在夢中行動

Taking Action Inside the Dream

1/101

他們都開始享用食物,包括女神和女祭司。在他們吃飯時,瑪蒂爾達再次轉向他們說:「現在,為了比較,我們來試試對他人做壞事,看看會發生什麼。」然後,她選了一位修女,轉向她,給了她一個響亮的耳光。

They all began tucking into the food, the diva and the priestess included. While they were eating, Matilda turned to them all again and said, “And now, just for the sake of comparison, let’s try doing something bad to others and see what happens.” Then, picking one of the nuns, she turned to her and gave her a good slap round the head.


2/101

「看,我做了件不好的事。雖然不太痛,但還是不愉快,對吧?」 「是的,」修女回答。

“There, I did something nasty. Not that painful but still unpleasant, right?” “Yes,” the nun replied.


3/101

「現在對你旁邊的姐妹做同樣的事。」修女對她的鄰座做了同樣的事,然後依次傳下去。

“Now do the same to the sister next to you.”The nun did the same to her neighbor who copied her and so on around the circle.


4/101

修女們開始用力拍打彼此的頭,打得太投入,以至於瑪蒂爾達費了好大力氣才讓她們停下來。

The nuns began slapping each other vigorously round the head and got so carried away that Matilda had a job getting them to stop.


5/101

「夠了!夠了!停下!現在大家感覺不好嗎?」 「是的!是的!」修女們齊聲回答。

“Enough! That’s enough! Stop! Does everyone feel bad now?” “Yes! Yes!” the nuns answered in unison.


6/101

「為什麼大家感覺不好?」 「為什麼?為什麼?」

“Why does everyone feel bad?” “Why? Why?”


7/101

「因為如果你讓別人感覺不好,這種感覺會回到你身上。明白嗎?」

“Because if you make someone else feel bad, it comes back to you. Understand?”


8/101

「我們明白,我們明白!」她們點頭說。

“We understand, we understand!” they said nodding.


9/101

「你看到對他人做好事和做壞事如何回到你身上嗎?你應該得出什麼結論?」 「什麼結論?什麼結論?」

“You see how doing good and doing something bad to another comes back to you? What conclusion should you draw?” “What conclusion? What conclusion?”


10/101

「我已經告訴過你們。你們絕不能傷害他人。你們必須照顧他人。明白了嗎?」

“I’ve already told you. You must never hurt others. You have to look after others. Got it?”


11/101

「明白了,明白了!」

“Got it, got it!”


12/101

「為了加強這個教訓,我們要學習互相親吻。這是我們承諾的。你們想要嗎?」

“And just to reinforce the lesson, we’re going to learn to kiss each other. That’s what we promised. Do you want to?”


13/101

「是的,是的!」

“Yes, yes!”


14/101

「那麼,」瑪蒂爾達轉向一位修女說。「用你的嘴唇碰觸你姐妹的臉頰,她會對坐在她旁邊的修女做同樣的事,依次傳下去。開始吧!」

“You, then,” said Matilda turning to one of the nuns. “Touch your lips to your sister’s cheek and she will do the same to the nun sitting next to her and so on around the circle. Go!”


15/101

女神和女祭司觀察了一會兒,看著變化後的修女們吸收新的體驗。修女們似乎很享受,再次不容易讓她們停下來。

The diva and the priestess observed for a while watching the transfigured nuns absorb the new experience. The nuns appeared to enjoy it and once again, it was not easy to get them to stop.


16/101

「現在,」瑪蒂爾達說,「我們要重複一下我們到目前為止學到的。瑪娜必須做什麼才能保持瑪娜?」

“Now,” said Matilda, “we’re going to repeat what we’ve covered so far. What must manas do in order to remain manas?”


17/101

「為他人做好事!」修女們友好地回答。

“Do good for others!” the nuns responded amicably.


18/101

「如果瑪娜對彼此不好,她們會變成什麼?」 「華麗搖滾人偶!」

“And what will manas turn into if they are bad to each other?” “Glamrocks!”


19/101

「你們想成為華麗搖滾人偶還是瑪娜?」 「瑪娜,瑪娜!」

“Do you want to be glamrocks or manas?” “Manas, manas!”


20/101

「太好了!」瑪蒂爾達帶著成就感宣布。

“Excellent!” Matilda announced with a sense of accomplishment.


21/101

「不過,這還不夠,」伊特夫特插話道。「瑪娜還會做什麼?」 「她們做自己想做的事?」學識淵博的瑪娜-莉莎猜測。

“That’s not all, though,” Itfut chipped in. “What else do manas do?” “What they want?”guessed the learned Mana-lisa.


22/101

「她們做任何她們選擇做的事,」女祭司補充道。「你呢,瑪娜-莉莎,你選擇做什麼?」

“They do whatever they choose to do,” the priestess added. “You, Mana-lisa, what do you do of your own choosing?”


23/101

修女想了一會兒,然後似乎恍然大悟。「我縫紉!」她高興地喊道。

The nun thought for a moment and then it seemed to dawn on her. “I sew!” she exclaimed in delight.


24/101

其他人羨慕地盯著這位幸運的修女。「那我們呢?我們做什麼?」

The others stared enviously at the lucky nun. “And what about us? What do we do?”


25/101

「不是你們所有人,而是每個人個別的!」伊特夫特糾正她們。「問你自己!」瑪蒂爾達試著幫助她們。

“Not you altogether but each one of you individually!” Itfut corrected them. “Ask yourself!” Matilda said trying to help them.


26/101

「你,瑪塔-塔莎,」伊特夫特對修女說,「問你自己,你做什麼?」

“You, Mata-tasha,” said Itfut addressing the nun, “Ask yourself, what do you do?”


27/101

「我做什麼?

“What do I do?


28/101

「立刻回答,不要猶豫!」

“And answer straight away without hesitating!”


29/101

「我洗衣服,」她起初困惑地回答,但隨後更自信地說。「我洗衣服!因為我選擇這樣做!」

“I do the washing,” she answered at first perplexed but then more confidently. “I do the washing! Because I choose to!”


30/101

「你呢,瑪娜-貝拉,你選擇做什麼?」 「我做什麼?我做清理!因為我選擇這樣做!」 「你呢,瑪娜-莉娜?」

“And you, Mana-bela, what do you do of your own choosing?” “What do I do? I do the clearing up! Because I choose to!” “And you, Mana-lina?”


31/101

「我做飯!因為我選擇這樣做!」 「你呢,瑪娜-塔娜?」

“I cook! Because I choose to!” “And you, Mana-tana?”


32/101

「我照顧他人!因為我選擇這樣做!」

“I take care of others! Because I choose to!”


33/101

所有加爾默羅修女依次被詢問,結果發現每個人都選擇了自己的職業。此時,太陽已經開始下山。在超現實中又一個艱難而多事的一天即將結束。最後,女神和女祭司決定詢問這個奇異世界的居民,她們對這個地方到底了解多少。

All the Carmelites were interrogated in turn and it turned out had each had chosen her own occupation. Meanwhile, the sun was already beginning to set. Another difficult and eventful day in meta-reality was coming to an end. Finally, the diva and the priestess decided to ask the inhabitants of this strange world what they actually knew about the place.


34/101

「那麼,姐妹們,」瑪蒂爾達對她們說。「我希望,現在,你們不會再攻擊任何來到這裡的人。」

“So, sisters,” said Matilda addressing them. “I hope, now, you will no longer attack anyone else who turns up here.”


35/101

「我們不會!我們不會!」她們回答。「那你們會怎麼對待他們?」 「我們會對他們好!」

“We won’t! We won’t!” They responded. “And what will you do with them?” “We’re going to be nice to them!”


36/101

「太好了!但我和瑪娜-法塔也是這裡的陌生人,我們現在需要離開。」 「不!不!」修女們喊道。「我們希望瑪娜留下來!」

“Bravo! But Mana-fata and I are also strangers here and we need to leave now.” “No! No!” the nuns called out. We want the manas to stay!”


37/101

「我們必須走了,」伊特夫特說。「我們不屬於這裡。沒有我們你們也能過得很好。你們有巨石給你們的食物。瑪娜-莉娜,你知道怎麼獲得食物嗎?」

“We have to go,” said Itfut. “We don’t belong here. And you will manage fine without us. You have the food the megalith gives you. Mana-lina, do you know how to get food?”


38/101

「是的,是的!」

“Yes, yes!”


39/101

「而且,你們每個人都有自己的活動,」瑪蒂爾達說。「現在你們都有事情可以做了。」

“And also, you all have your own activity,” said Matilda. “You’ll all have something to be getting on with now.”


40/101

「我們會的,我們會的!」

“We will, we will!”


41/101

「那之前,當你們是華麗搖滾人偶時,你們做什麼?」伊特夫特問。「我們閱讀胡言亂語!」

“And before, what did you do when you were glamrocks?” asked Itfut. “We read gibberish!”


42/101

「就這樣?這就是你們一直做的?只有這個?」 「這就是我們一直做的。」

“That’s it? That’s all you ever did? Just that?” “It’s all we ever did.”


43/101

「夢境卡住了,」伊特夫特對女神低聲說。「這大致相當於一張靜止的圖像,沒有觀察者,一切都停止了。」

“The dream was stuck on it,” Itfut whispered to the diva. “It’s roughly the same thing as a still image where there are no observers, and everything has stopped moving.”


44/101

「是的,這裡唯一的不同是夢者來了,」瑪蒂爾達回答。

“Yes, the only difference here is that dreamers have arrived,” replied Matilda.


45/101

「這座城市是什麼?」瑪蒂爾達問修女們。「它什麼時候建的?誰建的?」 「我們不知道,」修女們回答。「它一直都在這裡。」

“What is this city?” Matilda asked the nuns. “When was it built? Who built it?” “We don’t know,” answered the nuns. “It’s always been here.”


46/101

「那你們呢?你們對自己還記得什麼?一切是怎麼開始的?」

“And what about you? What do you remember about yourselves? How did it all start?”


47/101

「我們不記得了。我們一直存在。所有事物一直存在。」 「而且總是一樣的,完全相同?」

“We don’t remember. We’ve always existed. Everything’s always existed.” “And always the same thing, identical?”


48/101

「總是一樣的,完全相同。」

“Always the same thing, identical.”


49/101

「蒂莉,這就是在沒有觀察者的超現實個體區域中應該有的情況,」伊特夫特說。「這就像電影膠片的一段:拍攝到什麼就有什麼。在這裡,永恆和一瞬間是等同的概念。」

“Tili, that’s how it should be in an individual sector of meta-reality where there are no observers,” said Itfut. “It is like a segment of the film strip: what’s filmed is what’s there. Here, eternity and a single moment are equivalent concepts.”


50/101

「顯然問她們這些是沒有意義的,」瑪蒂爾達說。「但等等!她們曾經是華麗搖滾人偶,然後變成了加爾默羅修女。這必須意味著我們已經在另一卷電影膠片上了,對吧?」

“It’s obviously pointless questioning them about it,” said Matilda. “But hang on a minute! They used to be glamrocks and then they became Carmelites. That must mean we’re already on another film roll, right?”


51/101

「很有可能。」

“Quite possibly.”


52/101

「但這是怎麼發生的?她們是以華麗搖滾人偶的身份入睡,然後以加爾默羅修女的身份醒來的嗎?」

“But how did that happen? Did they fell asleep as glamrocks and just wake up again as Carmelites?”


53/101

「是的,可以說我們喚醒了她們。」

“Yes, you could say that we woke them up.”


54/101

「所以這意味著她們都在不同的夢中醒來了。」 「她們仍然是沉睡的角色,但她們的夢境改變了,是的。」

“So that means that they have all woken up in a different dream” “They are still sleeping characters, but their dream has changed, yes.”


55/101

「那麼,我們需要什麼來改變我們的情況?」瑪蒂爾達問。

“So, what would it take for something to change for us?” asked Matilda.


56/101

「等一下!」伊特夫特驚訝地說。「你是說我們需要入睡然後再醒來?但我們已經這樣做過了。」

“Wait!” said Itfut startled. “You’re saying we need to fall asleep and then wake up again? But we’ve already done that.”


57/101

「是的,那次是重新啟動一個已經停止的夢境。如果我們入睡並在一個已經運行的夢境中醒來會怎樣?至少應該有些改變,不是嗎?」

“Yes, once, only that time a dream which had stopped was being relaunched. What would happen if we fell asleep and woke up inside a dream that was already running? At least something ought to change, didn’t it?”


58/101

「問題是什麼會改變。雖然在我們的位置上可能沒有其他選擇。」

“The question is what. Although in our position there’s probably no other option.”


59/101

「這意味著我們必須嘗試。」

“Which means we’ve got to try.”


60/101

同時,修女們已經勤奮地把所有餐具歸還給巨石,現在聚在一起,好奇地看著她們的頂級瑪娜。

The nuns meanwhile had diligently returned all the crockery to the megalith and were now huddled together looking inquiringly at their top manas.


61/101

「那麼,姐妹們,」瑪蒂爾達對她們說。「一天結束了。你們會上床睡覺嗎?」

“So, sisters,” said Matilda addressing them. “The day has come to an end. Do you ever go to bed?”


62/101

「是的,我們會上床睡覺!」修女們回答。

“Yes, we go to bed!” the nuns replied.


63/101

「然後你們醒來,一切又是新的相似?」 「是的,又是新的!」

“Then you wake up and everything is newly similar again?” “Yes, new again!”


64/101

「好吧,從現在開始,一切都會不同。會更好,更有趣。可能明天我和瑪娜-法塔會像我們之前的其他人一樣消失。」

“Well, from now on, everything’s going to be different. It’ll be better, more fun. It might be that Mana-fata and I disappear tomorrow like the others before us.”


65/101

「不!我們不希望你們這樣!我們希望瑪娜留下來!」

“No! We don’t want you to! We want the manas to stay!”


66/101

「別難過,姐妹們!」伊特夫特試著安慰她們說。「我們可能還會回來,再次見面。」

“Don’t be sad, sisters!” said Itfut trying to cheer them up. “We might return yet and see each other again.”


67/101

「是的!是的!」瑪蒂爾達喊道。「我們一定會回來看你們!我們只是需要先弄清楚如何在這個現實中移動。」

“Yes! Yes!” shouted Matilda. “We will definitely come back and visit you! We just need to figure out first how to move about in this reality.”


68/101

「瑪娜們會弄清楚的!瑪娜們很聰明!」修女們說。

“The manas will figure it out! The manas are clever!” said the nuns.


69/101

「同時,我們還有另一份禮物給你們,」瑪蒂爾達舉起雙臂,做出祈禱的手勢說。「願星星永遠閃耀!」她說。

“In the meantime, we have another present for you,” said Matilda throwing up her arms in a sign of invocation. “May there always be stars!” she said.


70/101

此時,黑暗而空曠的天空被無數不同顏色的星星點亮。修女們歡呼雀躍。連伊特夫特也感到驚訝。

At that moment, the dark, empty sky was lit with a myriad of stars in all different colors. The nuns burst into shouts of rapture. Even Itfut was surprised.


71/101

「哇!蒂莉!」

“Wow! Tili!”


72/101

「現在,讓我們告別吧,姐妹們!」瑪蒂爾達說。

“And now, let’s say farewell, sisters!” said Matilda.


73/101

「再見了,親愛的朋友們,很快再見!」伊特夫特揮手對她們說。

“Bye for now, dear friends, see you again soon!” Itfut said waving at them.


74/101

修女們互相對視,然後同時鞠躬,齊聲說:「謝謝你,瑪娜-蒂達!謝謝瑪娜-法塔!謝謝你們!」

The nuns exchanged glances and then simultaneously bowed speaking in chorus: “Thank you, Mana-tida! Thank Mana-fata! Thank you!”


75/101

說完,她們都散開,朝著各自的房子走去。

And with that, they all scattered wandering off in the direction of their houses.


76/101


* * *


77/101

「還有一個問題,芙蒂,」瑪蒂爾達在她們獨處時說,「也許是所有問題中最重要的一個。」

“Just one more question, Futi,” said Matilda once they were alone, “perhaps the most important of all.”


78/101

「那是什麼超級重要的問題,蒂莉,蒂莉?」

“What super important question is that, Tili, Tili?”


79/101

「在我們入睡後,你和我會不會在不同的世界中醒來?」

“After we’ve fallen asleep, could you and I end up in different worlds?”


80/101

「嗯,上次我們在同一個地方一起入睡,我們也一起醒來了。」

“Well, the last time we fell asleep together in the same place we woke up together too.”


81/101

「是的,但首先,我們並不是同時醒來的,其次,當我們醒來時,之前的夢已經停止了,所以我在想這次會發生什麼?」

“Yes but firstly, we did not wake up together in the sense of it being at the same time, and secondly, when we woke up, the previous dream had stopped, so I’m wondering what might happen this time?”


82/101

「我不知道,但出於某種原因,我覺得我們會在一起。我們已經在夢境空間,而不是人們通常做夢時離開的日常物質現實中。」

“I don’t know but for some reason I think we will stay together. We are already in the dream space and not in the everyday physical reality from which people usually depart when they dream.”


83/101

「你昨晚做夢了嗎?」 「沒有。」

“Did you dream last night?” “No.”


84/101

「我也沒有。不過我還是有點害怕!我們為什麼不問問門檻呢?」

“Me neither. I’m still scared though! Why don’t we ask Threshold about it?”


85/101

「他的回答不太直接,但好吧,試試看,」伊特夫特同意。「嘿!門檻,你在那裡嗎?!」伊特夫特仰望天空喊道。像往常一樣,一陣風聲響起,似乎從四面八方傳來低語。

“He’s not very forthcoming with his answers but, all right, let’s try it,” Itfut agreed. “Hey! Threshold, are you there?!” shouted Itfut looking up at the sky. A rustling wind picked up as usual and a whisper arose which seemed to come from all directions at once.


86/101

「我在這裡,也在各處……在這裡,也在各處……」

“I am here and everywhere...here and everywhere...”


87/101

「只有一個問題!」瑪蒂爾達喊道。「不要馬上飛走!回答我們!拜託!如果我們在這裡入睡,我們會被分開嗎,還是會在同一個地方一起醒來?」

“Just one question!” shouted Matilda. “Only don’t fly off straight away! Answer us! Please! Will we be separated if we fall asleep here or will we still wake up in the same place together?”


88/101

「你們會一起醒來……一起……」門檻的低語回應道。

“You’ll wake up together...together...” came Threshold’s whispering response.


89/101

「我們有可能回到物質世界嗎?如果可以,什麼時候?」伊特夫特問。

“And is it possible for us to return to the material world and if so when?” asked Itfut.


90/101

「時機成熟時……時機……」風聲低語。

“All in good time...time…,” the wind whispered.


91/101

「我們能一起回到同一個世界嗎?」瑪蒂爾達喊道。「拜託!我們想在一起!」

“And can we both return to the same world?” Matilda shouted. “Please! We want to be together!”


92/101

「光是想要還不夠……不夠……」風中的低語再次響起,然後開始消退。

“It’s not enough to want it... not enough...” came the windy whisper again before beginning to subside.


93/101

「那還需要什麼呢?還需要什麼?」瑪蒂爾達追著風喊道,但沒有回應。

“What else will it take, then? What else?” Matilda shouted after the wind but there was no answer.


94/101

「看吧,還是老樣子……」伊特夫特說。「問題多於答案。」

“There you go, same as always...” said Itfut. “More questions than answers.”


95/101

「最重要的是它回答了我們的問題。我們會一起醒來,」瑪蒂爾達說。

“The most important thing is that it answered our question. We will wake up together,” said Matilda.


96/101

「看來是這樣。來吧,我們去睡覺吧,蒂莉。我好累!」 「我也是,走吧。」

“Seems like it. Come on, let’s go get some sleep, Tili. I’m so tired!” “Me too, let’s go.”


97/101

女祭司和女神進入巨石,直接躺上床,甚至沒有停下來脫衣服。

The priestess and the diva entered the megalith and fell straight into bed without even stopping to undress.


98/101

「不要脫衣服,蒂莉,」伊特夫特說。「你永遠不知道醒來時會有什麼在等著我們。」

“Let’s not undress, Tili,” said Itfut. “You never know what will be awaiting us when we wake.”


99/101

「我正想著同樣的事,」瑪蒂爾達說。「不過我還是有點害怕,芙蒂。我們把床推到一起,牽著手吧。」

“I was thinking exactly the same thing,” said Matilda. “I’m still scared though, Futi. Let’s push the beds together and hold hands.”


100/101

「是的,這樣做吧。」

“Yes, let’s.”


101/101

當她們把床重新擺放好並躺下時,她們才注意到巨石的圓頂變得透明,透過它可以看到無數美麗的多彩星星。女神和女祭司靜靜地凝視著閃爍的夜空,太累了,無法再聊天。一分鐘後,她們都睡著了。

Only once they had repositioned the beds and lay down did they notice that the dome of the megalith had become transparent and through it shone a myriad of beautiful multi-colored stars. The diva and the priestess stared silently up at the twinkling night sky too tired to chat any longer. A minute later they were both asleep.


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text