你知道你是誰嗎?

Do You Know Who You Are?

1/108

當瘋狂的救護車從視線中消失後,其他人圍著普西拉,開始用問題轟炸她。

The moment the crazy ambulance had disappeared from view, the others gathered around Puscilla and started bombarding her with questions.


2/108

「我必須承認,哦,奇蹟中的奇蹟,你甚至讓我這個被驚訝過太多次的人感到驚訝,我早就不再驚訝了,」傻瓜說。

“I have to admit, oh miracle of miracles, that you surprised even me, someone who has been surprised by so much, I stopped being surprised long ago,” said Eejit.


3/108

「你是怎麼做到的?」奶牛問。「你做了什麼?」潛水艇問。

“How did you do it?” asked Cow. “What did you do?” asked Submarine.


4/108

「你說創造和消除虛構角色是什麼意思?」布倫希爾德問。

“What did you mean when you said that you created and eliminated fictional characters?” asked Brunhilda.


5/108

「自從成為作家以來,」普西拉回答,「我已經相信書中寫的東西經常會在物質現實中顯現出來,這在這個本地現實中特別真實。無論你寫什麼,幾乎一切都會成真。」

“Since becoming a writer,” Puscilla answered, “I’ve become convinced that things written in books often manifest in physical reality and it’s particularly true of this local reality. Whatever you write, practically everything comes true.”


6/108

「你說的‘這個本地現實’是什麼意思?」布倫希爾德問。

“What do you mean, ‘this local reality’?” asked Brunhilda.


7/108

「你不是來自這裡嗎?你不知道嗎?」普西拉驚訝地問。「啊!但我在說什麼!當然,你們不是來自這裡。那麼,你們來自哪裡?」

“Aren’t you from here? Don’t you know?” asked Puscilla in surprise. “Ah! But what am I saying! Of course, you’re not from here. So, where are you from?”


8/108

結果,這個問題在整個團隊中引起了一些困惑。

As it turned out, this question caused some confusion among the general company.


9/108

「你是什麼意思,我們來自哪裡?我是說,我們來自哪裡?」潛水艇自言自語地說。

“How do you mean, where are we from? I mean, where are we from?” said Submarine to himself.


10/108

「嗯,我們來自我們來自的地方……」奶牛說。

“Well, we’re from the place we’re from...” said Cow.


11/108

「傻瓜,來吧,說清楚。告訴她我們來自哪裡。」布倫希爾德說,她自己也不知道如何回答這個問題,但不想表現出來。

“Eejit, go on, articulate. Tell her where we’re from.” Brunhilda said, at a loss to answer the question herself but not wanting to show it.


12/108

「嗯,這不是很明顯嗎?」傻瓜用手做了一個模糊的手勢說。「我們來自那邊。」他似乎也被這個問題難住了。

“Well, it’s obvious isn’t it?” said Eejit making a vague gesture with his hand. “We’re from over there.” He too was thrown by the question it seemed.


13/108

「我的主人,」普西拉轉向野獸說,「你能回答嗎?」

“My lord,” said Puscilla turning to Beast, “Might you be able to answer?”


14/108

「是也不是,」野獸若有所思地說。「我們出發的目的是找出懸在我們頭上的蓋子。但這一切都很奇怪……我實際上不記得我們是從哪裡出發的。我的腦子有點模糊……」

“Yes and no,” said Beast thoughtfully. “We set off with the aim of finding out about the lid that is hanging over us. But it’s all very strange... I can’t actually remember where we set out from. My mind’s all a bit of a fog...”


15/108

「看來我們都不記得了,」布倫希爾德說。「這可能與我們現在所在的地方有關。也許你可以向我們解釋一下,普西拉?」

“It looks like none of us can remember,” said Brunhilda. “It might be somehow connected to where we are now. Maybe you can explain it to us, Puscilla?”


16/108

「我自己也不太明白,我在哪裡或者我是怎麼來到這裡的,」普西拉回答。「我只知道這個世界……某種程度上不是真實的。」

“I don’t really understand myself, where I am or how I got here,” Puscilla replied. “All I know is that this world... somehow is not real.”


17/108

「你說的‘不是真實的’是什麼意思?」其他人驚訝地說。

“What do you mean ‘isn’t real’?” said the others in amazement.


18/108

「嗯,這有點像貓咪……我該怎麼說……我感覺自己進入了一個木偶戲。就好像它本身並不存在,而是以某種方式被演繹出來。而這裡的人,就像他們不是真正的真實。他們更像是木偶。」

“Well, it’s kind of moggy... How can I put it... I feel like I’ve ended up in a puppet show. It’s as if it does not exist of itself and is being played out somehow. And the people here, it’s like they aren’t really real. They’re more like puppets.”


19/108

「怎麼像木偶?」布倫希爾德問。「字面上。他們不知道自己是誰。」 「他們不知道?」潛水艇驚訝地問。

“In what way like puppets?” asked Brunhilda. “Literally. They don’t know who they are.” “They don’t?” asked Submarine in surprise.


20/108

「不。他們不知道自己的自我。就像他們被某人操控一樣。木偶劇中的木偶也不知道自己的自我。自然地,他們表現得像普通人,但他們有些不對勁。就像他們心智健全但不完全有意識。你們自己一定注意到了,不是嗎?」

“No. They don’t know their own self. It’s as if they’re being directed by someone. Puppets in a puppet theatre don’t know their own self either. Naturally, they act like ordinary people but there’s something wrong with them. It’s like they are mentally able but not entirely aware. You must have noticed it yourselves, haven’t you?”


21/108

「嗯,是的,我們確實注意到了一些東西,」傻瓜說。「我們確實有一些概念……你可以說這裡的人似乎完全缺乏自己的概念。他們心智正常,但同時,他們很容易被別人牽著鼻子走,儘管這可能並不總是那麼容易實現。」

“Well, yes, we did notice something,” said Eejit. “We do have some notion... You could say that the people here seem to be completely lacking in any notions of their own. They’re in their right mind but at the same time, they can be easily wound round someone else’s little finger, although that might not always be easy to achieve.”


22/108

「就是這樣!」普西拉確認道。「他們沒有完全有意識!如果我不是作家,我會很難知道該怎麼稱呼他們,但現在我知道了。

“That’s exactly it!” Puscilla confirmed. “They’re not fully consciously aware! If I weren’t a writer, I would struggle to know what to call them but now I know.


23/108

他們更像是虛構角色而不是現實中的人。想像一下!就像某個作者編造了他們。而且,順便說一下,我在這裡也遇到了我自己創造的角色。

They’re more like fictional characters than real people. Imagine! It’s as if some author made them up. And I’ve met my own characters here, too, by the way.


24/108

整個經歷是一個巨大的震撼!我會找時間告訴你們。」

The whole experience was a huge shock! I’ll tell you about it sometime.”


25/108

「我不想顯得不禮貌,」奶牛插話道,「但你不覺得普西拉你自己也有些問題嗎,哪怕只是一點點?」

“I don’t want to seem impolite,” Cow interrupted, but don’t you think Puscilla that there might also be something wrong with you, even just a little bit?”


26/108

「你是指這些嗎?」普西拉問,摸著她的尾巴和耳朵。

“Are you referring to these?” Puscilla asked touching her tail and ears.


27/108

「部分是。你表達自己的方式不完全正常,而且你有一些可以稱之為有趣的習慣,如果你不介意我這麼說的話。」

“Partly. The manner in which you express yourself is not entirely normal and you have what one might call interesting habits, if you don’t mind my saying so.”


28/108

「我的行為和習慣完全是貓咪的,我同意,但這是我的個性,我也無能為力。」

“My manner and habits and completely catty, I agree but there’s not much I can do about it. It’s my personality.”


29/108

「我們還是不要討論個性了,好嗎,」布倫希爾德說。「我們每個人都有個性,而且都稍微有點異國情調。我真正想知道的是,為什麼這些人不知道自己是誰?這意味著什麼?」

“Let’s leave our personalities out of this, shall we,” said Brunhilda. “We’ve all got one and they’re all a bit on the exotic side to say the least. What I really want to know is why don’t these people know who they are? What does it mean?”


30/108

「就像我說的,他們似乎並不完全有意識。他們看起來像是在思考自己在做什麼,但卻沒有意識到,無法真正解釋自己的行為。他們像木偶一樣被操控。」

“It’s like I said, it’s as if they were somehow not entirely conscious. They look like they’re thinking about what they’re doing and yet they’re not consciously aware and can’t really account for their actions. They’re being directed like puppets.”


31/108

「這一切都很奇怪。」

“This is all very strange.”


32/108

「不僅僅是奇怪,還有點詭異。我問我遇到的每個人,‘你知道你是誰嗎?’」

“It’s not just strange, it’s eery. I ask everyone I meet, ‘Do you know who you are?’”


33/108

「為什麼要這樣做?」

“Why do that?”


34/108

「試著找至少一個有意識的人。」 「那你找到了嗎?」

“To try and find at least one person who is consciously aware.” “And have you?”


35/108

「沒有,這裡沒有這樣的人。你們是第一個。」 「那他們通常怎麼回答?」

“No, there’s no-one like that here. You’re the first.” “And how do they normally reply?”


36/108

「他們不回答。他們會想盡辦法避免回答這個問題,並且會感到惱怒和生氣。」

“They don’t. They’ll do anything to avoid answering the question and they get irritated and angry.”


37/108

「那你為什麼沒問我們?」布倫希爾德問,她繼續追問普西拉,顯然很擔心。

“Why haven’t you asked us then?” asked Brunhilda who continued to quiz Puscilla and was clearly concerned.


38/108

「因為你們知道自己是誰,不是嗎?我一開始就感覺到你們和他們不同。除此之外,我已經認識我的主人很久了。」

“Because you know who you are, don’t you? I could sense straight away that you’re different to them. And aside from that, I’ve known my lord here for a very long time.”


39/108

「但這正是讓我困擾的地方。我不認為我能說我知道自己是誰。」

“But that’s what bothers me. I don’t think I can say I know who I am.”


40/108

「拜託!你說你不知道自己是誰是什麼意思?」普西拉驚訝地張大了嘴。

“Come on! What do you mean you can’t say who you are?” Puscilla froze open- mouthed in surprise.


41/108

「傻瓜,你知道你是誰嗎?」布倫希爾德問。

“Eejit, do you know who you are?” asked Brunhilda.


42/108

「陛下,冒著像虛構角色一樣行事的風險,我必須說我也寧願避免回答這個問題。」

“Your Majesty, at the risk of behaving like a fictional character, I’d have to say that I’d prefer to avoid having to answer the question, too.”


43/108

短暫的沉默。以從不缺乏應對能力而聞名的傻瓜可能是他人生中第一次無言以對。

For a moment there was complete silence. Eejit, who had the reputation of never being stuck for a response was probably lost for words for the first time in his life.


44/108

「所以,我不是唯一的一個。潛水艇,你呢,你知道自己是誰嗎?」

“So, I’m not the only one. What about you, Submarine, do you know who you are?”


45/108

「我怎麼可能不知道自己是誰?當然,我知道自己是誰!」 「那麼,你能確切地說你知道什麼?」

“How could I not know who I am? Of course, I know who I am!” “So, what exactly can you say you know?”


46/108

「我是黃色潛水艇!」 「就這樣?」

“I’m Yellow Submarine!” “That’s it?”


47/108

「嗯,是的……就這樣。但……?」 「那你呢,奶牛?」

“Um, well, yes...that’s it. But...?” “And you, Cow?”


48/108

「我想我可以說我了解自己。」

“I think I can say that I know myself.”


49/108

「等一下!等一下!我想起了一些事情!」潛水艇忙亂地說,但隨後變得若有所思,沉默下來。

“Wait! Wait! I am remembering something!” Submarine fussed but then became thoughtful and fell silent.


50/108

奶牛也陷入了沉思。然後又發生了一次變形,這次涉及到這兩位演員。在他們眼前,奶牛變成了一位吸引人的豐滿女人,擁有姜黃色的頭髮,穿著橙色膝長裙和黑色華麗的鞋子。這套裝扮配有大顆藍色珠子在頸部和手腕上。奶牛的翅膀消失得無影無蹤。與此同時,潛水艇變成了一位輕佻的金髮女子,穿著黃色褲裝,但她穿著和之前一樣的橙色靴子。這兩位新出現的年輕女性環顧四周,顯得十分困惑,她們的同伴也是如此。儘管她們的外貌發生了根本性的變化,但她們仍然是某種程度上無法錯認的橙色奶牛和黃色潛水艇。

Cow had also drifted into reverie. And then another transformation took place, this time involving these two of the casting crew. In front of their very eyes, Cow was transformed into an attractive-looking, plump woman with ginger hair dressed in an orange knee-length dress and black garish shoes. The outfit was accessorized with large, blue beads at the neck and wrists. Cow’s wings had vanished into thin air. Meanwhile, Submarine was transformed into a frivolous- looking blonde dressed in a yellow trouser suit, but she was wearing the same orange boots as before. Both newly appearing young women gazed about them looking totally perplexed, as were their companions. Despite the fundamental changes in their appearance, they were still the same beings somehow unmistakably recognizable as Orange Cow and Yellow Submarine.


51/108

「好吧,」布倫希爾德打破沉默說。「現在我們隊伍裡有四個狼人。太棒了!」

“Right,” said Brunhilda breaking the silence. “Now we have four werewolves in the team. Fabulous!”


52/108

「哦,我身上發生了一些奇怪的事情!」潛水艇驚呼。「掐我一下!」傻瓜立刻滿足了潛水艇的要求。

“Oh, something weird is happening to me!” Submarine exclaimed. “Pinch me!” Eejit instantly fulfilled Submarine’s request.


53/108

「哎喲!」

“Ow!”


54/108

「你確實說過要掐你。這樣看起來好多了,天啊。還有誰需要掐一下嗎?當然不包括我。」

“Well you did say to pinch you. You look much better like that, by-golly. Anyone else needs a pinch? Except me, of course.”


55/108

「其實我並不那麼驚訝,不知為何,」奶牛說。「我一直對自己有這種認識……或者想像自己是這樣……我不太確定。」

“I’m not that surprised actually, for some reason,” said Cow. “I’ve always had this knowledge about myself... or imagined myself like this... I don’t know exactly.”


56/108

「那麼,到底是知道還是不知道?」布倫希爾德問。

“So, which is it, you know, or you don’t know?” Brunhilda asked.


57/108

「我不能說我完全確定,因為我不記得過去,也不理解現在。」

“I can’t say I know with total certainty as I don’t remember the past and I don’t understand the present.”


58/108

「那你呢,野獸,你知道自己是誰嗎?」

“And now you, Beast, do you know who you are?”


59/108

「嗯,是也不是,我的女王。」野獸終於開口說話,他一直保持沉默。

“Well, yes and no, my queen.” Beast spoke finally having kept silent up until now.


60/108

「你已經說過了。‘是也不是’是什麼意思?」

“You’ve already said that. What does ‘yes and no’ mean?”


61/108

「我一生經歷過許多變形。我記得所有這些,但這次,現在,我感覺自己像是重新誕生。或許不是重生,而是顯現。這是一種非常奇怪的感覺。就像我知道自己是誰,但同時又不知道。」

“I’ve experienced many transformations in my life. I remember all of them but this time, now, I feel like I have been born anew. Not reborn perhaps so much as manifested. It’s a very strange feeling. It’s like I know who I am and at the same time, I don’t.”


62/108

「你們其他人呢,你們感覺如何?」普西拉問。

“And the rest of you, how are you all feeling?” asked Puscilla.


63/108

「我感覺像一張白紙,」女王說。「我只知道我是布倫希爾德女王,但這就是我能說的全部。我不記得什麼時候開始不再了解自己。」

“I feel like a blank sheet,” said the queen. “All I know is that I am Queen Brunhilda but that’s all I can say about myself. And I don’t remember when I stopped knowing anything else about myself.”


64/108

「就是這樣!我也是!」潛水艇驚呼。「就好像我剛剛出現在這裡,現在,我不知道從哪裡來。」

“There! It’s the same with me!” Submarine exclaimed. “It’s as if I only just appeared right here and now, and I have no idea wherefrom.”


65/108

「我只能說我是我,」奶牛說,「但就是這樣,沒有更多。」

“All I can say is that I am me,” said Cow, “but that’s it, nothing more.”


66/108

「所以,」布倫希爾德總結道,「我們有什麼?我們不知道自己是誰,也不知道我們來自哪裡。但我們知道為什麼而來。我們的目標是那個蓋子,對吧?」

“So,” said Brunhilda summing up, “what have we got? We don’t know who we are or where we came from. But we do know why we came. Our goal is the lid, right?”


67/108

「是的,是的!」

“Yes, yes!”


68/108

「我們想知道它是什麼,為什麼在那裡。而我們三個經歷了變形。如果我沒弄錯,只有傻瓜和我保留了原來的外貌。我的劍和其他一切都還在,」她說,將手放在藏在裙子下的武器上。女王穿著一件中世紀風格的粗布長裙,長長的棕色頭髮編成辮子,頭上戴著一個簡單的金色環圈。傻瓜的一切也都一樣。他像史瑞克一樣是綠色的,穿著一件綠色無形的連帽衫。他看起來像個完全的野蠻人,唯一的不同是他總是戴著一副太陽鏡。

“We want to find out what it is and what it’s doing there. And three of us have experienced a metamorphosis. If I’m not mistaken, only Eejit and I have retained out former appearance. My sword and everything else are still there,” she said, placing her hand on the weapon hidden beneath her skirt. The queen was wearing a medieval-style dress made of rough cloth and her long, brown hair was braided into a plait, a plain gold hoop crowning her head. Everything about Eejit was the same, too. He was green like Shrek and wore a green shapeless hoodie. He looked a total barbarian, the only difference being that he always wore a pair of sunglasses.


69/108

在探險期間,潛水艇總是對他說:「把那些眼鏡摘掉!蓋子擋住了陽光,你這笨蛋!」而傻瓜會回答:「我眼中的光輝帶來啟迪,會讓那些在黑暗中無助徘徊的人失明。」

During the expedition Submarine had constantly badgered him saying, “Take those glasses off! The lid’s blocking the sun out, you moron!” and Eejit would reply, “The radiance of my eyes carries enlightenment which will blind those who wander helplessly in the dark.”


70/108

「你戴著它們看起來像個完全的傻瓜!」 「是的,但我是個有權威的傻瓜。」

“You look a complete idiot in them!” “Yes, but an idiot with authority.”


71/108

「你穿那件可笑的長袍是為了什麼?你在扮演奧修嗎?」

“And what are you wearing that ridiculous robe for? Are you playing Osho?”


72/108

「對此我只能謙虛地說:與我共度的時光將帶給你一個神奇的啟迪時刻,更何況這是莫大的榮幸。」

“There is only one thing I can humbly say to that: time spent with me will bring you a magical moment of enlightenment and what’s more it is a great honor.”


73/108

「好吧,去你的!」

“Yeah right, go to hell!”


74/108

「傻瓜,你還有你的口才嗎?」布倫希爾德問。「我敢希望如此,陛下。」

“Eejit, do you still have your eloquence?”Brunhilda asked. “I dare to hope so, Your Majesty.”


75/108

「好吧。關鍵是這個:我們如何找回我們對自己不了解的東西?」

“Okay. The key thing is this: how can we reclaim the things we don’t know about ourselves?”


76/108

「我知道你們是誰!」普西拉說。「怎麼知道的?你從哪裡認識我?」

“I know who you are!” said Puscilla. “How? Where do you know me from?”


77/108

「我讀過你們的故事。陛下,您是一個活生生的傳奇。橙色和潛水艇也是著名的角色。而我從時間開始就認識我的主人。傻瓜是你們中唯一一個我還沒有榮幸見過的人。」

“I read about you. Your Majesty, you are a living legend. Orange and Submarine are also famous characters. And I’ve known my lord since the beginning of time. Eejit is the only one among you whom I have not yet had the honor of meeting.”


78/108

「那是因為我的光輝謙遜地跟隨著我,不敢超越我,」傻瓜說。

“That is because that my glory follows me modestly not daring to outstep me,” Eejit stated.


79/108

「所以,這意味著我們也不是真實的嗎?」布倫希爾德問。「不!你們顯然是真實的!」普西拉回答。「但從你所說的來看,我們是虛構角色。」

“So, that means that we aren’t real either?” asked Brunhilda. “No! It’s totally obvipuss that you’re real!” replied Puscilla. “But from what you’re saying, we’re fictional characters.”


80/108

「你們是真實的,因為你們能夠問自己這個問題,因為你們有自我意識,也就是說你們可以說,‘我是我’或‘我是我的自我’,這證明你們是真實的個體,而不是虛構角色。」

“You are real because you’re capable of asking yourselves that question and because you are self-aware i.e. you can say, ‘I am me’ or ‘I am my own self’ and that proves that you are real individuals and not fictional characters.”


81/108

「你記得你說過你會把本地角色寫下來讓他們消失嗎?這是怎麼做到的?」

“Do you remember you said that you would write the local characters down and make them disappear? How does that work?”


82/108

「非常簡單。當你在書中創造他們的形象時,他們就會具體化,而當你把他們從任何給定的情節中刪除時,他們就會被清除並離開舞台。

“Very simply. When you create their image in a book, they materialize and when you strike them out of any given plot, they are liquidated and leave the stage.


83/108

這就是貓咪魔法的全部……」

That’s the catty-magic of it all...”


84/108

「哇!」潛水艇驚呼。「那你能把我們從演員名單中寫出去嗎?」

Wowzaz!” Submarine exclaimed. “So, can you write us out of the casting crew, too?”


85/108

「你怎麼能這麼想!不!我想和你們保持貓咪友好的關係。事實上正好相反。我想問你們是否考慮讓我加入你們的團隊。我也對那個蓋子感到擔心。」

“How could you even think such a thing! No! I want to be on feline-friendly terms with you. Quite the opposite in fact. I wanted to ask if you would consider letting me join your gang. I’m worried about the lid, too.”


86/108

「那你為什麼不直接寫下蓋子消失呢?」奶牛問。

“So why can’t you just write that the lid disappears?” asked Cow.


87/108

「我試過了,但沒有成功。處理現實比處理這些本地角色要複雜一些。你們會讓我跟你們一起去嗎?」

“I’ve tried that, but it didn’t work. It’s a bit trickier dealing with reality than it is with these local characters. Will you let me come with you?”


88/108

「當然!我們怎麼能不帶像你這樣的貓,普西拉呢?你可以成為我們的貓咪普西拉,」傻瓜說。

“Of course! How can we not take a cat, a Puscilla like you with us? You can be our Catty-Puscilla,” said Eejit.


89/108

「自從什麼時候開始你成為這裡的負責人了?」布倫希爾德反對道。

“And since when have you been the one in charge around here?” Brunhilda objected.


90/108

「陛下,謙卑地為您服務。」

“Your Majesty, humbly at your service.”


91/108

「我的女王,」野獸加入談話說,「我也請求您同意。」 「我也是!」奶牛說。

“My Queen,” said Beast joining the conversation, “I too request that you agree.” “Me, too!” said Cow.


92/108

「我也是!」潛水艇說。

“Me, too!” said Submarine.


93/108

女王沉思了一會兒。

The Queen was thoughtful for a moment.


94/108

「我會派上用場的!」普西拉繼續說。「例如,我可以成為你們的貓咪情報專家。」

“I will come in handy!” Puscilla continued. “I can be your catty-intel specialist, for example.”


95/108

「我們的什麼專家?」布倫希爾德問。

“Our whatty-who?” asked Brunhilda.


96/108

「我可以進行貓咪間諜活動,參加貓咪偵查行動。我可以用貓咪魅力從任何人那裡套出秘密,甚至在必要時進行普西拉式的清除。」

“I can carry out pussy-espionage, take part in pussy-spying operations. I can catty-charm secrets out of anyone and even Puscilla-kill if necessary.”


97/108

「你說的普西拉式的清除是什麼意思?」布倫希爾德笑著說。

“What do you mean, Puscilla-kill?” laughed Brunhilda.


98/108

「嗯,如果你不介意這個說法,就是當你拋擲、欺騙、迷惑和旋轉頭腦的時候。」

“Well, if you’ll excuse the language, it’s when you fling, hoodwink, bewitch and spin heads.”


99/108

「我不懷疑你知道怎麼做這一切。只要你不把你的技能用在我們身上,特別是在‘旋轉頭腦’方面,」布倫希爾德說,斜眼瞟了一下野獸。

“I don’t doubt you know how to do all that. As long as you don’t use your skills against us, particularly when it comes to ‘spinning heads’,” said Brunhilda throwing Beast a sidelong glance.


100/108

「完全不可能!我的主人了解我,他會告訴你,我基本上是無害的。我只在極端必要的情況下清除我的角色,但要清除別人的角色,嗯,專業禮儀和所有這些……更不用說真實的人了。」

“Totally out of the question! My lord knows me, and he’ll tell you, I’m fundamentally harmless. I liquidate my characters in the case of extreme necessity only, but to liquidate someone else’s characters, well, professional etiquette and all that… to say nothing of real people.”


101/108

「你決定了什麼,我的女王?」野獸問。「好吧,我們會帶普西拉一起去,」女王說。「萬歲!」奶牛喊道。

“What have you decided, my queen?” asked Beast. “All right, we’ll take Puscilla with us,” said the queen. “Hooray!” shouted Cow.


102/108

「萬歲!萬歲!」潛水艇喊道。「歡迎加入我們的團隊,」傻瓜說。

“Hooray! Hooray!” shouted Submarine. “Welcome to our team,” said Eejit.


103/108

「謝謝你們,所有人!」普西拉高興地說。「這真是太貓咪奇妙了!你們不會拋棄我,對吧?」

“Thank you, all of you!” said Puscilla happily. “That’s just moggy-marvellous! Only you won’t abandon me, will you?”


104/108

「我們不會拋棄你,」野獸向她保證。

“We won’t abandon you,” Beast assured her.


105/108

「我們需要考慮下一步該怎麼做,」布倫希爾德說。「如果我可以提個建議,陛下,您允許嗎?」傻瓜說。「什麼?」

“We need to think about what action we’re going to take next,” said Brunhilda. “If I might make a suggestion, Your Majesty, if you will allow me?” said Eejit. “What?”


106/108

「嗯,首先,吃點東西對我們沒有壞處。」 「我知道附近有一家很棒的咖啡館,」普西拉說。

“Well, for starters, a bite to eat would not do us any harm.” “I know a great cafe nearby,” said Puscilla.


107/108

「帶路吧。」

“Lead on.”


108/108

說完,他們再次跟著普西拉出發。

And with that, they set off again behind Puscilla.


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text