我就是我

I Am Me

1/122

當女神和女祭司走到外面時,迎接她們的是這樣的場景:篝火和鐵板已經被移走。顯然是出於謹慎考慮。現在他們都安靜地躺在地上排成一排,彷彿在等待什麼。

When the diva and the priestess went outside, they were met with the following scene: the bonfire and the griddle had been removed. Obviously, for the sake of prudence. Now they were all lying quietly on the ground in a row, as if waiting for something.


2/122

「好吧!」瑪蒂爾達雙手叉腰說。「好吧!」伊特夫特也這樣做。

“Right!” said Matilda putting her hands on her hips. “Right!” said Itfut doing the same.


3/122

她們沿著身體的行列走過,帶著諷刺和驚訝的神情看著這一景象。

They walked along the row of bodies taking in the spectacle with a look of irony and surprise.


4/122

「你們都躺著幹什麼?」瑪蒂爾達問。「親愛的,你們為什麼躺著?」伊特夫特問。

“What are you all lying down for?” asked Matilda. “Why are you lying down, dear ones?” asked Itfut.


5/122

華麗搖滾人偶靜靜地躺著,用沉默的目光跟隨著她們的女主人。最終,其中一個坐起來,直言不諱地說,

The glamrocks lay still, following their mistresses with a silent gaze. Eventually, one of them sat up and speaking bluntly, said,


6/122

「瑪娜法塔,給我們一個吻!」

“Mana-fata, give us a kiss!”


7/122

「給我們一個吻!」其他人重複道。「瑪娜法塔!瑪娜法塔!」 「哈哈哈!好的,馬上!」伊特夫特用愉快的聲音說。

“Give us a kiss!” the others repeated. “Mana-fata! Mana-fata!” “Ha, ha, ha! Yes, right away!” said Itfut in a cheery voice.


8/122

「原來你們想要這個!」瑪蒂爾達失望地說。

“So that’s what you want!” said Matilda disappointed.


9/122

華麗搖滾人偶不放棄。他們站起來,四肢著地爬向女祭司。前排的人試圖抓住她的裙子。「瑪娜法塔!給我們一個吻!瑪娜法塔!」

The glamrocks weren’t giving up. They got up and crawled towards the priestess on all fours. Those in the front rows tried to grab hold of her dress. “Mana-fata! Give us a kiss! Mana-fata!”


10/122

伊特夫特躲開他們的抓握,向後退了一步。「你們真壞!」她笑著說。

Itfut dodged their grip and took a step backwards. “You’re bad!” she said laughing.


11/122

「瑪娜法塔!

“Mana-fata!


12/122

「你們不配!」

“You are not worthy!”


13/122

但這個責備並沒有打擾華麗搖滾人偶;他們站起來,擁在女祭司身後,喃喃不斷地吟唱。

But this reproach did not bother the glamrocks; they stood up and thronged behind the priestess droning their continual chant.


14/122

「瑪娜法塔!給我們一個吻!」

“Mana-fata! Give us a kiss!”


15/122

伊特夫特笑著跑開。「哈哈哈,不,你們可以不用了!」

Itfut ran away from them laughing. “Ha-ha-ha, no, you can go without!”


16/122

就這樣,奇怪的隊伍繞著巨石陣轉圈。瑪蒂爾達憤怒地看著這一行動。

In this manner, the strange procession circled the megalith. Matilda stood watching the action with indignation.


17/122

「好吧,你看看!真是厚顏無恥!他們一點也不怕我們了!」

“Well, would you just look! What a cheek! They’re not the least bit afraid of us anymore!”


18/122

「停下!」伊特夫特停下來喘口氣,狡黠地看著她的朋友。「也許瑪娜蒂達會吻你?」

“Stop!” Ifut paused to catch her breath and turned to her friend with a cunning look. “Perhaps Mana-tida will kiss you?”


19/122

「什麼?!」女神驚訝地說。「芙蒂!」

“What?!”said the diva, stunned. “Futi!”


20/122

華麗搖滾人偶迅速將注意力轉向第二位瑪娜。「瑪娜蒂達!吻!」

The glamrocks quickly shifted their attention to the second mana. “Мana-tidа! Kiss!”


21/122

現在輪到瑪蒂爾達從華麗搖滾人偶那裡逃跑了。伊特夫特笑著拍手,看著隊伍再次繞圈。

Now it was Matilda’s turn to run away from the glamrocks. Itfut laughed and clapped her hands watching the procession making the same circle again.


22/122

「立刻停下!」瑪蒂爾達喊道。「別煩我!」 「瑪娜蒂達!」華麗搖滾人偶堅持不懈。

“Stop that right now!” Matilda shouted. “Leave me alone!” “Мana-tida!” The glamrocks persisted.


23/122

最後,當瑪蒂爾達對這場遊戲感到厭倦時,她轉身面對她的追逐者,雙臂張開說,「好吧,停下來,你們所有人!」

Finally, once Matilda had tired of the game, she turned to face her persecutors and threw her arms out to the sides, saying, “Right, stop this, all of you!”


24/122

「無用的華麗搖滾人偶!」伊特夫特加入她說。

“Useless glamrocks!”said Itfut joining her.


25/122

華麗搖滾人偶期待地凍住了。女神和女祭司站在他們面前,雙手叉腰。

The glamrocks froze in expectation. The diva and the priestess stood before them with their hands on their hips.


26/122

「你們忘了可怕的懲罰嗎?」瑪蒂爾達問。「為什麼你們清理了火?」瑪蒂爾達問。

“Have you forgotten about the terrible punishment?” asked Matilda. “Why did you clear away the fire?” asked Matilda.


27/122

「現在我們又要吃掉你們了!」 「是的,是的,是的,我們會的,我們會的!」

“Now we’re going to have to eat you again!” “Yes, yes, yes, we will, we will!”


28/122

「他們不會!他們不會!」華麗搖滾人偶自信地喃喃道。「不會?為什麼?為什麼不?」瑪蒂爾達驚訝地問。

“They won’t! They won’t!” the glamrocks mumbled confidently. “No? Why? Why not?” asked Matilda in surprise.


29/122

「瑪娜是善良的,」華麗搖滾人偶回答。

“Manas are kind,” replied the glamrocks.


30/122

「那不是真的,」伊特夫特反駁他們。「來吧。告訴我們鐵板在哪裡。你們把它怎麼了?」

“That’s not true,” Itfut contradicted them. “Come on. Tell us where the griddle is. What have you done with it?”


31/122

「既然你們表現這麼差,我們就不得不吃掉你們所有人。」瑪蒂爾達說。

“Since you are behaving so badly, we are going to have to eat you all.” said Matilda.


32/122

「是的,沒有其他選擇,」伊特夫特確認。

“Yup, no other option,” Itfut confirmed.


33/122

「不!不!」華麗搖滾人偶喊道。

“No! No!” shouted the glamrocks.


34/122

「那就乖乖的,」瑪蒂爾達說。「你們必須做什麼?」 「讀胡言亂語!」

“Then behave yourselves,” said Matilda. “What must you do?” “Read gibberish!”


35/122

「好吧,現在我們要學習一種新的胡言亂語。」

“Well, now we’re going to learn a new kind of gibberish.”


36/122

「瑪娜蒂達-珍卡!瑪娜蒂達-珍卡!」華麗搖滾人偶興奮地喊道。「我們被邀請跳舞了!」

“Mana-tida-jenka! Mana-tida-jenka!” the glamrocks shouted livening up. “We are being invited to dance!”


37/122

「不,letkajenkha是為了娛樂。這種新的胡言亂語是教育性的。這更大,更好!聽好了。」

“No, letkajenkha was for entertainment. This new gibberish is educational. That’s bigger, that’s better! Listen up.”


38/122

女神擺出戲劇性的姿勢,舉起雙臂,開始吟誦以下詩句:

The diva assumed a theatrical pose, raised her arms and began to recite the following lines:


39/122

「願陽光永遠存在!」

“May there always be sunshine!”


40/122

在她能繼續之前,一個閃耀的太陽圓盤出現在他們上方的天空。正如我們之前提到的,超現實中的天空有光但沒有太陽。而現在,讓所有人驚訝的是,包括女神和女祭司,一切都如應該的那樣。

Before she could continue, a shining solar disk appeared in the sky above them. The sky in meta-reality, as we mentioned before, had light but no sun. And now to everyone’s amazement, including the diva and the priestess, everything was as it should be.


41/122

「蒂莉,你真是充滿驚喜。」伊特夫特低聲說。「那又是你的蝴蝶結嗎?」 「芙蒂,我和你一樣驚訝!」瑪蒂爾達也低聲回應。

“Tili, you’re full of surprises.” Itfut whispered. “Was that your bow again?” “Futi, I’m just as surprised as you are!” Matilda whispered back.


42/122

「我們必須小心使用觸發槓桿和我們的期望。」 「我記得。或者說,我忘了。這純粹是意外。」

“We have to be careful here with the trigger-lever and our expectations.” “I remember. Or rather, I forgot. It was purely accidental.”


43/122

「好吧,好吧,也許這是最好的結果。但要小心。」

“Okay, okay, maybe it’s for the best. But be careful.”


44/122

華麗搖滾人偶用熱情的驚呼迎接這個奇蹟。

The glamrocks greeted the miracle with enthusiastic exclamations.


45/122

「阿巴!阿巴!」然後齊聲說,「瑪娜蒂達!偉大的瑪娜!」

“Aba! Aba!” And then in one voice, “Маna-tida! Mana the great!”


46/122

「停下!站起來!」瑪蒂爾達命令道。「其實不,坐下。大家都坐下。」

“Stop that! Stand up!” Matilda commanded. “Actually no,sit down. Sit down everyone.”


47/122

女神和女祭司坐在一塊大石頭上,華麗搖滾人偶在周圍地上排成半圓形。

The diva and the priestess sat down on a large boulder and the glamrocks arranged themselves in a semicircle on the ground around it.


48/122

「我們都是偉大的瑪娜。」瑪蒂爾達說。「你們必須服從我們。」 「是的!是的!我們會服從!」

“We are both great manas.” said Matilda. “And you must obey us.” “Yes! Yes! We will obey!”


49/122

「但你們也可以成為瑪娜。」

“But you can be manas too.”


50/122

「怎麼可能?怎麼可能?」華麗搖滾人偶驚訝地重複道。「我們,偉大的瑪娜,會教你們。」

“How can that be? How can that be?” The glamrocks repeated in surprise. “We, the great manas will teach you.”


51/122

「是的,你們會成為瑪娜,並能夠互相親吻,」伊特夫特說。「我們真的可以嗎?我們真的可以嗎?」

“Yes, you will become manas and be able to kiss each other,” said Itfut. “Can we really? Can we really?”


52/122

「是的,是的,」瑪蒂爾達說。「我不是教過你們讀信嗎?」 「是的,是的!我們讀了信!」

“Yes, yes” said Matilda. “Didn’t I teach you to read the letter?” “Yes, yes! We read the letter!”


53/122

「那麼聽新的胡言亂語。」這次,瑪蒂爾達坐著,沒有揮動雙手,說出了以下內容。

“Then listen to the new gibberish.” This time, sitting and without waving her hands about, Matilda spoke the following.


54/122

「願陽光永遠存在!願藍天永遠存在,願媽媽永遠存在,願我永遠是我。」¹

“May there always be sunshine! May there always be blue skies, May there always be mama, May I always be me.”¹


55/122

「願瑪娜永遠存在!願瑪娜永遠存在!」華麗搖滾人偶重複道。

“May there always be mana! May there always be mana!” the glamrocks repeated.


56/122

「不是瑪娜,是『媽媽』,」瑪蒂爾達糾正他們。「現在從頭到尾重複這段胡言亂語。」

“Not mana, ‘mama’,” Matilda corrected them. “Now repeat the gibberish from the beginning to the end.”


57/122

華麗搖滾人偶努力嘗試重現這些詞。他們合唱時成功了,但音調不準。

The glamrocks tried diligently to reproduce the words. They managed it in chorus but out of tune.


58/122

「願陽光永遠存在!願藍天永遠存在,願瑪娜永遠存在,願我永遠存在。」

“May there always be sunshine! May there always be blue skies, May there always be mana, May there always be Me.”


59/122

「笨蛋!你們有媽媽,對吧?應該是『願我永遠是我』,而不是『願我永遠存在』。再試一次。」

“Idiots! You do have a mama, right? It should be, ‘May I always be me’, not ‘May there always be me.’ Try it again.”


60/122

華麗搖滾人偶固執地用自己的方式重複了這首韻文。

The glamrocks stubbornly repeated the rhyme in their own style.


61/122

「好吧,如果你們這麼喜歡瑪娜,那就讓它是瑪娜吧,」瑪蒂爾達說。「但你們必須說,『願我永遠是我』。這是最重要的部分。」

“Okay, let it be mana if you like it so much,” said Matilda. “But you have to say, ‘May I always be me.’ That’s the most important bit.”


62/122

華麗搖滾人偶感到困惑。他們彼此商量了一下,然後其中一個走上前問,「誰是『我』?他在哪裡?瑪娜能告訴我們嗎?」

The glamrocks were confused. They conferred a little between themselves after which one of them came forward and asked, “Who is ‘Me’? Where is he? Can manas show us?”


63/122

「好吧,」瑪蒂爾達說。「過來。告訴我,你是誰?」

“Right,” said Matilda. “Come here. Tell me, who are you?”


64/122

「我們是華麗搖滾人偶,」走上前的那個說。「我們讀胡言亂語。我們讀了信!阿巴!」

“We are glamrocks,” the one who had come forward said. “We read gibberish. And we read the letter! Aba!”


65/122

「他們是華麗搖滾人偶,」瑪蒂爾達指著其他人說。「而你們合在一起,就是華麗搖滾人偶。但你是誰?」

“They are glamrocks,” said Matilda pointing to the others. “And altogether, you are glamrocks. But who are you?”


66/122

「我們是華麗搖滾人偶……」模型人偶和其他人一樣困惑地重複道。

“We are glamrocks...” The mannequin repeated just as puzzled as the others.


67/122

「蒂莉,他們不明白。他們沒有自己的『自我』,」伊特夫特說。「而且他們也沒有媽媽。他們是人類的模型人偶。」

“Tili, they don’t understand. They don’t have their own ‘Self’,” said Itfut. “And they don’t have a mama either. They’re mannequins, models of human beings.”


68/122

「好吧。看我怎麼問她。」瑪蒂爾達轉向女祭司。「你是誰?」

“Okay. Watch how I ask her.” Matilda turned to face the priestess. “Who are you?”


69/122

「我是瑪娜法塔。」伊特夫特回答。「現在你問我。」

“I’m Mana-fata.” replied Itfut. “Now you ask me.”


70/122

「你是誰?」伊特夫特問。

“Who are you?” asked Itfut.


71/122

「我是瑪娜蒂達。你明白嗎?」瑪蒂爾達現在對華麗搖滾人偶說。「是的!是的!」華麗搖滾人偶齊聲回答。「你們是瑪娜!」

“I’m Mana-tida. You understand?” said Matilda addressing the glamrocks now. “Yes! Yes!” answered the glamrocks in unison. “You are manas!”


72/122

「現在我要問你。」瑪蒂爾達轉向再次站出來的模型人偶。「你是誰?」

“Now I’m going to ask you.” Matilda turned to face the mannequin who had stood forward again. “Who are you?”


73/122

「我們是華麗搖滾人偶!」他回答。

“We are glamrocks!” he answered.


74/122

「這沒希望了,蒂莉。」伊特夫特說。

“This is hopeless, Tili.” said Itfut.


75/122

「不。我不會就這樣放棄!」瑪蒂爾達想了一會兒。「讓我們帶他們去鏡子那裡。讓他們看看自己。我們可以同時問問他們對此有什麼了解。」

“No. I’m not giving up just like that!” Matilda thought for a minute. “Let’s take them to the mirror. Let them look at themselves. We can ask them what they know about it at the same time.”


76/122

「是的,當然,讓我們去。我很好奇。」

“Yes, of course, let’s. I’m curious.”


77/122

「聽著!」瑪蒂爾達對華麗搖滾人偶說。「我們現在要去鏡子那裡。你們以前去過嗎?你們知道那是什麼嗎?」

“Listen!” said Matilda addressing the glamrocks. “We are going to the mirror now. Have you ever been there before? Do you know what it is?”


78/122

「我們不知道什麼鏡子,」華麗搖滾人偶回答。「那是什麼?」

“We don’t know any mirror,” answered the glamrocks. “What is it?”


79/122

「鏡子。那裡有海和棕櫚樹。就在那裡!」瑪蒂爾達指向她和伊特夫特曾試圖穿透隱形牆的方向。

“The mirror. There’s sea and palm trees. Over there!” Matilda pointed in the direction of the spot where she and Itfut had tried to penetrate the invisible wall.


80/122

「世界的邊緣!世界的邊緣!」野蠻人驚慌地喊道。「不允許去那裡!不允許!阿布!」

“The edge of the world! The edge of the world!” the savages cried in alarm. “Not allowed to go there! Not allowed! Aboo!”


81/122

「不過和我們一起去可以。」瑪蒂爾達安慰他們。「我們是偉大的瑪娜。我們會帶你們去那裡。」

“You can with us, though.” Matilda reassured them. “We are the great manas. We will take you there.”


82/122

華麗搖滾人偶猶豫不決地從一隻腳換到另一隻腳。他們很難克服他們的『阿布』。

The glamrocks shifted indecisively from one foot to another. It wasn’t easy for them to overcome their ‘aboo’.


83/122

「你們想成為瑪娜,對吧?」伊特夫特問。「是的,是的,我們想!」

“You want to become manas, don’t you?” Itfut asked. “Yes, yes, we do!”


84/122

「那你們必須來。」

“Then you must come.”


85/122

「你們必須,你們必須!」瑪蒂爾達以她權威的方式強調道。「你們會成為瑪娜,你們會滿足。不,你們不僅會滿足,你們會很棒!這更大,更好。阿巴!」

“You must, you must!” Matilda emphasized in her authoritative manner. “You’ll become manas, and you’ll be full. No, you won’t simply be full, you’ll be wonderful! That’s bigger, that’s better. Aba!”


86/122

「阿巴!」華麗搖滾人偶受到啟發地喊道。

“Aba!” the glamrocks shouted, inspired.


87/122

達成協議後,整個隊伍朝著我們在沒有其他定義的情況下稱為鏡子的超物體方向出發。在路上,女神和女祭司趁機商量。

The agreement was reached, and the entire procession set off in the direction of the meta-object which we, in the absence of any other definition, had called a mirror. Along the way, the diva and the priestess took the opportunity to confer.


88/122

「蒂莉,有什麼想法嗎?你打算怎麼做?」伊特夫特問。

“Tili, any ideas? What do you plan to do?” asked Itfut.


89/122

「我們會讓他們站在鏡子前,讓他們看看自己,」瑪蒂爾達回答。

“We’ll stand them in front of the mirror, let them look at themselves,” answered Matilda.


90/122

「不過,那可能行不通。看到鏡子裡的自己和發現內在的『自我』不是一回事。」

“That might not work, though. Seeing yourself in a mirror isn’t the same thing as discovering a sense of inner ‘Self’.”


91/122

「你是什麼意思?」

“What do you mean?”


92/122

「我們之前談過這個,電影角色和觀察者,記得嗎?」 「啊!是的,華麗搖滾人偶是純粹的角色。」

“We talked about it before, the movie characters and the observers, remember?” “Ah! Yes, the glamrocks are pure characters.”


93/122

「沒錯,他們沒有自己的『自我』。或者相反,他們沒有自己的『自我』,這就是為什麼他們是角色。」

“Exactly, they don’t have their own ‘Self’. Or the opposite may be true: they don’t have their own ‘Self’ which is why they are characters.”


94/122

「但『自我』是什麼?我的意思是,我可以說我是我,我是我自己,但那個『自我』到底是什麼?」

“What is the Self, though? I mean, I can say that I am me, I am myself, but what is that ‘Self’ exactly?”


95/122

「這只是你的意識,你的注意力。」 「我不明白。」

“It’s simply your awareness, your attention.” “I don’t get it.”


96/122

「華麗搖滾人偶沒有自己的『自我』,因為他們的注意力完全沉浸在他們所屬的電影中。作為角色,他們缺乏有意識的覺察。在某種程度上,當我們做夢時,我們也會成為這種角色。就像我們在霧中或譫妄中,因為完全沉浸在夢中而不知『自我』。然而,一旦我們記得『自我』,也就是說,一旦我們控制了我們的注意力所在,我們就在夢中醒來,或者從睡眠中醒來。」

“The glamrocks don’t have their own ‘Self’ because their attention is totally immersed in the movie, they’re a part of. As characters, they lack conscious awareness. In a way, we become this kind of character when we dream. It’s as if we are in a fog or a delirium, unaware of the ‘Self’ because we are fully immersed in the dream. And yet the moment we remember ‘Self’, that is, the moment we take control of where we are placing our attention, we wake up in the dream, or we wake from sleep.”


97/122

「芙蒂-芙蒂!女祭司-女祭司!」瑪蒂爾達驚呼。「看來你的記憶完全恢復了?」

“Tufti-Tufti! Priestess-priestess!” exclaimed Matilda. “Looks like your memory is completely restored?”


98/122

「噓,伊莉特,還不完全,但有時我會記得老師教我的東西。」

“Shush, Ilit, not quite, not yet but there are times when I remember the things my Teacher taught me.”


99/122

「你又在用最不尋常的方式談論簡單的事情!我以前從未這樣想過。所以,這意味著我就是我的注意力?

“You’re talking about simple things in the most extraordinary manner again! I never thought of it all like that before. So, that means that I am my attention?


100/122

就是這樣?」

That’s it?”


101/122

「就是這樣。嗯,你還以為你是什麼?」

“That’s it. Well, what else did you think you were?”


102/122

「嗯,每個普通人背後都有某種更高的本質。」

“Well, there is a certain higher essence that lies behind every ordinary human being.”


103/122

「靈魂,是的,自然如此。只是普通人不僅感受不到或聆聽不到他們的靈魂,他們也沒有以智慧的方式完全意識到。

“The soul, yes, naturally. Only your average human being not only does not feel or listen to their soul, they aren’t fully conscious in an intelligent way, either.


104/122

以更高的存在化身卻仍然不清楚自己真正是誰有什麼意義?」

What’s the point of incarnating as a higher being and yet remaining unconscious of who you really are?”


105/122

「你是什麼意思,不清楚自己真正是誰?」瑪蒂爾達驚訝地說。「這就是我!我是我!」

“What do you mean, unconscious of who you really are?” said Matilda in surprise. “Here I am! I am me!”


106/122

「但你只有在問自己這個問題時才是你自己。只有當你把注意力轉向自己,從外部電影或內心的想法中抽離時,你才能成為自己。只有這樣,你才能真正說你是你。其餘的時間,你是一個缺乏意識的電影角色,被電影控制。你沒有意識到自己的存在,因為你無法掌控你的注意力所在。」

“But you are you only when you ask yourself that question. You become yourself only in the moment that you turn your attention to yourself, when you pull it back from the external movie or from your inner thoughts. Only then can you truly say that you are you. The rest of the time, you are a movie character lacking conscious awareness and being controlled by the movie. You aren’t aware of your own being and you can’t be your own authority because you have no authority over where you place your attention.”


107/122

「無論是在睡夢中還是清醒時?」 「是的,這沒有區別。」

“Both in sleeping and in waking?” “Yes, it makes no difference.”


108/122

「真糟糕!確實如此!芙蒂,我們已經討論過這個主題很多次了,但我仍然無法完全理解。」

“Sux! Exactly! Futi, we’ve discussed this theme many times now, but I still can’t get my head round it.”


109/122

「我知道,這有點簡單又複雜。」 「對。我會試著理清它。

“I know, it’s kind of simple and complicated at the same time.” “Right. I’ll try and unscramble it.


110/122

當我在睡覺而不知道自己在睡覺時,我是由夢引導的電影角色。我無法控制我的注意力。它完全沉浸在夢中。

When I’m asleep and not aware that I’m sleeping, I am a movie character led by the dream. I have no control over my attention. It’s totally immersed in the dream.


111/122

當我突然明白我在睡覺時,我在夢中醒來,並且有可能在夢中清醒地生活,觀察甚至影響夢的事件進程。我掌控著我的注意力所在。只要我失去這種控制,我就會再次忘記我在睡覺。我忘記了自己,迷失了自己。

When I suddenly understand that I am sleeping, I wake up inside the dream and can potentially live lucidly within the dream, observing and even influencing the course of the dream’s events. I am in control of where my attention goes. As soon as I lose that control, I forget again that I am sleeping. I forget myself and I lose myself.


112/122

當我在清醒的生活中忘記自己時,我也會變成電影角色。我的注意力不是我自己的。它沉浸在電影中,而電影正在控制我。

And when I forget myself in waking life, I transform into a movie character, too. My attention is not my own. It’s immersed in the movie and the movie is controlling me.


113/122

所以,這意味著我的『我』就是我的注意力?當我的注意力是我自己的時,我就是我,但當我的注意力沉浸在某物中時,從某種意義上說,我就不存在。只有我沉浸的電影存在。

So, that means that my ‘I’ is my attention? When my attention is my own, I am me, but when my attention is immersed in something, in a sense, I don’t exist. Only the movie I’m immersed in exists.


114/122

芙蒂!現在我明白了!當我在睡覺時,就像沒有我一樣。就像我迷失在一種遺忘的狀態中!而清醒的生活也是如此。我經常無意識地行動,像個自動機,就好像那不是我,而是一個電影角色。所以,結果是,我大部分時間都像電影中的角色一樣生活?這真糟糕!真糟糕,我是說真的!」

Futi! Now I get it! When I’m asleep, it is like there’s no me. It is like I’m lost in a state of forgetting! And waking life is the same. I often act unconsciously, on automaton, as if it weren’t really me but a movie character. So, it turns out, I’m living like a character in a movie most of the time? That really sucks! It sucks, I mean really!”


115/122

「沒錯,蒂莉。」伊特夫特說。「你就是你的注意力。你要麼是有意識的觀察者,要麼是電影角色,這取決於你把注意力放在自己內部還是外部。」

“That’s right, Tili.” said Itfut. “You are your attention. And you are either a conscious observer or a movie character depending on where you focus your attention, within yourself or not within yourself.”


116/122

「難以置信!我終於明白了!」

“Unbelievable! I get it, finally!”


117/122

「是的,我們至少能夠時不時地醒來並有意識地覺察。但華麗搖滾人偶無法說『我是我』,因為他們的注意力牢牢地陷在夢境或電影中。」

“Yes, we are at least capable of waking up and being consciously aware from time to time. But there’s no way the glamrocks can say, ‘I am me’ because their attention is firmly entrenched in the dream, or the movie.”


118/122

「哦,天哪!我們要怎麼向我們的野蠻人解釋這一切?」 「哈哈哈!向他們解釋這個是完全不可能的。連你都不是馬上就理解了。而你很聰明,瑪蒂爾達;但他們是模型人偶。你看出區別了。」

“Oh, God! And how are we going to explain all this to our savages?” “Ha, ha, ha! There’s zero chance of explaining it to them. Even you didn’t understand it straight away. And you’re smart, Matilda; but they are mannequins. You see the difference.”


119/122

「那我們該怎麼辦?被打敗了嗎?」

“So where does that leave us? Defeated?”


120/122

「我們會看看。任務是要以某種方式讓他們的注意力從夢中驚醒。」

“We’ll see. The task is to somehow jolt their attention out of the dream.”


121/122

與此同時,隊伍終於到達了目的地。

Meanwhile, the procession had finally arrived at its destination.


122/122

L. Oshanin

L. Oshanin


×

Add Highlight

×

Choose Color Theme

Aa
Default
White background, black text
Aa
Dark Theme 1
Dark background, light gray text
Aa
Dark Theme 2
Dark background, lighter gray text
Aa
Warm
Cream background, dark brown text
Aa
Cream
Light yellow background, dark gray text
Aa
Light Gray
Light gray background, dark gray text
Aa
Sepia
Vintage sepia background, dark brown text
Aa
Blue Light
Light blue background, dark blue text
Aa
Green Light
Light green background, dark green text
Aa
Purple Light
Light purple background, dark purple text
Aa
Pink Light
Light pink background, dark pink text
Aa
Orange Light
Light orange background, dark orange text
Aa
Teal Light
Light teal background, dark teal text
Aa
Dark Theme 3
GitHub dark background, light text
Aa
Dark Theme 4
Pure black background, light gray text
Aa
Dark Theme 5
Slate dark background, white text
Aa
Paper
Paper white background, dark gray text
Aa
Beige
Beige background, dark gray text
Aa
Mint
Mint green background, dark green text
Aa
Lavender
Lavender background, dark purple text
Aa
Peach
Peach background, dark brown text
Aa
Sky
Sky blue background, dark blue text