most effective.


23/23

我們將採取截然不同的做法:把手藏在背後,讓世界自動在半路上迎合我們的欲望。接下來的一切,皆關於如何實現這一策略。Transurfing 提供了一種不需要直接干預而能掌控現實的技術,它不僅僅像遊戲那樣取樂,而是真正地塑造現實。(Note: 探討間接控制現實的方法)

We will go about things in a different way. We will hide our hands behind our back and make the world meet our desires half-way. Everything that comes next will relate to how we can do this. Transurfing is a technique for controlling reality without direct impact, only not for fun as in a game, but for real.


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text