奧秘知識
Esoteric Knowledge
1/29
我閱讀過許多此類文獻,頗有趣的是基本上所有作者雖略有差異,但本質上都在傳達相同的理念。(Note: 強調不同表述背後大同小異的道理)
“I have read a lot of literature of this kind and the interesting thing is that in principle the authors are all saying the same thing with some differences.
2/29
舉例來說,我常常因眾多資料而感到困惑,不知究竟何為正確何為錯誤。幾乎人人主張不應將所感知的一切信息銘記於心,但那些靈敏的人,例如每天行善施捨者,該如何抉擇?若我們停止感知或理解他人的悲苦,這個世界將變得冷酷無情,甚至充滿邪惡。(Note: 指出覺察他人痛苦的重要)
I for example get confused from all the available material as to what is right and what is not. Almost everyone says that it is not worth letting all the information you perceive into your heart. But what should people who are sensitive do and for example people who give alms daily? For if we stop perceiving or understanding the grief of others the world will become a callous and evil place.
3/29
未來我希望成為一名記者,目前已在某家刊物任職,主要撰寫有關女性遭遇問題的新聞報導。若不曾讓她們的憂慮觸動你,你便無法創作出有靈魂的文字。每日面對各式各樣的資訊,記者又該如何應對?這是否意味著我一生都必須與擺錘 (Pendulum) 抗衡或苦忍?也許,我只是不懂其中的奧妙。
In the future I want to be a journalist and already work for one publication. I mainly write newspaper stories based on the problems faced by women. You cannot write productively unless you are prepared to let their cares touch you. What should journalists do who come up against information of all kinds on a daily basis? Surely it does not mean that my entire life I will have to push pendulums or suffer myself? Perhaps I am just not getting it?
4/29
有時我甚至懷疑,這些觀點,包括 Transurfing,是否只是各種烏托邦的不同版本;畢竟,細想之下,Transurfing 也不過是你自己創造出來的一個擺錘 (Pendulum),你總讓它隨著他人的思想起伏擺動。何不對你所闡述的法則與原則進行簡化呢?(Note: 提出對複雜理論的反思)
Sometimes I even wonder whether all these ideas, including Transurfing, are not just different versions of a utopia, because if you think about it, Transurfing is also a pendulum that you have created which you keep swaying with the thoughts of others. Why not simplify the laws and principles you describe?
5/29
Transurfing 並非憑空捏造,其法則亦無法隨意重構。這類東西既無法臆斷,也無法從他人處習得。奧秘知識既不可捏造,也非他人所能傳授,它存在於一個人人皆可通達的領域,我稱之為替代空間 (Alternatives space);即便他人以他名相稱,其本質仍不改。
Transurfing has not simply been ‘made up’ and so its laws cannot be remade. It would be impossible to ‘make up’ anything of this kind. Neither is it possible to learn this kind of thing from someone else. Esoteric knowledge can neither be made up nor learned. It simply resides in a commonly accessible place which I happen to call the alternatives space. Someone else might call it something else, but that does not change its essence.
6/29
你在信中提到對某些議題感到混亂,那麼,你究竟如何理解那數不清、儘管形式各異但大致相同的教義呢?你絕對不會相信,實際上這一切原來如此簡單。
In your letter you mention that you get confused about certain issues. How do you make sense of the myriad different teachings which, as you put it, although being different pretty much say the same thing? You will not believe how simple it is.
7/29
當你閱讀大量心理學與奧秘學文獻後,你會達到一個境界,能夠將他人書中所言拋之腦後。一旦在某一領域建立了基本知識基礎,你便能直接從替代空間 (Alternatives space) 中獲取更多相關資訊。
Once you have read a sea of literature on psychology and the esoteric you reach a certain point where you can stop and forget everything other people have written in books. Once you have established a basic foundation of knowledge in any given area you can source further relevant information directly from the alternatives space.
8/29
要靠自己而非不斷翻書尋找答案,這需要極大的膽識。當你的心智一味專注於世上智者的言辭時,只會陷入混亂,永遠成為那個無休止求學的學生。換個方向,將心力轉向你的靈魂,答案便會自然呈現。
It requires boldness to rely on yourself rather than continuing to search for the answers in books. Whilst your mind is attentively focused on the words of the wise people in this world you will find confusion and be confined to the position of the eternal student. Change direction. Turn the focus of your mind to your soul and there you will find the answers to all your questions.
9/29
你可曾想過,究竟是什麼使得那些能夠創造發現、譜寫文化與藝術傑作、撰寫書籍的人,與那些只能驚嘆於這些成就的人區別?創作者與評論家有何不同?教師與學生又如何劃分?(Note: 挑戰傳統對創造與接受的區分)
Do you know what differentiates those who make discoveries, creates masterpieces of culture and art and write books from others who are surprised by the discovery, delighted by the masterpiece and who read the books? How is the creator different to the critic or the teacher different to the student?
10/29
前者有勇氣將心智從他人創作中抽離,全心投注於自己靈魂的探索;這並不意味著評論家或學生無才,而是因他們將「內在意圖」(Intention) 的力量用於讚賞和模仿他人,而非開創全新之路。
The former have the boldness to tear their mind away from the creations of others and give their attention to their soul. It is not that the critics and students have no talent. It is just that they direct the power of intention differently, towards valuing what belongs to others and learning from them.
11/29
你或許會認為我只是在用空洞的煽情言辭和陳腔濫調談論常識;當我說把注意力轉向你的靈魂時,聽起來或許有些模糊,彌漫著那種過於甜膩的靈性氣息。
You might think that I enjoy appealing to your emotions in a kind of empty demagoguery or chewing over common truths. When I tell you to turn the attention of your mind to your soul it probably sounds a bit vague and reeks of the kind of spirituality that is indulgently sweet.
12/29
然而,我所談論的事實確實存在。並不能說你的靈魂什麼都已知曉。與心智不同,你的靈魂能接觸到一個包含過去與未來資料的資訊場,這個場域同時蘊含著所有傑作與重大的發現。
However, the things I am talking about are quite real. It would not be quite accurate to say that your soul already knows it all. It is not that your soul already knows, it is more than unlike the mind, it has access to an information field that contains data relating to the past and the future and likewise that contains all masterpieces and discoveries.
13/29
心智將靈魂的感受視作直覺知識和靈感,然後再以世人習以為常的觀念和分類來解讀這些感受。
The mind perceives the feelings of the soul as intuitive knowledge and inspiration and then interprets them in the form of commonly held ideas and classifications.
14/29
心智永遠無法憑空創造出全新之物,它只能用舊素材構築新的房屋。而真正全新的創造,源自於心意合一 (Unity of heart and mind)。要實現這種合一,其實有一些簡單而具體的步驟可循。(Note: 強調「心意合一」的重要性)
The mind can never invent anything totally new. The mind is only capable of building a new house from old blocks. Everything that is totally new is created from the unity of heart and mind. There are simple, concrete steps that can be taken to achieve this unity.
15/29
接受一個事實:所有的知識都是你可以觸及的。向自己尋找答案,走出屬於自己的道路,行使你獨立個性的權利,善用你獲取知識的能力。(Note: 鼓勵自我探索並發揮個人潛能)
Accept as fact that all knowledge is accessible to you. Look to yourself for the answers. Walk your own path. Exercise your right to individuality. Use your access to knowledge.
16/29
當你能將「內在意圖」(Intention) 的力量從關注他人,轉移到關注自己身上時,知識便會自動向你敞開大門。只需告訴自己:「我是一個獨一無二的人,我擁有全知全能的潛力。」然後提出問題,耐心等待答案——不論答案是立刻降臨、幾天後,或是幾個月後,只要問題夠有深度,它終究會顯現!
Knowledge will become accessible to you as soon as you manage to change the focus of the power of your intention from others to self. You must just tell yourself that you are a unique individual and know everything. Ask yourself a question and wait for the answer. The answer will come to you, perhaps instantly, perhaps a few days later or perhaps even months later, depending on the complexity of the question, but the answer will definitely come!
17/29
每個人心與腦之間的聯繫形式各不相同,但無論它呈現出何種形態,最關鍵的是要時刻覺察你的內心,確保「內在意圖」(Intention) 的力量真正與你的心同行。奧秘就在於,許多人從未想過要這樣做,而那些敢於嘗試的人,便會開始不斷發現驚奇,創造出無數傑作。
Everyone’s connection between heart and mind is different but whatever form the connection takes, the most important thing is to be mindful of the heart, so that the power of intention is with the heart. The whole secret lies in the fact that it does not occur to many people to do this, but those who do begin to make discoveries and create masterpieces.
18/29
唯一能阻礙心意合一 (Unity of heart and mind) 的,就是內外兼具的「重要性」(Importance)。這種「重要性」(Importance) 將創造的本質封閉在一個既定的刻板印象盒子裡。你曾提到讀者面臨的問題說:「如果不讓他們的憂慮觸動你,就無法高效工作。」(Note: 強調不該讓外在雜念阻礙真正的心意合一)
The only thing that obscures unity of heart and mind is inner and outer importance. Importance locks the creative essence up in a box of established stereotypes. This is what you write about your readers’ problems: “It is impossible to work productively without letting their cares touch you”.
19/29
這句話聽起來無比正確,彷彿應該接著說:「除非你讓他們的問題觸動你,否則你又怎能真正去幫助他們呢?」雖然表面上天衣無縫,但其背後卻隱藏著擺錘 (Pendulum) 所製造的虛假刻板印象。(Note: 揭示表面真理下的隱患)
It is a phrase stamped with correctness do not you think? It just begs to be followed with something like: “how can you help them, unless you let their problems touch you?” This sounds very correct but underneath it is a false stereotype created by pendulums.
20/29
你幫助解決他人的問題,不是因為你任由他們觸動你,而是在被觸動之後,仍能突破那種情緒,保持清醒。更何況,一旦你全神貫注於他人的問題,你便容易失去以客觀角度去解決它們的能力。
You help solve other people’s problems not because you let them touch you but in spite of the fact that you are touched. Moreover, when you become mentally immersed in other peoples’ problems you become incapable of solving them objectively.
21/29
人們之所以會遇到各種問題,正是因為他們全然沉浸於自我演繹中。生活彷彿像一場非清醒夢,任由環境之力擺布;只有當他們走出那舞台,坐到觀眾席上換個角度審視這出戲時,很多事情才會變得清晰明瞭。(Note: 用戲劇與夢境比喻,強調觀察角度的重要)
People experience problems in the first place because they are totally immersed in their own enactment. Life ‘happens’ to them and they, like in non- lucid dreaming are subject to the power of circumstances. As soon as they come down into the auditorium and observe the theatrical from a different perspective they will see many things more clearly.
22/29
當你的心智沉浸於他人的問題時,你便與對方處於同一境地。要理解並解決他人的困難,你必須保持一種無私且超然的態度。
Whilst your mind is immersed in the problems of others you are in the same position as they are. In order to understand and solve someone else’s problem you have to act dispassionately.
23/29
這並不意味著要冷酷無情或漠不關心,而是要以一種超脫的態度來看待。這正是缺乏「重要性」(Importance) 與缺乏同情心之間的區別。(Note: 強調超然態度的重要)
This does not mean heartlessly or indifferently but with detachment. This is the difference between the absence of importance and the absence of compassion.
24/29
只有當你能既參與又旁觀,才能找到解決自己和他人問題的方法。只要你一直沉浸在問題中,就會顯得無力。許多讀者難以分辨超然與冷漠,其實,缺乏「重要性」(Importance) 並非漠視,而是一種情感上的超脫。像孩子們那樣「只是為了好玩」地扮演角色,這樣你既能成為情勢的操控者,又不會淪為被牽著走的木偶。(Note: 鼓勵角色互換與自我掌控)
You can only find solutions to problems, both your own and others’ if you adopt the role of the participating spectator. All the time that you are ‘living’ your problems or the problems of others you remain powerless. Many Readers struggle to discern the difference between detachment and heartlessness. The absence of importance is a matter of detachment not indifference. Play your role ‘just for fun’ as children do. Then you will be the puppeteer and master of the situation but whilst your mind is immersed in the enactment you are the puppet on the string.
25/29
實際上,並不值得你對遇到的每一件事都情緒投入。事實上,很多事情的「重要性」(Importance) 並不像初看時那樣高不可攀。你應當幫助需要幫助的人,但這幫助應以超然為前提,不讓自己陷入過度的情緒共鳴,否則只會適得其反。而且,只有在他人真心求助時,幫助才是恰當的。(Note: 建議幫助他人時保持情感的適度距離)
It really is not worth identifying emotionally with everything you encounter. When it comes to it, things are not as important as they at first seem. You should help those who need your help but the help should be given with detachment, without distressing yourself or sympathising on a deep emotional level as this only causes more harm. In addition, help should only be given when it is asked for.
26/29
回應你提出的問題:「那麼敏感的人,比如每天施捨的人,究竟該怎麼辦?」答案極其簡單,或許出乎你的意料:拋棄那股罪疚感。
In response to your question: “…what should sensitive people do, people who give alms daily for example? There is a very straightforward answer, but one you may not be expecting: abandon guilt.
27/29
經常施捨的人往往會感到一種義務,而這種義務感通常源自於內心的罪疚。對窮困者的憐憫與感受到必須幫助他們,是兩回事。所謂的義務,其實更多地體現了那股「重要性」(Importance) 的影響,而非純粹的同情。
Anyone who regularly gives alms feels a sense of duty and duty comes from feelings of guilt. There is a difference between compassion for the needy and feeling a duty to help them. Duty is not a reflection of compassion so much as a manifestation of importance.
28/29
如果你突然對某位可憐的老人湧起滿滿同情,那便是真正的同情心;相反,若你走過每個乞丐都感覺良心受煎熬,那這並非同情,而是一種義務感。那麼,你究竟該如何辦呢?
If you suddenly feel overcome with a wave of sympathy for a particular poor old woman then this is compassion. If on the other hand you are incapable of walking past any beggar without feeling tortured by your conscience this is not compassion but a sense of duty. So, what should you do?
29/29
認識並擁抱你的自由吧!你不欠任何人什麼,堅持你獲取知識的權利。你同樣有能力創造並提供答案;但如果你還未擺脫「重要性」(Importance) 的束縛,懷疑與不確定就會不斷折磨你。唯有當你脫離了「重要性」(Importance) 的羈絆,你便能無懈可擊;在那自由狀態下,你才可真誠地同情、共感他人。(Note: 強調自由與心靈解脫的重要)
Acknowledge your freedom. You do not owe anyone anything. Claim your right to knowledge. You are equally as capable of creating and providing answers. Yet if you are not free of importance you will be tortured by feelings of doubt. If you are free of importance then you are right and when you are free you can allow yourself to sympathise and empathise.
神秘知識
Esoteric Knowledge
1/29
“我讀過很多這類文獻,有趣的是,原則上作者們都在說同樣的事情,只是有些差異。
“I have read a lot of literature of this kind and the interesting thing is that in principle the authors are all saying the same thing with some differences.
2/29
例如,我從所有可用的材料中感到困惑,不知道什麼是對的,什麼不是。幾乎每個人都說,不值得讓你感知到的所有信息進入你的心。然而,那些敏感的人應該怎麼做,例如每天施捨的人呢?因為如果我們停止感知或理解他人的悲傷,世界將變得冷酷無情。
I for example get confused from all the available material as to what is right and what is not. Almost everyone says that it is not worth letting all the information you perceive into your heart. But what should people who are sensitive do and for example people who give alms daily? For if we stop perceiving or understanding the grief of others the world will become a callous and evil place.
3/29
未來我想成為一名記者,並已經在一家出版物工作。我主要撰寫基於女性面臨問題的報導。除非你準備好讓她們的關懷觸動你,否則你無法有效地寫作。每天面對各種信息的記者應該怎麼做?這是否意味著我一生都必須推開"鐘擺"(Pendulums)或自己受苦?也許我只是沒有理解?
In the future I want to be a journalist and already work for one publication. I mainly write newspaper stories based on the problems faced by women. You cannot write productively unless you are prepared to let their cares touch you. What should journalists do who come up against information of all kinds on a daily basis? Surely it does not mean that my entire life I will have to push pendulums or suffer myself? Perhaps I am just not getting it?
4/29
有時我甚至懷疑所有這些想法,包括Transurfing,只是烏托邦的不同版本,因為如果你想想,Transurfing也是你創造的"鐘擺"(Pendulums),你用他人的思想讓它搖擺。為什麼不簡化你描述的法律和原則?
Sometimes I even wonder whether all these ideas, including Transurfing, are not just different versions of a utopia, because if you think about it, Transurfing is also a pendulum that you have created which you keep swaying with the thoughts of others. Why not simplify the laws and principles you describe?
5/29
Transurfing並不是簡單地“編造出來的”,因此其法律無法重塑。這種東西不可能被“編造”出來。也不可能從別人那裡學到這種東西。神秘知識既不能被編造,也不能被學習。它只是存在於一個我碰巧稱之為可能性空間(Alternatives space)的地方。其他人可能會稱其為其他東西,但這並不改變其本質。
Transurfing has not simply been ‘made up’ and so its laws cannot be remade. It would be impossible to ‘make up’ anything of this kind. Neither is it possible to learn this kind of thing from someone else. Esoteric knowledge can neither be made up nor learned. It simply resides in a commonly accessible place which I happen to call the alternatives space. Someone else might call it something else, but that does not change its essence.
6/29
在你的信中,你提到你對某些問題感到困惑。你如何理解這些不同的教義,正如你所說,雖然不同但幾乎都在說同樣的事情?你不會相信這有多簡單。
In your letter you mention that you get confused about certain issues. How do you make sense of the myriad different teachings which, as you put it, although being different pretty much say the same thing? You will not believe how simple it is.
7/29
一旦你閱讀了大量關於心理學和神秘學的文獻,你就會達到一個可以停下來並忘記其他人在書中寫的一切的點。一旦你在任何給定領域建立了基本的知識基礎,你就可以直接從可能性空間(Alternatives space)獲取進一步的相關信息。
Once you have read a sea of literature on psychology and the esoteric you reach a certain point where you can stop and forget everything other people have written in books. Once you have established a basic foundation of knowledge in any given area you can source further relevant information directly from the alternatives space.
8/29
依賴自己而不是繼續在書中尋找答案需要勇氣。當你的心靈專注於這個世界上智者的話語時,你會感到困惑,並被困在永恆學生的位置。改變方向。將你的心靈的焦點轉向你的靈魂,在那裡你會找到所有問題的答案。
It requires boldness to rely on yourself rather than continuing to search for the answers in books. Whilst your mind is attentively focused on the words of the wise people in this world you will find confusion and be confined to the position of the eternal student. Change direction. Turn the focus of your mind to your soul and there you will find the answers to all your questions.
9/29
你知道那些做出發現、創作文化和藝術傑作、寫書的人與那些對發現感到驚訝、對傑作感到欣喜、閱讀書籍的人有什麼不同嗎?創作者與評論家有什麼不同,老師與學生有什麼不同?
Do you know what differentiates those who make discoveries, creates masterpieces of culture and art and write books from others who are surprised by the discovery, delighted by the masterpiece and who read the books? How is the creator different to the critic or the teacher different to the student?
10/29
前者有勇氣將他們的心靈從他人的創作中撕開,將注意力轉向他們的靈魂。這不是說評論家和學生沒有才華。只是他們將意圖(Intention)的力量以不同的方式導向,重視他人的東西並向他們學習。
The former have the boldness to tear their mind away from the creations of others and give their attention to their soul. It is not that the critics and students have no talent. It is just that they direct the power of intention differently, towards valuing what belongs to others and learning from them.
11/29
你可能認為我喜歡用一種空洞的煽動性言論來吸引你的情感,或者反覆咀嚼常識。當我告訴你將心靈的注意力轉向靈魂時,這可能聽起來有點模糊,並帶有一種縱容的甜蜜靈性。
You might think that I enjoy appealing to your emotions in a kind of empty demagoguery or chewing over common truths. When I tell you to turn the attention of your mind to your soul it probably sounds a bit vague and reeks of the kind of spirituality that is indulgently sweet.
12/29
然而,我所談論的事情是非常真實的。說你的靈魂已經知道一切並不完全準確。不是你的靈魂已經知道,而是它不同於心靈,它能接觸到一個包含過去和未來數據的信息場,並且同樣包含所有傑作和發現。
However, the things I am talking about are quite real. It would not be quite accurate to say that your soul already knows it all. It is not that your soul already knows, it is more than unlike the mind, it has access to an information field that contains data relating to the past and the future and likewise that contains all masterpieces and discoveries.
13/29
心靈將靈魂的感受視為直覺知識和靈感,然後以普遍持有的觀念和分類形式來解釋它們。
The mind perceives the feelings of the soul as intuitive knowledge and inspiration and then interprets them in the form of commonly held ideas and classifications.
14/29
心靈永遠無法發明任何全新的東西。心靈只能用舊的積木建造一座新房子。所有全新的東西都是從心靈合一(Unity of heart and mind)中創造出來的。有一些簡單、具體的步驟可以實現這種合一。
The mind can never invent anything totally new. The mind is only capable of building a new house from old blocks. Everything that is totally new is created from the unity of heart and mind. There are simple, concrete steps that can be taken to achieve this unity.
15/29
接受所有知識對你來說都是可及的事實。尋找自己的答案。走自己的路。行使你個體性的權利。利用你對知識的接觸。
Accept as fact that all knowledge is accessible to you. Look to yourself for the answers. Walk your own path. Exercise your right to individuality. Use your access to knowledge.
16/29
當你成功地將意圖(Intention)的力量從他人轉向自身時,知識將變得對你可及。你只需告訴自己,你是一個獨特的個體,知道一切。問自己一個問題,然後等待答案。答案會來到你身邊,也許是立即,也許是幾天後,甚至可能是幾個月後,這取決於問題的複雜性,但答案一定會來!
Knowledge will become accessible to you as soon as you manage to change the focus of the power of your intention from others to self. You must just tell yourself that you are a unique individual and know everything. Ask yourself a question and wait for the answer. The answer will come to you, perhaps instantly, perhaps a few days later or perhaps even months later, depending on the complexity of the question, but the answer will definitely come!
17/29
每個人心靈合一(Unity of heart and mind)的連結方式不同,但無論連結形式如何,最重要的是要注意心靈,以便意圖(Intention)的力量與心靈同在。整個秘密在於,許多人沒有想到要這樣做,但那些這樣做的人開始有了發現並創造了傑作。
Everyone’s connection between heart and mind is different but whatever form the connection takes, the most important thing is to be mindful of the heart, so that the power of intention is with the heart. The whole secret lies in the fact that it does not occur to many people to do this, but those who do begin to make discoveries and create masterpieces.
18/29
唯一遮蔽心靈合一(Unity of heart and mind)的是內在和外在的重要性(Importance)。重要性(Importance)將創造的本質鎖在既定刻板印象的盒子裡。這就是你寫的關於讀者問題的內容:“不讓他們的關懷觸動你就無法有效工作”。
The only thing that obscures unity of heart and mind is inner and outer importance. Importance locks the creative essence up in a box of established stereotypes. This is what you write about your readers’ problems: “It is impossible to work productively without letting their cares touch you”.
19/29
這是一句印有正確性的短語,你不覺得嗎?它只是乞求接下來是這樣的話:“如果你不讓他們的問題觸動你,你怎麼能幫助他們呢?”這聽起來很正確,但其下是一個由"鐘擺"(Pendulums)創造的錯誤刻板印象。
It is a phrase stamped with correctness do not you think? It just begs to be followed with something like: “how can you help them, unless you let their problems touch you?” This sounds very correct but underneath it is a false stereotype created by pendulums.
20/29
你幫助解決他人的問題不是因為你讓它們觸動你,而是儘管你被觸動了。此外,當你精神上沉浸在他人的問題中時,你就無法客觀地解決它們。
You help solve other people’s problems not because you let them touch you but in spite of the fact that you are touched. Moreover, when you become mentally immersed in other peoples’ problems you become incapable of solving them objectively.
21/29
人們首先經歷問題是因為他們完全沉浸在自己的表演中。生活“發生”在他們身上,就像在不清醒的夢中一樣,他們受到環境的力量影響。一旦他們走下觀眾席,從不同的角度觀察戲劇,他們將更清楚地看到許多事情。
People experience problems in the first place because they are totally immersed in their own enactment. Life ‘happens’ to them and they, like in non- lucid dreaming are subject to the power of circumstances. As soon as they come down into the auditorium and observe the theatrical from a different perspective they will see many things more clearly.
22/29
當你的心靈沉浸在他人的問題中時,你就處於與他們相同的位置。為了理解和解決他人的問題,你必須冷靜行動。
Whilst your mind is immersed in the problems of others you are in the same position as they are. In order to understand and solve someone else’s problem you have to act dispassionately.
23/29
這並不意味著無情或冷漠,而是要有距離感。這是重要性(Importance)缺乏與同情心缺乏之間的區別。
This does not mean heartlessly or indifferently but with detachment. This is the difference between the absence of importance and the absence of compassion.
24/29
只有當你採取參與觀眾的角色時,你才能找到問題的解決方案,無論是你自己的還是他人的。當你“生活”在自己的問題或他人的問題中時,你仍然無能為力。許多讀者努力辨別距離感與無情之間的區別。重要性(Importance)的缺乏是距離感的問題,而不是冷漠。像孩子一樣“只是為了好玩”地扮演你的角色。然後你將成為木偶師和局勢的主人,但當你的心靈沉浸在表演中時,你就是線上的傀儡。
You can only find solutions to problems, both your own and others’ if you adopt the role of the participating spectator. All the time that you are ‘living’ your problems or the problems of others you remain powerless. Many Readers struggle to discern the difference between detachment and heartlessness. The absence of importance is a matter of detachment not indifference. Play your role ‘just for fun’ as children do. Then you will be the puppeteer and master of the situation but whilst your mind is immersed in the enactment you are the puppet on the string.
25/29
真不值得情感上認同你所遇到的一切。當涉及到這一點時,事情並不像最初看起來那麼重要。你應該幫助那些需要你幫助的人,但幫助應該是帶著距離感給予的,不要讓自己感到痛苦或在深層情感層面上同情,因為這只會造成更多的傷害。此外,只有在被要求時才應該提供幫助。
It really is not worth identifying emotionally with everything you encounter. When it comes to it, things are not as important as they at first seem. You should help those who need your help but the help should be given with detachment, without distressing yourself or sympathising on a deep emotional level as this only causes more harm. In addition, help should only be given when it is asked for.
26/29
回答你的問題:“……例如,敏感的人應該怎麼做,每天施捨的人呢?”有一個非常簡單的答案,但你可能沒想到:放下內疚。
In response to your question: “…what should sensitive people do, people who give alms daily for example? There is a very straightforward answer, but one you may not be expecting: abandon guilt.
27/29
任何經常施捨的人都會感到一種責任感,而責任來自內疚感。對有需要者的同情與幫助他們的責任感之間是有區別的。責任不是同情的反映,而是重要性(Importance)的表現。
Anyone who regularly gives alms feels a sense of duty and duty comes from feelings of guilt. There is a difference between compassion for the needy and feeling a duty to help them. Duty is not a reflection of compassion so much as a manifestation of importance.
28/29
如果你突然對某個貧窮的老太太產生一波同情,那就是同情。另一方面,如果你無法在任何乞丐面前走過而不感到良心的折磨,這不是同情,而是責任感。那麼,你應該怎麼做?
If you suddenly feel overcome with a wave of sympathy for a particular poor old woman then this is compassion. If on the other hand you are incapable of walking past any beggar without feeling tortured by your conscience this is not compassion but a sense of duty. So, what should you do?
29/29
承認你的自由。你不欠任何人什麼。聲稱你對知識的權利。你同樣有能力創造和提供答案。然而,如果你不擺脫重要性(Importance),你將被懷疑的感覺折磨。如果你擺脫了重要性(Importance),那麼你是對的,當你自由時,你可以允許自己同情和共鳴。
Acknowledge your freedom. You do not owe anyone anything. Claim your right to knowledge. You are equally as capable of creating and providing answers. Yet if you are not free of importance you will be tortured by feelings of doubt. If you are free of importance then you are right and when you are free you can allow yourself to sympathise and empathise.
秘傳知識
Esoteric Knowledge
1/29
“我讀了很多這類文獻,有趣的是,原則上作者們說的都差不多,有些差異。
“I have read a lot of literature of this kind and the interesting thing is that in principle the authors are all saying the same thing with some differences.
2/29
例如,我對所有可用資料感到困惑,什麼是對的,什麼不對。幾乎每個人都說不值得讓你感知的所有信息進入你的心。但敏感的人該怎麼辦,例如每天施捨的人?因為如果我們停止感知或理解他人的悲傷,世界會變得冷酷邪惡。
I for example get confused from all the available material as to what is right and what is not. Almost everyone says that it is not worth letting all the information you perceive into your heart. But what should people who are sensitive do and for example people who give alms daily? For if we stop perceiving or understanding the grief of others the world will become a callous and evil place.
3/29
未來我想成為記者,已經為一家刊物工作。我主要寫基於女性問題的報紙故事。除非你準備讓她們的關切觸動你,否則無法高效寫作。每天接觸各種信息的記者該怎麼辦?難道我一生都要推開擺錘或自己受苦?也許我只是沒弄明白?
In the future I want to be a journalist and already work for one publication. I mainly write newspaper stories based on the problems faced by women. You cannot write productively unless you are prepared to let their cares touch you. What should journalists do who come up against information of all kinds on a daily basis? Surely it does not mean that my entire life I will have to push pendulums or suffer myself? Perhaps I am just not getting it?
4/29
有時我甚至懷疑這些想法,包括Transurfing,是否只是不同版本的烏托邦,因為想想看,Transurfing也是你創造的擺錘,用他人的思想持續搖擺。為什麼不簡化你描述的法則和原則?”
Sometimes I even wonder whether all these ideas, including Transurfing, are not just different versions of a utopia, because if you think about it, Transurfing is also a pendulum that you have created which you keep swaying with the thoughts of others. Why not simplify the laws and principles you describe?
5/29
Transurfing不是簡單“編造”的,因此其法則無法重塑。編造這種東西不可能。也不可能從他人那裡學到。秘傳知識既不能編造也不能學習。它僅存在於一個共同可及的地方,我稱之為另闢蹊徑之空間 (Alternatives Space)。其他人可能叫它別的,但這不改變其本質。
Transurfing has not simply been ‘made up’ and so its laws cannot be remade. It would be impossible to ‘make up’ anything of this kind. Neither is it possible to learn this kind of thing from someone else. Esoteric knowledge can neither be made up nor learned. It simply resides in a commonly accessible place which I happen to call the alternatives space. Someone else might call it something else, but that does not change its essence.
6/29
你在信中提到對某些問題感到困惑。如何理解眾多不同的教義,如你所述,雖然不同但大同小異?你不會相信這多簡單。
In your letter you mention that you get confused about certain issues. How do you make sense of the myriad different teachings which, as you put it, although being different pretty much say the same thing? You will not believe how simple it is.
7/29
一旦你讀了大量心理學和秘傳文獻,你會到達某個點,可以停下來忘記他人書中寫的一切。一旦在某領域建立基礎知識,你可直接從另闢蹊徑之空間獲取進一步相關信息。
Once you have read a sea of literature on psychology and the esoteric you reach a certain point where you can stop and forget everything other people have written in books. Once you have established a basic foundation of knowledge in any given area you can source further relevant information directly from the alternatives space.
8/29
依靠自己而非繼續在書中尋找答案需要勇氣。只要你的頭腦專注於世上智者的話,你會感到困惑並局限於永遠的學生位置。改變方向。將頭腦的焦點轉向你的靈魂,你會找到所有問題的答案。
It requires boldness to rely on yourself rather than continuing to search for the answers in books. Whilst your mind is attentively focused on the words of the wise people in this world you will find confusion and be confined to the position of the eternal student. Change direction. Turn the focus of your mind to your soul and there you will find the answers to all your questions.
9/29
你知道什麼區分那些做出發現、創造文化藝術傑作、寫書的人與驚訝於發現、為傑作喜悅、讀書的人?創造者與評論家、教師與學生有何不同?
Do you know what differentiates those who make discoveries, creates masterpieces of culture and art and write books from others who are surprised by the discovery, delighted by the masterpiece and who read the books? How is the creator different to the critic or the teacher different to the student?
10/29
前者有勇氣將頭腦從他人創作中抽離,給予靈魂注意力。不是說評論家和學生無才華。只是他們以不同方式引導意圖力量 (Intention),朝向重視他人的東西並從中學習。
The former have the boldness to tear their mind away from the creations of others and give their attention to their soul. It is not that the critics and students have no talent. It is just that they direct the power of intention differently, towards valuing what belongs to others and learning from them.
11/29
你可能認為我喜歡以空洞的煽情或重複常識來吸引你的情緒。當我告訴你將頭腦注意力轉向靈魂,這可能聽起來模糊,帶著縱容甜美的靈性氣息。
You might think that I enjoy appealing to your emotions in a kind of empty demagoguery or chewing over common truths. When I tell you to turn the attention of your mind to your soul it probably sounds a bit vague and reeks of the kind of spirituality that is indulgently sweet.
12/29
然而,我談的東西相當真實。說你的靈魂已知一切不太準確。不是靈魂已知,而是與頭腦不同,它能訪問包含過去和未來數據以及所有傑作和發現的信息場 (Information Field)。
However, the things I am talking about are quite real. It would not be quite accurate to say that your soul already knows it all. It is not that your soul already knows, it is more than unlike the mind, it has access to an information field that contains data relating to the past and the future and likewise that contains all masterpieces and discoveries.
13/29
頭腦將靈魂的感覺感知為直覺知識和靈感,然後以普遍接受的想法和分類形式詮釋。
The mind perceives the feelings of the soul as intuitive knowledge and inspiration and then interprets them in the form of commonly held ideas and classifications.
14/29
頭腦永遠無法發明全新東西。頭腦僅能用舊磚塊建新房子。全新的一切由心與頭腦的統一 (Unity of Heart and Mind) 創造。實現這種統一有簡單具體的步驟。
The mind can never invent anything totally new. The mind is only capable of building a new house from old blocks. Everything that is totally new is created from the unity of heart and mind. There are simple, concrete steps that can be taken to achieve this unity.
15/29
接受所有知識對你可及的事實。向自己尋找答案。走自己的路。行使你的個性權利。使用你對知識的訪問。
Accept as fact that all knowledge is accessible to you. Look to yourself for the answers. Walk your own path. Exercise your right to individuality. Use your access to knowledge.
16/29
一旦你設法將意圖力量的焦點從他人轉向自己,知識會變得可及。你只需告訴自己你是一個獨特個體,知道一切。問自己一個問題,等待答案。答案會來,可能立即,可能幾天後,甚至幾個月後,視問題複雜性而定,但答案肯定會來!
Knowledge will become accessible to you as soon as you manage to change the focus of the power of your intention from others to self. You must just tell yourself that you are a unique individual and know everything. Ask yourself a question and wait for the answer. The answer will come to you, perhaps instantly, perhaps a few days later or perhaps even months later, depending on the complexity of the question, but the answer will definitely come!
17/29
每個人的心與頭腦聯繫不同,但無論形式如何,最重要的是正念於心,意圖力量與心同在。全部秘密在於,許多人沒想到這樣做,但那些這樣做的人開始做出發現並創造傑作。
Everyone’s connection between heart and mind is different but whatever form the connection takes, the most important thing is to be mindful of the heart, so that the power of intention is with the heart. The whole secret lies in the fact that it does not occur to many people to do this, but those who do begin to make discoveries and create masterpieces.
18/29
唯一遮蔽心與頭腦統一的是內在和外在重要性 (Importance)。重要性將創造本質鎖在既定刻板印象的盒子裡。這是你寫的讀者問題:“除非你讓她們的關切觸動你,否則無法高效工作。”
The only thing that obscures unity of heart and mind is inner and outer importance. Importance locks the creative essence up in a box of established stereotypes. This is what you write about your readers’ problems: “It is impossible to work productively without letting their cares touch you”.
19/29
這話帶著正確的印記,你不覺得嗎?它幾乎要求你跟隨類似“除非你讓她們的問題觸動你,怎麼幫她們?”的說法。這聽起來很正確,但底下是擺錘創造的錯誤刻板印象。
It is a phrase stamped with correctness do not you think? It just begs to be followed with something like: “how can you help them, unless you let their problems touch you?” This sounds very correct but underneath it is a false stereotype created by pendulums.
20/29
你幫助解決他人問題,不是因為你讓它們觸動你,而是儘管你被觸動。此外,當你精神沉浸於他人問題,你無法客觀解決。
You help solve other people’s problems not because you let them touch you but in spite of the fact that you are touched. Moreover, when you become mentally immersed in other peoples’ problems you become incapable of solving them objectively.
21/29
只要你的頭腦沉浸於他人問題,你與他們處於相同位置。為了理解並解決他人的問題,你必須冷漠行動。
People experience problems in the first place because they are totally immersed in their own enactment. Life ‘happens’ to them and they, like in non- lucid dreaming are subject to the power of circumstances. As soon as they come down into the auditorium and observe the theatrical from a different perspective they will see many things more clearly.
22/29
這不意味著無情或冷漠,而是超脫 (Detachment)。這是沒有重要性與沒有同情心的區別。
Whilst your mind is immersed in the problems of others you are in the same position as they are. In order to understand and solve someone else’s problem you have to act dispassionately.
23/29
只有採取參與觀眾的角色,你才能找到自己和他人的問題解決方案。只要你“活在”自己的問題或他人的問題中,你仍無力。許多讀者難以辨別超脫與無情的區別。沒有重要性是超脫的問題,不是冷漠。像孩子一樣“只為好玩”扮演你的角色。然後你會是傀儡師和情況的主人,但當頭腦沉浸於表演,你是線上的傀儡。
This does not mean heartlessly or indifferently but with detachment. This is the difference between the absence of importance and the absence of compassion.
24/29
真的不值得對遇到的每件事情感認同。說到底,事情不像最初看起來那麼重要。你應幫助需要你幫助的人,但幫助應超脫給予,不讓自己痛苦或在深層情感上同情,因為這只會造成更多傷害。此外,幫助應只在被請求時給予。
You can only find solutions to problems, both your own and others’ if you adopt the role of the participating spectator. All the time that you are ‘living’ your problems or the problems of others you remain powerless. Many Readers struggle to discern the difference between detachment and heartlessness. The absence of importance is a matter of detachment not indifference. Play your role ‘just for fun’ as children do. Then you will be the puppeteer and master of the situation but whilst your mind is immersed in the enactment you are the puppet on the string.
25/29
回答你的問題:“…敏感的人該怎麼辦,例如每天施捨的人?”答案很直接,但你可能未預期:放棄內疚。
It really is not worth identifying emotionally with everything you encounter. When it comes to it, things are not as important as they at first seem. You should help those who need your help but the help should be given with detachment, without distressing yourself or sympathising on a deep emotional level as this only causes more harm. In addition, help should only be given when it is asked for.
26/29
任何定期施捨的人感到責任感,責任感來自內疚感。同情需要幫助的人與感到有義務幫助他們有區別。義務不是同情的反映,而是重要性的表現。
In response to your question: “…what should sensitive people do, people who give alms daily for example? There is a very straightforward answer, but one you may not be expecting: abandon guilt.
27/29
如果你突然對某個可憐老婦人感到一陣同情,這是同情心。另一方面,如果你無法走過任何乞丐而不被良心折磨,這不是同情,而是責任感。那你該怎麼辦?
Anyone who regularly gives alms feels a sense of duty and duty comes from feelings of guilt. There is a difference between compassion for the needy and feeling a duty to help them. Duty is not a reflection of compassion so much as a manifestation of importance.
28/29
承認你的自由。你不欠任何人任何東西。索取你的知識權利。你同樣能創造和提供答案。但如果你不擺脫重要性,你會被懷疑折磨。如果 你自由於重要性,你是正確的,當你自由,你可以允許自己同情和共鳴。
If you suddenly feel overcome with a wave of sympathy for a particular poor old woman then this is compassion. If on the other hand you are incapable of walking past any beggar without feeling tortured by your conscience this is not compassion but a sense of duty. So, what should you do?
29/29
如何贏回你愛的人
Acknowledge your freedom. You do not owe anyone anything. Claim your right to knowledge. You are equally as capable of creating and providing answers. Yet if you are not free of importance you will be tortured by feelings of doubt. If you are free of importance then you are right and when you are free you can allow yourself to sympathise and empathise.
神秘知識
Esoteric Knowledge
1/29
“我讀過很多這類文獻,有趣的是,原則上作者們都在說同樣的事情,只是有些差異。
“I have read a lot of literature of this kind and the interesting thing is that in principle the authors are all saying the same thing with some differences.
2/29
例如,我對所有可用的資料感到困惑,不知道什麼是對的,什麼是不對的。幾乎每個人都說,讓你所感知的所有信息進入你的心中是不值得的。但是,敏感的人該怎麼辦,例如那些每天施捨的人?如果我們停止感知或理解他人的悲傷,世界將變得冷酷而邪惡。
I for example get confused from all the available material as to what is right and what is not. Almost everyone says that it is not worth letting all the information you perceive into your heart. But what should people who are sensitive do and for example people who give alms daily? For if we stop perceiving or understanding the grief of others the world will become a callous and evil place.
3/29
在未來,我想成為一名記者,並已經為一家出版物工作。我主要撰寫基於女性面臨的問題的報導。除非你準備讓他們的煩惱觸動你,否則你無法有效地寫作。那些每天面對各種信息的記者該怎麼辦?難道這意味著我整個生活都必須推動擺盪或自我受苦嗎?也許我只是沒有理解?
In the future I want to be a journalist and already work for one publication. I mainly write newspaper stories based on the problems faced by women. You cannot write productively unless you are prepared to let their cares touch you. What should journalists do who come up against information of all kinds on a daily basis? Surely it does not mean that my entire life I will have to push pendulums or suffer myself? Perhaps I am just not getting it?
4/29
有時我甚至懷疑這些想法,包括Transurfing,是否只是烏托邦的不同版本,因為如果你仔細想想,Transurfing也是你創造的擺盪,你不斷用他人的思想來搖擺。為什麼不簡化你所描述的法律和原則呢?
Sometimes I even wonder whether all these ideas, including Transurfing, are not just different versions of a utopia, because if you think about it, Transurfing is also a pendulum that you have created which you keep swaying with the thoughts of others. Why not simplify the laws and principles you describe?
5/29
Transurfing並不是簡單地“編造”的,因此它的法律無法被重新製作。編造這種東西是不可能的。也無法從其他人那裡學習這種東西。神秘知識既不能編造也不能學習。它僅僅存在於我稱之為替代空間的共同可及之地。其他人可能會稱它為其他名稱,但這並不改變其本質。
Transurfing has not simply been ‘made up’ and so its laws cannot be remade. It would be impossible to ‘make up’ anything of this kind. Neither is it possible to learn this kind of thing from someone else. Esoteric knowledge can neither be made up nor learned. It simply resides in a commonly accessible place which I happen to call the alternatives space. Someone else might call it something else, but that does not change its essence.
6/29
在你的信中,你提到你對某些問題感到困惑。你如何理解這些不同的教義,正如你所說,雖然它們不同,但基本上都在說同樣的事情?你無法相信這是多麼簡單。
In your letter you mention that you get confused about certain issues. How do you make sense of the myriad different teachings which, as you put it, although being different pretty much say the same thing? You will not believe how simple it is.
7/29
一旦你閱讀了大量關於心理學和神秘學的文獻,你會達到一個可以停止並忘記其他人書中所寫的一切的特定點。一旦你在任何給定領域建立了基本的知識基礎,你可以直接從替代空間中獲取進一步的相關信息。
Once you have read a sea of literature on psychology and the esoteric you reach a certain point where you can stop and forget everything other people have written in books. Once you have established a basic foundation of knowledge in any given area you can source further relevant information directly from the alternatives space.
8/29
依賴自己需要勇氣,而不是繼續在書中尋找答案。當你的心智專注於這個世界上智者的話語時,你會發現困惑,並被限制在永恆學生的地位。改變方向。將你的心智焦點轉向你的靈魂,在那裡你將找到所有問題的答案。
It requires boldness to rely on yourself rather than continuing to search for the answers in books. Whilst your mind is attentively focused on the words of the wise people in this world you will find confusion and be confined to the position of the eternal student. Change direction. Turn the focus of your mind to your soul and there you will find the answers to all your questions.
9/29
你知道什麼使那些發現、創造文化和藝術的傑作以及寫書的人與那些對發現感到驚訝、對傑作感到高興並閱讀書籍的人有所區別嗎?創造者與評論家之間的不同,或教師與學生之間的不同是什麼?
Do you know what differentiates those who make discoveries, creates masterpieces of culture and art and write books from others who are surprised by the discovery, delighted by the masterpiece and who read the books? How is the creator different to the critic or the teacher different to the student?
10/29
前者有勇氣將他們的心思從他人的創作中抽離,並將注意力集中在自己的靈魂上。並不是說評論家和學生沒有才華,而是他們以不同的方式引導意圖的力量,去重視屬於他人的東西並向他們學習。
The former have the boldness to tear their mind away from the creations of others and give their attention to their soul. It is not that the critics and students have no talent. It is just that they direct the power of intention differently, towards valuing what belongs to others and learning from them.
11/29
你可能會認為我喜歡以某種空洞的煽動性言論來吸引你的情感,或是重複一些常見的真理。當我告訴你將心思的注意力轉向你的靈魂時,這聽起來可能有點模糊,並散發出一種過於甜蜜的靈性氣息。
You might think that I enjoy appealing to your emotions in a kind of empty demagoguery or chewing over common truths. When I tell you to turn the attention of your mind to your soul it probably sounds a bit vague and reeks of the kind of spirituality that is indulgently sweet.
12/29
然而,我所談論的事情是非常真實的。說你的靈魂已經知道一切並不完全準確。並不是說你的靈魂已經知道,而是與心智不同,它可以接觸到一個包含過去和未來相關數據的信息場,同樣也包含所有的傑作和發現。
However, the things I am talking about are quite real. It would not be quite accurate to say that your soul already knows it all. It is not that your soul already knows, it is more than unlike the mind, it has access to an information field that contains data relating to the past and the future and likewise that contains all masterpieces and discoveries.
13/29
心智將靈魂的感受視為直覺知識和靈感,然後以普遍接受的觀念和分類的形式進行解釋。
The mind perceives the feelings of the soul as intuitive knowledge and inspiration and then interprets them in the form of commonly held ideas and classifications.
14/29
心智永遠無法發明出完全新的東西。心智只能用舊的積木建造一座新房子。所有完全新的東西都是從心靈與心智的統一中創造出來的。為了實現這種統一,可以採取一些簡單而具體的步驟。
The mind can never invent anything totally new. The mind is only capable of building a new house from old blocks. Everything that is totally new is created from the unity of heart and mind. There are simple, concrete steps that can be taken to achieve this unity.
15/29
接受這樣的事實:所有知識對你都是可獲得的。尋找自己的答案。走自己的道路。行使你的個體權利。利用你對知識的接觸。
Accept as fact that all knowledge is accessible to you. Look to yourself for the answers. Walk your own path. Exercise your right to individuality. Use your access to knowledge.
16/29
當你成功地將意圖的力量的焦點從他人轉向自己時,知識將會變得可獲得。你只需告訴自己你是一個獨特的個體,並且知道一切。問自己一個問題,然後等待答案。答案會來到你身邊,可能是瞬間,也可能是幾天後,甚至幾個月後,這取決於問題的複雜性,但答案一定會來!
Knowledge will become accessible to you as soon as you manage to change the focus of the power of your intention from others to self. You must just tell yourself that you are a unique individual and know everything. Ask yourself a question and wait for the answer. The answer will come to you, perhaps instantly, perhaps a few days later or perhaps even months later, depending on the complexity of the question, but the answer will definitely come!
17/29
每個人心靈與心智之間的聯繫都是不同的,但無論這種聯繫以何種形式存在,最重要的是要注意心靈,以便意圖的力量與心靈同在。整個秘密在於,許多人根本沒有想到這一點,但那些這樣做的人開始發現和創造傑作。
Everyone’s connection between heart and mind is different but whatever form the connection takes, the most important thing is to be mindful of the heart, so that the power of intention is with the heart. The whole secret lies in the fact that it does not occur to many people to do this, but those who do begin to make discoveries and create masterpieces.
18/29
唯一模糊心靈與心智統一的因素是內在和外在的重要性。重要性將創造的本質鎖在既定的刻板印象盒子裡。這就是你寫下的讀者問題:“如果不讓他們的煩惱觸動你,則無法有效地工作”。
The only thing that obscures unity of heart and mind is inner and outer importance. Importance locks the creative essence up in a box of established stereotypes. This is what you write about your readers’ problems: “It is impossible to work productively without letting their cares touch you”.
19/29
這是一句正確的話,你不覺得嗎?它似乎必然會接著這樣的話:“如果不讓他們的問題觸動你,你怎麼能幫助他們呢?”這聽起來非常正確,但在其背後卻是一種由擺動(pendulum)創造的虛假刻板印象。
It is a phrase stamped with correctness do not you think? It just begs to be followed with something like: “how can you help them, unless you let their problems touch you?” This sounds very correct but underneath it is a false stereotype created by pendulums.
20/29
你幫助解決他人的問題並不是因為你讓他們觸動你,而是儘管你被觸動了。此外,當你在心理上沉浸於他人的問題中時,你將無法客觀地解決它們。
You help solve other people’s problems not because you let them touch you but in spite of the fact that you are touched. Moreover, when you become mentally immersed in other peoples’ problems you become incapable of solving them objectively.
21/29
人們首先經歷問題是因為他們完全沉浸在自己的行動中。生活對他們來說是“發生”的,他們像在非清醒的夢境中一樣,受到環境力量的支配。只要他們走下觀眾席,從不同的角度觀察這場戲劇,他們就會更清楚地看到許多事情。
People experience problems in the first place because they are totally immersed in their own enactment. Life ‘happens’ to them and they, like in non- lucid dreaming are subject to the power of circumstances. As soon as they come down into the auditorium and observe the theatrical from a different perspective they will see many things more clearly.
22/29
當你的心智沉浸於他人的問題中時,你與他們處於相同的境地。為了理解和解決別人的問題,你必須冷靜地行動。
Whilst your mind is immersed in the problems of others you are in the same position as they are. In order to understand and solve someone else’s problem you have to act dispassionately.
23/29
這並不意味著無情或冷漠,而是保持超然。這是缺乏重要性與缺乏同情心之間的區別。
This does not mean heartlessly or indifferently but with detachment. This is the difference between the absence of importance and the absence of compassion.
24/29
只有當你採取參與觀眾的角色時,才能找到解決問題的辦法,無論是自己的還是他人的。在你“生活”自己的問題或他人的問題的整個過程中,你都將無能為力。許多讀者難以分辨超然與無情之間的區別。缺乏重要性是一種超然,而不是冷漠。像孩子一樣“只是為了好玩”地扮演你的角色。那麼你將成為操控者和情況的主宰,但當你的心智沉浸在行動中時,你就是那個被操控的木偶。
You can only find solutions to problems, both your own and others’ if you adopt the role of the participating spectator. All the time that you are ‘living’ your problems or the problems of others you remain powerless. Many Readers struggle to discern the difference between detachment and heartlessness. The absence of importance is a matter of detachment not indifference. Play your role ‘just for fun’ as children do. Then you will be the puppeteer and master of the situation but whilst your mind is immersed in the enactment you are the puppet on the string.
25/29
真的不值得對你所遇到的每一件事都情感上認同。當涉及到這些事情時,事情並不像最初看起來那麼重要。你應該幫助那些需要你幫助的人,但幫助應該是超然的,不要讓自己感到痛苦或在深層情感上同情,因為這只會造成更多的傷害。此外,只有在被要求時才應提供幫助。
It really is not worth identifying emotionally with everything you encounter. When it comes to it, things are not as important as they at first seem. You should help those who need your help but the help should be given with detachment, without distressing yourself or sympathising on a deep emotional level as this only causes more harm. In addition, help should only be given when it is asked for.
26/29
回應你的問題:“……敏感的人應該怎麼做,比如那些每天施捨的人?”有一個非常簡單的答案,但你可能不會期待:放棄內疚。
In response to your question: “…what should sensitive people do, people who give alms daily for example? There is a very straightforward answer, but one you may not be expecting: abandon guilt.
27/29
任何定期施捨的人都會感到一種責任感,而責任感來自於內疚的感受。對於有需要的人感到同情與感到有責任去幫助他們之間是有區別的。責任感並不是同情的反映,而是重要性的表現。
Anyone who regularly gives alms feels a sense of duty and duty comes from feelings of guilt. There is a difference between compassion for the needy and feeling a duty to help them. Duty is not a reflection of compassion so much as a manifestation of importance.
28/29
如果你突然對某位可憐的老婦人感到一陣同情,那麼這就是同情。如果另一方面,你無法在任何乞丐面前走過而不感到良心的折磨,那麼這不是同情,而是一種責任感。那麼,你應該怎麼做?
If you suddenly feel overcome with a wave of sympathy for a particular poor old woman then this is compassion. If on the other hand you are incapable of walking past any beggar without feeling tortured by your conscience this is not compassion but a sense of duty. So, what should you do?
29/29
承認你的自由。你不欠任何人任何東西。主張你對知識的權利。你同樣有能力創造和提供答案。然而,如果你不擺脫重要性,你將被懷疑的感受折磨。如果你擺脫了重要性,那麼你是正確的,當你自由時,你可以允許自己同情和共鳴。
Acknowledge your freedom. You do not owe anyone anything. Claim your right to knowledge. You are equally as capable of creating and providing answers. Yet if you are not free of importance you will be tortured by feelings of doubt. If you are free of importance then you are right and when you are free you can allow yourself to sympathise and empathise.