非科學性質

Unscientific Nature

1/111

卡拉米拉端著茶回來,坐在客人旁邊的桌子上。「那麼,我親愛的,你們想知道蓋子是怎麼出現的,是嗎?」

Caramilla returned with the tea and sat down at the table next to her guests. “And so, my dears, you want to know how lid appeared, do you?”


2/111

「是的,是的!我們想知道!」他們都回答。「那麼邊吃邊聽吧。」

“Yes, yes! We do!” They all replied. “Then listen while you eat.”


3/111

卡拉米拉之前那種浮誇的傲慢已經不見蹤影。女主人變成了一個溝通簡單但意識和思維活躍的人。

There was not a trace of Caramilla’s former ostentatious arrogance. Their hostess had transformed into someone who communicated simply but with great awareness and vivacity of mind.


4/111

「蓋子的出現是我們的科學家對太陽採取積極措施的結果。根據他們『嚴格科學』的計算,他們認為太陽開始對天氣、生態和我們的健康產生不利影響。」

“The lid appeared as a result of vigorous measures our scientists undertook against the sun. According to their “strictly scientific” calculations, they argued that the sun was beginning to have a detrimental effect on the weather, the ecology and our health.”


5/111

「他們怎麼得出這個結論的?太陽什麼時候開始有害了?」我們的朋友們向女主人提出了一連串問題。「他們為什麼認為太陽有害?」

“How did they come to that conclusion? Since when has the sun been harmful?” Our friends showered their hostess with questions. “Why did they decide that the sun was harmful?”


6/111

「這只是他們的決定。近來人類健康顯著下降,環境污染嚴重,天氣變幻莫測。科學家們決定這一切都是因為太陽和增加的太陽輻射。」

“It is just what they decided. Human health has been significantly weaker in recent times, the environment is very polluted, and the weather is all over the place. The scientists decided that it was all because of the sun and increased solar radiation.”


7/111

「好像是!太陽也污染了地球的生態嗎?」

“As if! Did the sun pollute the planet’s ecology, too?”


8/111

「這是他們得出的結論,」卡拉米拉繼續說。「如果太陽發出有害輻射,那麼我們發送有害輻射回去是有道理的。根據他們的科學概念,每個行動都有相等且相反的反應,反應應該壓制行動。」

“That was the conclusion they came to,” Caramilla continued. “If the sun is emitting harmful radiation then it makes sense for us to send harmful radiation back. According to their scientific concepts, every action has an equal and opposite reaction and the reaction should suppress the action.”


9/111

「那他們做了什麼?」

“So, what did they do?”


10/111

「科學家們在學院裡拼湊了一個叫做『電報』的裝置,並用它向天空發射強大的電磁輻射,目標是太陽。」

“The scientists, scrambled together an apparatus at the Academy called an ‘electric telegraph’, and used it to send powerful rays of electromagnetic radiation into the sky aimed at the sun.”


11/111

「據我所知,不可能創造出任何能影響太陽的輻射,」聰明的傻瓜評論道。「他們永遠不會有足夠的能量。」

“As far as I am aware, it is not possible to create any kind of radiation capable of affecting the sun,” clever Eejit remarked. “They’d never have enough energy.”


12/111

「它沒有影響到太陽,但確實產生了一個副作用。在大氣層中出現了一個類似蓋子的結構。」

“It did not affect the sun but it did have a side effect. A lid-like formation appeared in the atmosphere.”


13/111

我們的朋友們憤怒地驚呼。「他們沒有這個權利!?」

Our friends burst into indignant exclamations. “They don’t have the right!?”


14/111

「我們往往相信科學的權威是不可動搖和不可質疑的,」卡拉米拉說。

“We tend to believe that the authority of science is unshakable and unquestionable,” said Caramilla.


15/111

「嗯,電力是可以理解的,但為什麼是『電報』?」傻瓜問。

“Well, electricity, yes, but why the ‘telegraph’?” asked Eejit.


16/111

「他們認為可以通過發送指令來影響太陽。」 「怎麼做到的?」

“They thought they could influence the sun by sending it instructions.” “In what way?”


17/111

「非常簡單,使用摩斯電碼。」

“Very simply, by using Morse code.”


18/111

傻瓜驚訝地瞪大了眼睛。「他們是完全的白痴嗎?」

Eejit’s eyes opened wide in surprise. “Are they complete idiots?”


19/111

「這不是我能評判的,」卡拉米拉回答,繼續告訴他們事情是如何發生的。

“It’s not for me to judge,” replied Caramilla and carried on telling them how it had all come about.


20/111


* * *


21/111

科學家們曾經在一次科學會議上聚集在一張圓桌旁。參加者之一走上講台,發表了一個簡短但意義重大的演講:

The scientists gathered at a round table once as part of a scientific conference. One of the participants went up to the podium and made a short but significant speech:


22/111

「嗯,有些事情不對勁,」他說。

“Well, something is not right,” he said.


23/111

他的同事們報以熱烈的掌聲。掌聲平息後,演講者鞠躬,離開講台,回到桌邊。接下來是主席發言。

His colleagues responded with a round of applause. When the applause had died down, the speaker bowed, left the rostrum and returned to his place at the table. The chairman was the next to take the floor.


24/111

「好吧,報告中的科學範式很清楚,但根據科學的方法,我們必須澄清我們研究的主題。你們認為你們的嚴格科學結論是什麼?」

“Right. The scientific paradigm in the report is clear but according to the methods of science, we must clarify the subject of our research. What do you consider to be your strictly scientific conclusions?”


25/111

「這不是泡泡。」 「這不是牛虻。」

“It’s not a bubbly.” “It’s not a gadfly.”


26/111

「這不是混合物,」在場的人宣稱。

“It’s not a medley,” those present declared.


27/111

「請用科學的方式表達,」主席說。「這裡有理由在科學會議上發表文章。」

“Please express yourselves scientifically,” the chairman said. “There are grounds here for an article at a scientific conference.”


28/111

「在某種意義上,情況變得更糟。」隨後是類似的評論。「是的,以外推的方式,比以前更糟。」

“In some sense, it’s become worse.” Similar comments followed. “Yes, in extrapolative manner, worse than before.”


29/111

「以前,很多方面都更好。」

“Previously, things were better in a number of ways.”


30/111

「甚至可以說,在某種程度上,事情更好。」 「而現在,不夠寬泛。」

“One could even say that things were better in a certain way.” “And now, insufficiently wide.”


31/111

「深刻地如此。」

“Deeply so.”


32/111

「那麼,總結科學結論:總的來說,它變得不科學了。對嗎?」

“To summarize the scientific conclusion then: generally speaking, it has become unscientific. Correct?”


33/111

「是的!正確!它變得非常不科學!」

“Yes! That’s correct! It’s become quite unscientific!”


34/111

「此外,通過這個觀點的角度棱鏡考慮結論,我們承諾深入研究當前情況的原因,」主席繼續說。

“Further, considering the conclusion through the prism of the angle of this point of view, we undertake to look deeply into the causes of the current situation,” the chairman continued.


35/111

「原因是不可思議但顯而易見的,」一位科學家權威地說。「完全是太陽的錯。」

“The causes are inconceivable yet obvious,” one of the scientists stated authoritatively. “The sun is entirely to blame.”


36/111

「是的,我們可以完全無所顧忌地斷言,這是太陽的錯,」另一位科學家同樣權威地確認。

“Yes, we can completely and recklessly assert, it’s the sun’s fault,” confirmed another scientist no less authoritatively.


37/111

「那麼這個說法的科學依據是什麼?」 「這是一個嚴格的科學假設。」

“And what are the scientific grounds for this statement?” “It’s a strictly scientific hypothesis.”


38/111

「不,這是一個科學悖論。」

“No, it is a scientific paradox.”


39/111

「不,這是一個科學公設。我們合理地假設太陽是所有問題的根源。」

“No, it is a scientific postulate. We reasonably postulate that the sun is to blame for everything.”


40/111

「好吧,這最後一句話看起來更科學。然而,根據科學程序,我們需要提供某種解釋,哪怕是大概的。至少應該是可以用想像力理解的東西。」

“Right. This last sentence would appear much more scientific. However, in accordance with scientific procedure, we are required to provide some kind of explanation, however approximate. It should at least be something one can grasp with the imagination.”


41/111

「比如說,太陽在一切之上,這意味著它對一切負有責任?」一位參加者建議。

“How about, the sun is above everything, which means it’s guilty of everything?” one participant suggested.


42/111

「是的!是的!這是真正的科學真理!」其他在場的人附和道。「一個輝煌的科學外推!」主席總結道。

“Yes! Yes! That’s a truly scientific truth!” the others present joined in. “A brilliant scientific extrapolation!” said the chairman summing up.


43/111

「正如他們所說,一切都簡單得巧妙。誰贊成將這個結論賦予科學發現的地位?」

“Everything is ingeniously simple, as they say. Who is in favor of attributing this conclusion the status of scientific discovery?


44/111

大家都感到困惑。

There was general disconcertment.


45/111

「毫無疑問,這是一個偉大的發現,」一位科學家敢於說。「但這個發現是誰做的?」

“Without doubt, a great discovery,” one of the scientists dared say. “But who made the discovery?”


46/111

「我們都做到了!我們所有人。這是一個集體機構而非個人成員孕育的發現。」

“We all did! All of us. This is a discovery birthed not by one individual member but a collective organ.”


47/111

「那麼,這對我來說聽起來是非常合理的推論。鑑於今天在場的每個人都全身心投入於學術研究,你們都將獲得隨後的下一級學位地位。對嗎?」

“Well then, that sounds like a very reasonable inference to me. Given that everyone present here today has been fully engaged in academic enquiry, you will all receive the subsequent next degree status. Correct?”


48/111

「是的!正確!」其他人熱情地同意。

“Yes! Correct!” the others agreed enthusiastically.


49/111

「現在,我們的任務是科學地影響太陽,」主席繼續說。「這是我們的責任。你們有什麼科學建議?」

“And now, our task is to scientifically influence the sun,” the chairman continued. “Such is our duty. What scientific proposals do you suggest?”


50/111

「進行一個科學實驗。」

“Carry out a scientific experiment.”


51/111

「它必須證實科學的權威。」 「但怎麼做?怎麼做?」

“It must confirm the authority of science.” “But how? How?”


52/111

「科學地。」

“Scientifically.”


53/111

「我們應該如何科學地進行這項任務?」 「這不重要。我們所做的一切都是科學的。我們就是科學。」

“How exactly should we approach the task so that it is scientific?” “It doesn’t matter. Everything we do is scientific. We are science.”


54/111

「親愛的同事們,我們真正的科學討論正在變成一個非常有用、極其建設性的異源生殖。然而,經過我們深入的科學審查,應該產生一個一致的創意,這將具有中和我們光源衰變產生的太陽基產品的雙重效果。」

“Dear colleagues, our truly scientific discussion is turning into a very useful, extremely constructive allogenesis. However, a congruent brainchild should emerge as a result of our intense scientific scrutiny, which will have the ambivalent effect of neutralizing the solar-based products generated by the decay of our luminary.”


55/111

「親愛的主席,親愛的同事們!」一位科學家開始向參加者發表演講。「我自己的智慧告訴我,這個創意可以也應該代表一個電子電報,這是一個科學發明,代表著一種強大、普遍的影響非科學自然的方法。」

“Dear chairman, dear colleagues!” One of the scientists began to address the participants. “My own intellectual genius tells me that this brainchild could and should represent an electronic telegraph, which has been scientifically invented, and which represents a powerful, universal means of influencing unscientific nature.”


56/111

「是的,沒錯!」科學家的同事們熱鬧地回應。「這是真的,更重要的是,這也是正確的!」

“Yes, true!” the scientist’s colleagues responded noisily. “It’s true and what is more, it is also correct!”


57/111

做出這個決定後,科學家們開始準備這個宏偉的「科學實驗」。他們準備得很快,畢竟,有什麼可以阻止他們思考呢?他們必須行動,快速行動,當機立斷,以免自然界搶先一步,戰勝科學,這是完全不可接受的。

Having made this decision, the scientists began preparing for the monumental ‘experiment of science’. It did not take them long to prepare, after all, what was there to stop and think about? They had to act and fast, off the cuff, on the spur of the moment before nature seized the initiative and prevailed over science, which would have been completely unacceptable.


58/111

正如預期的那樣,整個科學場景展開成為一個科學實驗室的樣子。基本上是一個寬敞的大廳,四周擺放著各種設備,中央是一個令人印象深刻的綜合裝置,由錯綜複雜的管道、電纜和其他令人眼花繚亂的結構組成。

As expected, the whole scientific scene unfolded into the makings of a scientific laboratory. It was basically a spacious hall with all kinds of equipment arranged around the sides and an impressive aggregate-unit at the center, consisting of an intricate interweaving of pipes, cables and other mind-boggling structures.


59/111

一名操作員坐在控制台的扶手椅上。他穿著閃亮的工作服和帶有突出天線的頭盔,周圍是無盡的按鈕和燈光。行動由坐在高架玻璃掩體中的主持官員領導。學院的其他成員也在場,並以傳統方式通過他們的面部表情反映科學家的行動。

An operator sat at the controls in an armchair. He was dressed in shiny overalls and a helmet with protruding antenna and was surrounded by an endless buttons and lights. The action was led by the presiding officer, positioned in an elevated, glass bunker. The other members of the academy were there too and followed what was happening to the scientist, reflecting the action, in the conventional manner, with their facial expressions.


60/111

「準備好!」主席對著麥克風喊道,「我們開始科學實驗。」

“Get ready!” The chairman shouted into the microphone “We are beginning the experiment of science.”


61/111

「電報已準備就緒!」操作員回答。「注意!電報……傳輸……開始!」

“The electric telegraph is ready!” the operator answered. “Caution! Telegraph... Transmission... Go!”


62/111

「啟動指令模式!」 「保持模式!快點,該死的!」 「明白了!全力以赴!」

“Launching command mode!” “Holding mode! Come on damn it!” “Got it! Giving it full whack!”


63/111

「我在傳輸!太陽,太陽!這裡是地球。這裡受不了了!限制熱量!限制熱量!」

“I’m transmitting! Sun, Sun! This is Earth. It’s unbearable down here! Limiting heat! Limiting heat!”


64/111

「連接指令!」 「目的地:太陽中央軸!」

“Wiring the command!” “Destination: solar central axis!”


65/111

「發送指令到軸心!……指令已發出!」

“Sending command to axis!… Command dispatched!”


66/111

片刻後,傳來一聲震耳欲聾的巨響,周圍的一切都在顫抖。然後一切又歸於寂靜,所有事物都變得非常安靜。學術委員會也因驚嚇和困惑而僵住了,所有人都不合時宜地張大了嘴巴。

A moment later, there was a deafening crash and everything around them shuddered. Then all was quiet again and everything became very still. The academic board also froze from fright and confusion, all standing with their mouths inappropriately dropped open.


67/111

「顯示監控讀數!」主席命令道。

“Show monitor readings!” the chairman ordered.


68/111

一個大螢幕亮起,顯示著天空的影像,或者說,天空變成了什麼樣子。地球上方現在有一個黑暗而沉重的表面,阻擋了太陽的光線。

A large screen lit up with an image of the sky or rather, what had become of the sky. Above the earth there was now a dark, heavy surface blocking out the rays of the sun.


69/111

沒有人敢說話,因為不知道該如何解釋所發生的事情。最後,一位學者勇敢地開口。

No-one dared utter a word not knowing how to interpret what had happened. Finally, one learned scholar took it upon himself to speak.


70/111

「嗯,我們不僅減少了太陽,而且完全……所以,你們看到了。」 「是的,完全正確!」其他人附和道。

“Well, we’ve not just reduced the sun but, completely... So, there you have it.” “Yes, quite correct!” the others joined in.


71/111

「這正是應該的!」 「科學得到了驗證!」

“And that’s just as it should be!” “Science has been validated!”


72/111

「但更重要的是,人類得救了!」主席總結道。「我祝賀你們科學戰勝自然的壓倒性勝利!」

“But more importantly, humanity is saved!” said the chairman in conclusion. “I congratulate you all on the overwhelming victory of science over nature!”


73/111

「這是一個新的科學實驗紀錄!」他們齊聲高呼。「這是一個新的科學實驗紀錄!」

“It’s a new science-experiment-record!” they all chanted in chorus. “It’s a new science-experiment-record!”


74/111


* * *


75/111

「就是這樣,我親愛的,」卡拉米拉講完她的故事。「卡拉米拉,你怎麼知道這些細節?」女王問。

“And there you have it, my dears,” said Caramilla finishing her story. “How do you know all these details, Caramilla?” asked the queen.


76/111

「因為我曾是學院的一部分。我是唯一反對這整個可恥事件的人,他們把我禁足了。」

“Because I was part of the Academy. I was the only one to oppose the whole disgraceful affair and they had me banned.”


77/111

「原來是這樣!」

“So that’s how it works!”


78/111

「他們還在用這個『電報』擾亂大氣嗎?」 「是的,完全無憂無慮!」

“And they’re still disrupting the atmosphere with this ‘telegraph’?” “Yes, totally carefree!”


79/111

「那公眾、當局、常識呢……?」

“But what about the public, the authorities, common sense…?”


80/111

「對當局來說,把整個混亂歸咎於各種外部因素,甚至是太陽,是有利的。公眾被當局故意誤導,至於常識,只有那些醒來的人似乎擁有。」

“It’s advantageous for the authorities to put the whole cock-up down to the influence of various external factors, even to the sun. The public are being deliberately misled by the authorities and as for common sense, well, only those who have woken up seem to have any.”


81/111

「所以,依你看,這裡的社會是沉睡的?」朋友們繼續問

“So, in your opinion, society here is asleep?” The friends continued asking


82/111

卡拉米拉問題。

Caramilla questions.


83/111

「是的,深深地,無望地,我親愛的,」卡拉米拉回答。「我們也在想我們是否進入了一個夢境。」

“Yes, deeply, hopelessly, my dears,” Caramilla answered. “We also wonder if we have ended up inside a dream.”


84/111

「真的嗎?你知道的,這不僅僅是人類在比喻意義上沉睡的問題。從這個意義上說,人類一直在沉睡,永遠不會完全醒來。這裡的問題是夢境和清醒之間是否有區別。」

“Really? You know, it is not just a matter of humanity being asleep in a figurative sense. Humanity has always been asleep in that sense and will never fully wake up. The issue here is whether there is a difference between dreaming and waking.”


85/111

「卡拉米拉!你在說什麼?!」潛水艇變得非常興奮。「我不明白你在說什麼!而當我不明白的時候,我全身開始發癢!」

“Caramilla! What are you saying ?!” Submarine was getting all excited. “I don’t understand what you’re talking about! And when I don’t understand something, I start itching all over!”


86/111

「噓!安靜。」女王責備她。「這不是你第一次不明白別人在說什麼。」

“Shh! Be quiet.” the queen reprimanded her. “It’s not like it’s the first time you don’t understand what’s being said.”


87/111

「優雅的卡拉米拉,我們最近在這裡經歷了太多冒險,以至於我們什麼都不明白了,」傻瓜說。

“Gracious Caramilla, we’ve had so many adventures here recently, that we don’t understand anything anymore,” said Eejit.


88/111

「但說真的,你說的『夢境和清醒之間的區別』到底是什麼意思?」野獸問。

“But seriously, what do you mean when you say a ‘difference between dreaming and waking’?” asked Beast.


89/111

「兩者之間沒有根本的區別。當我在學院工作時,我花了很長時間研究這個問題,但從未找到一個明確的答案。這是一個有趣的問題,但不知為何,似乎沒有人賦予它任何重要性(Importance)。」

“There is no fundamental difference between the two. When I was working at the Academy, I spent a long time researching the question but never came to an intelligible answer. It is a curious issue but for some reason, nobody seems to attribute it any importance.”


90/111

「我覺得這很重要(Importance)!」潛水艇說。「我就是不明白……當我開始思考這個問題時,我的頭就開始痛!所以,我第n次問,我們現在是在睡覺還是沒有?我們現在沒有在睡覺,對吧?」

“I think it’s important!” said Submarine. “I just don’t get it... when I start thinking about it my head starts to hurt! And so, for the nth time, I ask, are we sleeping right now or not? We’re not asleep right now, are we?”


91/111

「不,我們沒有在睡覺,」傻瓜安慰她說。

“No, we’re not asleep,” said Eejit comforting her.


92/111

「那為什麼所有這些不可思議的事情會發生,這些通常只在夢中發生的事情?」

“So why are all these incredulous things happening that usually only happen when you’re dreaming?”


93/111

「我和你有同樣的感覺,好像我在一個夢中醒來,周圍是奇怪的角色,現實中發生了一些怪異的事情,」卡拉米拉說。

“I have the same feeling as you do, as if I had woken up inside a dream surrounded by strange characters and with something weird going on with reality,” Caramilla said.


94/111

「對!你也稱他們為角色!」普西拉非常高興地說。「他們的行為中有什麼讓你覺得奇怪?」

“Right! You call them characters, too!” said Puscilla very pleased. “What is it about their behavior that you find strange?”


95/111

「這很難解釋,」卡拉米拉若有所思地說。「我常常覺得人們被某種東西控制著。他們並不真正意識到自己在做什麼。我也感覺到他們模糊地懷疑自己是別人的角色,但他們不想承認。」

“It’s difficult to explain,” said Caramilla thoughtfully. “I often get the impression that people are being controlled by something else. They are not really aware of what they’re doing. I also sense that they vaguely suspect that they are someone else’s characters, but they don’t want to acknowledge it.”


96/111

「太棒了!」普西拉說。「你一針見血!當你直接問他們問題時,他們會想方設法逃避給你直接的答案。」

“Bravo!” said Puscilla. “You’ve hit the nail right on the head! “When you ask them the question directly, they’ll do anything to wriggle out of giving you a direct answer.”


97/111

「什麼問題?」

“What question?”


98/111

「普西拉!」女王做了一個警告的手勢,普西拉內疚地用爪子捂住嘴巴。

“Puscilla!” The queen made a warning gesture and Puscilla guiltily covered her mouth with her paws.


99/111

「不,真的,什麼問題?」

“No, really, what question?”


100/111

「我覺得你可以問卡拉米拉那個問題,」野獸說。女王看了卡拉米拉一眼,然後對普西拉點了點頭。

“Something tells me that you could ask Caramilla that question,” said Beast. The queen glanced at Caramilla and then gave Puscilla a nod.


101/111

「你知道你是誰嗎?」普西拉問。

“Do you know who you are?” asked Puscilla.


102/111

「當然知道!我是我自己,」卡拉米拉平靜地回答。

“Of course, I do! I am me,” replied Caramilla calmly.


103/111

「萬歲萬歲萬歲!」潛水艇喊道。朋友們都表達了他們的欽佩。

“Hooray-hooray-hooray!” cried Submarine. The friends all expressed their admiration.


104/111

「你們為什麼這麼高興?」卡拉米拉問。

“What are you all so happy about?” asked Caramilla.


105/111

「這是我們在這裡以來第一次遇到一個可以稱為有意識的人,」傻瓜代表朋友們回答。

“This is the first time since we’ve been here that we’ve met anyone who you could call consciously aware,” said Eejit answering on his friends’ behalf.


106/111

「我明白了。我也有同樣的感覺,好像我終於遇到了其他……其他完全清醒的人。我差點就說角色了!不過,我得說,我不完全確定我自己不是一個角色。你們呢?」

“I see. I feel the same way, as if I have finally met other… others, who are completely compos mentis. I almost said characters then! Although, I have to say, I’m not entirely certain that I’m not a character myself. What about you?”


107/111

他們互相交換了一下眼神,但什麼也沒說。

They all exchanged glances but said nothing.


108/111

「經歷了這一切,我們也不確定任何事情,」奶牛打破沉默說。

“After everything that’s happened, we aren’t certain of anything either,” said Cow breaking the silence.


109/111

「你們發生了什麼事,我親愛的?」

“What happened to you, my dears?”


110/111

朋友們開始講述自從進入這個奇怪的現實以來他們經歷的所有奇怪冒險。他們告訴卡拉米拉關於鏡子般的物體、他們的奇蹟般的變形、他們遇到的古怪角色、暫停的電影膠片和帶有發光辮子的冰凍模特。

The friends started to recount all the strange adventures they had experienced since entering this strange reality. They told Caramilla about the mirror-like object, their miraculous metamorphoses, the eccentric characters they had come across, the paused film strip and the frozen mannequins with luminous plaits.


111/111

卡拉米拉帶著毫不掩飾的好奇心聽著他們的講述。

Caramilla listened to them all with unveiled curiosity.


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text