野獸的夢與覺醒

Beast’s Dream and Awakening

1/103

野獸翻來覆去很久,被白天的事件壓得喘不過氣,更不用說他意想不到的變化了。厭倦了左右翻身,他決定在走廊上伸展一下腿。有兩個休息室,一個是男士用的,一個是女士用的。他碰到了剛從女士休息室出來的奶牛。

Beast tossed and turned for a long time overwhelmed by the events of the day to say nothing of his unexpected transformation. Tired of turning from side to side, he decided to stretch his legs in the corridor. There were two rest rooms, one for the gents and one for the ladies. He bumped into Cow as she was coming out of the Ladies.


2/103

「睡不著嗎?」她問。

“Can’t sleep?” she asked.


3/103

「不,我的思緒讓我無法入睡,而我的夢讓我睡不安穩,」野獸回答。

“No, my thoughts stop me from falling asleep and my dreams prevent me from sleeping soundly,” Beast replied.


4/103

「有這麼糟嗎?你夢到什麼?」

“As bad as that? What do you dream?”


5/103

「我有一個反覆出現的夢。」出於某種原因,野獸決定可以信任奶牛,告訴她他的秘密。「外國女人走向我,有時單獨,有時幾個一起,她們用冷漠和鄙視的眼神看著我。」

“I have a recurring dream.” For some reason, Beast decided that he could trust Cow with his secret. “Foreign women come up to me, sometimes individually, sometimes several at once, and they’re looking at me with coldness and contempt.”


6/103

「你說的‘外國’是什麼意思?」

“What do you mean ‘foreign’?


7/103

「她們試圖強調她們不是我的女人。」 「你喜歡她們嗎?」

“They’re trying to emphasize that they are not my women.” “Do you fancy them?”


8/103

「不,當然不!」

“No, of course not!”


9/103

「所以,她們只是走向你,盯著你看?」 「不,然後她們開始說話。」

“So, they just come up to you and stare at you?” “No, then they start talking.”


10/103

「她們說什麼?」

“And what do they say?”


11/103

野獸開始講述更多他的夢境。

Beast began to recount more of his dream.


12/103

「一個女人走向我,說話。‘我不是你的,’她說。

“A woman came up to me and spoke. ’I’m not yours,’ she said.


13/103

‘真的嗎?’

’Really?’


14/103

‘是的。’

’Yes.’


15/103

‘那就走吧,’我說,她就離開了。

’Go away, then,’ I said, and she left.


16/103

但她為什麼要來,為什麼要這麼說?

But why did she come and what did she say that for?


17/103

另一次,一個不同的女人走向我,雙手叉腰,只是盯著我看。

Another time, a different woman came up to me and put her hands on her hips and just stared at me.


18/103

「你在看什麼?」我問。「我不覺得你有吸引力。」

’What are you staring at?’ I asked. ’I don’t find you attractive.’


19/103

「你為什麼覺得需要對我說這些?」 「只是因為。」

’Why do you feel the need to say that to me?’ ’Just because.’


20/103

「走開。」

’Go away.’


21/103

「我會回來看著你,」她說,然後就離開了……

’I’m going to come back and watch you,’ she said and then she left…


22/103

然後,一群女人來了,盯著我看,畫著十字,靜靜地看著。

And then, a group of women came and stared at me, crossing themselves and watching silently.


23/103

「你們想要什麼?為什麼不說話?你們在看什麼?」我問。

’What do you want? Why aren’t you saying anything? What are you looking at?’ I asked.


24/103

「我們不愛你,」她們說。「就這樣?」

’We don’t love you,’ they said. ’That’s it?’


25/103

「是的,就這樣。」 「走開。」

’Yes, that’s it.’ ’Go way.’


26/103

「我們會回來再說一次,」她們說完就離開了。」

’We’ll come back and say it again,’ they said and with that they left.”


27/103

奶牛對野獸的夢感到驚訝,但真心地表示同情。

Cow was surprised by Beast’s dream but listened with genuine sympathy.


28/103

「但你覺得這些夢的根本原因是什麼?這一切是怎麼回事?」她問。

“But what’s the underlying reason for the dreams, do you think? What’s it all about?” she asked.


29/103

「我在受懲罰,」他回答。「因為什麼?」

“I’m being punished,” he replied. “For what?”


30/103

「因為我是一個壞人。」

“For being a bad person.”


31/103

「這是胡說!你一點都不壞,恰恰相反。你是個好人!」

“That’s nonsense! You’re not bad at all, quite the opposite. You’re a good person!”


32/103

「不,我很壞。沒有人喜歡我,也沒有人會愛我。這是懲罰。」

“No, I’m bad. Nobody likes me and nobody ever loves me. It’s a punishment.”


33/103

「這只是你自己的一些愚蠢的情結!每個人都喜歡你,甚至在你變成這樣之前就喜歡你。現在你有了新的外貌,更是如此。你知道有兩個特別的女性對你有興趣,不是嗎?」

“It’s just some foolish complex you’ve got! Everyone likes you and liked you even before you started to look like this. And with your new appearance, even more so. You realize that there are two particular females who have their eye on you, don’t you?”


34/103

「什麼女性?」

“What females?”


35/103

「對!好像你不知道似的!布倫希爾達女王和普西拉。」

“Right! As if you didn’t know! Queen Brunhilda and Puscilla.”


36/103

「我還是不敢相信。」

“I still can’t believe it.”


37/103

「你真固執!沒有人在懲罰你,除了你自己。這是你的選擇,而你正在承受它!」

“You’re so stubborn! No-one is punishing you except yourself. It’s your choice and you’re living with it!”


38/103

「你為什麼對我這麼苛刻?這已經夠難受的了。」

“Why are you being so hard on me? It’s tough enough as it is.”


39/103

「你應該因為有這樣的想法而被打,不僅僅是被責備!我和潛水艇會一起來給你一頓好打,絕對的!

“You deserve to be beaten for having thoughts like that, not just a telling-off! Me and Submarine will get together and give you a really good beating, definitely!


40/103

現在,回去睡覺,把那些女人徹底趕走!」

For now, go back to bed, get some sleep and get rid of those women once and for all!”


41/103

「我不知道怎麼做。她們總是回來。」

“I don’t know how to. They just keep coming back.”


42/103

「下次她們在夢中來找你時,就說『那又怎樣?』」「好吧,我會試試。」

“The next time they come to you in a dream, just say ‘So what?’” “Okay, I’ll try.”


43/103

野獸和奶牛回到各自的房間。當野獸入睡時,那些奇怪的女人又回來了,說,

Beast and Cow returned to their separate rooms. When Beast fell asleep, the strange women returned and said,


44/103

「我們不覺得你有吸引力。我們不愛你。我們不是你的。」野獸回答,

“We don’t find you attractive. We don’t love you. We aren’t yours.” And Beast replied,


45/103

「那又怎樣?」

“So what?”


46/103

「我們永遠不會是你的。」 「那又怎樣?」

“We will never be yours.” “So what?”


47/103

「你說『那又怎樣』是什麼意思?你不會痛苦嗎?」 「不會。」

“What do you mean, ‘so what’? Won’t you suffer?” “No.”


48/103

「那我們現在就走。」

“We’ll go now then.”


49/103

「那就走吧。」

“Go then.”


50/103

「我們會走,永遠不會回來。我們現在就離開。」 「走吧,離開。」

“We’ll go and we’ll never come back. We’re leaving, right now.” “Go, leave.”


51/103

她們離開了,野獸開始感覺好些了。

And they left and Beast began to feel better.


52/103


* * *


53/103

第二天早上,「探險隊」醒來,洗漱完畢,穿好衣服,聚集在餐廳的桌子旁。

The next morning, ‘expedition lid’ woke up, got washed and dressed and gathered at the table in the dining room.


54/103

「所以,你的女人又來找你了嗎?」奶牛低聲問。「是的,和往常一樣,」野獸回答。

“So, did your women come to you again?” Cow whispered. “Yes, same as usual,” Beast replied.


55/103

「那你說了嗎?」

“So, did you say it?”


56/103

「說了。她們很驚訝,然後就離開了。」

“Yes. They were surprised and then they left.”


57/103

「看吧,這就是你最後一次見到她們了。」 「希望如此。」

“Well, there you are, you see! That’s the last you’ll see of them.” “I hope so.”


58/103

不久,優雅的卡拉米拉如往常一樣端莊而隆重地出現在客廳,說出另一句華麗的話:

Soon, gracious Caramilla appeared in the living room, prim and ceremonious as usual and delivered another ostentatious phrase:


59/103

「我想在Villa Maravilla給我們的客人一個從頭到尾的歡迎!!」

“I would like to give to our guests a rostral-to-coudal welcome at Villa Maravilla!!”


60/103

「我們也回以最高和最深的問候,優雅的卡拉米拉!」傻瓜回答。

“And we return the greeting, most highly and most profoundly, gracious Caramilla!” Eejit replied.


61/103

「早安!」其他人說。

“Good morning!” the others said.


62/103

「早晨既不善也不惡。它總是如常發生,」優雅的卡拉米拉說。「親愛的、和藹的客人們,你們睡得好嗎?」

“Morning is neither good nor evil. It just happens as it always does,” said gracious Caramilla. “Did you sleep, my dear, amiable guests?”


63/103

「是的,很好,謝謝!」他們回答。

“Yes, well, thank you!” they replied.


64/103

「你們不必因為睡得好而謝我。我只是問你們是睡了,還是沒睡?」優雅的卡拉米拉毫不留情地斷然說。「現在,在Villa Maravilla,你們將享用最受追捧潮流啟發的早餐!」說完,她轉身,從手肘抬起雙臂,帶著同樣特有的華麗步伐退場。

“You need not thank me for sleeping well. I simply enquired whether you slept, or you did not sleep?” Gracious Caramilla was unmercifully categorical. “And now, here at Villa Maravilla you will be offered breakfast inspired by the most coveted trends!” With that, she turned, lifted her arms upwards from the elbows and retired with the same characteristic flamboyant gait.


65/103

「這裡是sodilla-Maravilla!」

“Here at sodilla-Maravilla!”


66/103

「這裡是soddin-Maravillanin!」她剛消失在門後,奶牛和潛水艇就開始嘲笑她。

“Here at soddin-Maravillanin!” As soon as she had disappeared behind the door, Cow and Submarine started laughing at her.


67/103

「是的,我們的sodilla-Maravilla!」 「我們的soddinilina-Maravillinina!」

“Yes, our sodilla-Maravilla!” “Our soddinilina-Maravillinina!”


68/103

「在嘲笑別人嗎?」傻瓜責備道。「這樣不好,你不覺得嗎?」

“Mocking others, are we?” Eejit reproached. “Not good, don’t you think?”


69/103

「親愛的傻瓜,我們不敢嘲笑Villa Maravilla,我們只是想表達我們的好心情,」奶牛模仿傻瓜的說話方式說。

“My dear Eejit, we would not presume to laugh at Villa Maravilla, we simply supposed to express our good humor,” said Cow imitating Eejit’s manner of speaking.


70/103

「我明白了,那就這樣吧。」

“I see, well, so be it, then.”


71/103

「這裡不錯,不是嗎?」潛水艇說。「是的!」奶牛說。

“It’s good here, isn’t it?” said Submarine. “Yes!” said Cow.


72/103

「這裡真是完美得像貓咪一樣!」普西拉加入說。

“It’s purring-perfect!” said Puscilla joining in.


73/103

「我們有重要的事情要討論,」布倫希爾達對大家說。「我們的計劃是什麼,陛下?」傻瓜禮貌地問。

“We have serious matters to discuss,” said Brunhilda addressing them all. “What are our plans, Your Majesty?” asked Eejit politely.


74/103

「我想,首先,我們應該和女主人談談,看看她知道什麼。」 「這值得嗎?她顯然不太正常,就像這個小鎮上的其他人一樣。」

“I think, for starters, we should talk to the hostess and find out what she knows.” “Is that worth it? She clearly isn’t fully there, like everyone else in this town.”


75/103

「對了,這個小鎮叫什麼名字?」潛水艇問。「普西拉,你住在這裡,不是嗎?」

“By the way, what’s the name of this town?” asked Submarine. “Puscilla, you live here, don’t you?”


76/103

「Pomponius,」普西拉回答。

“Pomponius,” Puscilla replied.


77/103

「哦,這名字也很浮誇,就像它的本質一樣,」傻瓜說。「什麼的本質?」奶牛問。

“Oh-ho, the name is pompous, too, just like its essence,” said Eejit. “Essence of what?” asked Cow.


78/103

「事實是這裡的每個人似乎都覺得自己很重要,但實際上,他們都有點瘋瘋癲癲的。」

“The fact that everyone here seems to think they are so important, whereas in essence, they are all slightly loopy.”


79/103

「絕對貓咪般的正確!」普西拉同意。「正如我們所確定的。他們沒有自己的個體意識,所以他們不是自己的人。順便問一下,你們來自哪個城鎮?」

“Abso-catty-lutely!” Puscilla agreed. “As we established. They don’t have a sense of their own individual self and so they’re not their own person. What town are you from, by the way?”


80/103

這個問題引起了一陣尷尬的沉默。

The question was followed by an awkward pause.


81/103

「普西拉,你又來了!」奶牛說。「我們不是說自從我們到這裡以來,我們的記憶就有問題嗎?」

“Puscilla, there you go again!” said Cow. “Didn’t we say that something was wrong with our memory ever since we arrived here?”


82/103

「但我記得!」野獸回答。

“I remember, though!” Beast responded.


83/103

「什麼?你記得什麼?」其他人興奮地問。「我們不是來自一個城鎮,我們來自一個國度,Zealand的國度。」 「哦,是的!沒錯!」潛水艇說。

“What? What did you remember?” the others asked excitedly. “We’re not from a town, we ‘re from a land, the land of Zealand.” “Oh yes! That’s right!” said Submarine.


84/103

「為什麼我自己沒想起來?」女王驚訝地問。「我們確實來自Zealand王國,我們的女王統治的地方。」¹

“Why did not I remember that myself?” asked the queen in surprise. “We really are from the Kingdom of Zealand, where our queen rules.”¹


85/103

「是的,我現在記得了,」布倫希爾達說。

“Yes, I remember now,” said Brunhilda.


86/103

「我從來沒聽說過這個地方,」普西拉說。

“I’ve never heard of the place,” said Puscilla.


87/103

「但怎麼可能呢?我的意思是,我們來自那裡,我們不是虛構的角色!」奶牛再次驚訝地說。「這一切都很奇怪!不過,有什麼好驚訝的。我們經歷的一切都是奇怪和令人驚訝的。」

“But how can that be? I mean, we’re from there and we’re not made up characters!” Cow said, surprised again. “It’s all very strange! Although, what is there to be surprised about. Everything that is happening to us is strange and surprising.”


88/103

「看著這裡的角色,我有同樣的感覺,我們在別人的夢裡,」野獸說。「這就是為什麼我們都比平常稍微不那麼有意識,這也解釋了為什麼我們知道自己是誰,但同時又不知道。」

“Looking at the characters here, I have that same feeling that we are inside someone else’s dream,” said Beast. “Which is why we are all slightly less consciously aware than normal, and it explains why we know who we are and at the same time, we don’t.”


89/103

「但我們沒有在睡覺!」潛水艇反對。「我確定我們沒有在睡覺!」

“But we’re not asleep!” Submarine objected. “I know for definite that we are not asleep!”


90/103

「好吧,我現在什麼都不確定了,」女王總結道。「不管怎樣,和女主人談談是值得的。」

“Well, I’m not sure of anything anymore,” said the queen summing up. “Whatever the case, it’s worth talking to the hostess.”


91/103

與此同時,優雅的卡拉米拉正好端著一盤食物到來。「好了,現在我要把你們當早餐吃掉!」她宣布。

Meanwhile, gracious Caramilla arrived just in time with a tray of food. “Right, now I’m going to have you for breakfast!” she declared.


92/103

「我們?」客人們驚訝地說。

“Us?” said the guests in surprise.


93/103

「是的,因為你們是我早餐的對象。」

“Yes, since you are the objects of my breakfast.”


94/103

「但優雅的卡拉米拉,」傻瓜反對道,「我會說我們更像是完全有意識的主體!」

“But gracious Caramilla,” objected Eejit, “I would say that we were more like totally conscious subjects!”


95/103

「但就我而言,我是說,對於我準備的早餐而言,你們是對象,」女主人堅持說,並開始擺放盤子。

“But in relationship to mine, I mean, to the breakfast I have prepared, you are objects,” the hostess insisted as she set out the plates.


96/103

「我們不會和你爭論,優雅的卡拉米拉,」傻瓜說。「關於對象的主題,我們想問你是否知道覆蓋天空的蓋子的事情?」

“We won’t argue with you, gracious Caramilla,” Eejit said. “On the theme of objects, we were hoping to ask you whether you know anything about the lid that is covering the sky?”


97/103

卡拉米拉立刻變得謹慎。

Caramilla was instantly wary.


98/103

「你們具體想知道什麼?為什麼這讓你們感興趣?」

“What did you want to know specifically? And why does that interest you?”


99/103

「你看,這個蓋子對我們來說是個大問題,我們給自己設定了了解它的任務,比如它從哪裡來,以及如何擺脫它。」

“You see, the lid is a matter of great concern to us, and we have set ourselves the task of finding out about it, where it came from, for example, and how to be rid of it.”


100/103

「是這樣嗎,我親愛的?」卡拉米拉停止了胡鬧,變得活躍起來,好像突然醒來了一樣。「哦,你們不知道我等像你們這樣的人等了多久!」

“Is that right, my dears?” Caramilla stopped fooling around and became enlivened as if she had suddenly woken up. “Oh, you have no idea how long I’ve been waiting for someone like you!”


101/103

「為什麼,優雅的卡拉米拉?」

“Why, gracious Caramilla?”


102/103

「就叫我卡拉米拉吧,」女主人繼續說,並更加勤奮地為客人服務。「吃吧!吃吧,親愛的!我去拿茶壺,然後告訴你們一切!」

“Just call me Caramilla,” the hostess continued and began serving her guests with even greater diligence. “Eat! Eat, dear ones! I’ll just go and get the teapot and then I’ll tell you everything!”


103/103

「Zealand」這個詞有多種地理意義,包括一個假設的大陸。

The term “Zealand” has a number of geographical meanings, including a hypothetical continent.


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text